* config/arm/arm.c (target_float_switch): New variable..
[official-gcc.git] / libcpp / po / es.po
blob118dd103af98fb534a77eb0fd16857baad681bcd
1 # Mensajes en español para gcc-3.3
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-29 15:48-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
17 #: cppexp.c:1253
18 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
19 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
21 #: cpperror.c:176
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s"
24 msgstr "%s: %s"
26 #: cppcharset.c:653
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
29 msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
31 #: cppcharset.c:656
32 msgid "iconv_open"
33 msgstr ""
35 #. FIXME: should be DL_SORRY
36 #: cppcharset.c:664
37 #, c-format
38 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
39 msgstr ""
41 #: cppcharset.c:808
42 #, fuzzy
43 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
44 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
46 #: cppcharset.c:811
47 #, c-format
48 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
49 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
51 #: cppcharset.c:837
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "incomplete universal character name %.*s"
54 msgstr "universal-character-name incompleto"
56 #: cppcharset.c:849
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%.*s is not a valid universal character"
59 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
61 #: cppcharset.c:859
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
64 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
66 #: cppcharset.c:863
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
69 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
71 #: cppcharset.c:898
72 #, fuzzy
73 msgid "converting UCN to source character set"
74 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
76 #: cppcharset.c:902
77 #, fuzzy
78 msgid "converting UCN to execution character set"
79 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
81 #: cppcharset.c:967
82 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
83 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
85 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
86 msgid "\\x used with no following hex digits"
87 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
89 #: cppcharset.c:991
90 msgid "hex escape sequence out of range"
91 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
93 #: cppcharset.c:1030
94 msgid "octal escape sequence out of range"
95 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
97 #: cppcharset.c:1098
98 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
99 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
101 #: cppcharset.c:1105
102 #, c-format
103 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
104 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
106 #: cppcharset.c:1113
107 #, c-format
108 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
109 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
111 #: cppcharset.c:1116
112 #, c-format
113 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
114 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
116 #: cppcharset.c:1122
117 #, fuzzy
118 msgid "converting escape sequence to execution character set"
119 msgstr "secuencia de escape fuera de rango para el carácter"
121 #: cppcharset.c:1181
122 msgid "converting to execution character set"
123 msgstr ""
125 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
126 msgid "character constant too long for its type"
127 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
129 #: cppcharset.c:1247
130 msgid "multi-character character constant"
131 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
133 #: cppcharset.c:1339
134 msgid "empty character constant"
135 msgstr "constante de carácter vacía"
137 #: cppcharset.c:1378
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "failure to convert %s to %s"
140 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
142 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
143 msgid "warning: "
144 msgstr "aviso: "
146 #: cpperror.c:112
147 msgid "internal error: "
148 msgstr "error interno: "
150 #: cpperror.c:174
151 msgid "stdout"
152 msgstr "salida estándard"
154 #: cppexp.c:192
155 msgid "too many decimal points in number"
156 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
158 #: cppexp.c:212
159 #, c-format
160 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
161 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
163 #: cppexp.c:218
164 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
165 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
167 #: cppexp.c:227
168 msgid "exponent has no digits"
169 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
171 #: cppexp.c:234
172 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
173 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
175 #: cppexp.c:240
176 #, c-format
177 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
178 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
180 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
181 #, c-format
182 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
183 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
185 #: cppexp.c:261
186 #, c-format
187 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
188 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
190 #: cppexp.c:283
191 msgid "use of C99 long long integer constant"
192 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
194 #: cppexp.c:290
195 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
196 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
198 #: cppexp.c:376
199 msgid "integer constant is too large for its type"
200 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
202 #: cppexp.c:388
203 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
204 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
206 #: cppexp.c:470
207 msgid "missing ')' after \"defined\""
208 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
210 #: cppexp.c:477
211 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
212 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
214 #: cppexp.c:485
215 #, c-format
216 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
217 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
219 #: cppexp.c:495
220 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
221 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
223 #: cppexp.c:531
224 msgid "floating constant in preprocessor expression"
225 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
227 #: cppexp.c:537
228 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
229 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
231 #: cppexp.c:582
232 #, c-format
233 msgid "\"%s\" is not defined"
234 msgstr "\"%s\" no está definido"
236 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
237 #, c-format
238 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
239 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
241 #: cppexp.c:734
242 #, c-format
243 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
244 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
246 #: cppexp.c:753
247 msgid "void expression between '(' and ')'"
248 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
250 #: cppexp.c:756
251 msgid "#if with no expression"
252 msgstr "#if sin expresión"
254 #: cppexp.c:758
255 #, c-format
256 msgid "operator '%s' has no right operand"
257 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
259 #: cppexp.c:784
260 msgid " ':' without preceding '?'"
261 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
263 #: cppexp.c:811
264 msgid "unbalanced stack in #if"
265 msgstr "pila desbalanceada en #if"
267 #: cppexp.c:830
268 #, c-format
269 msgid "impossible operator '%u'"
270 msgstr "operador '%u' imposible"
272 #: cppexp.c:922
273 msgid "missing ')' in expression"
274 msgstr "falta un ')' en la expresión"
276 #: cppexp.c:943
277 msgid "'?' without following ':'"
278 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
280 #: cppexp.c:953
281 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
282 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
284 #: cppexp.c:958
285 msgid "missing '(' in expression"
286 msgstr "falta un '(' en la expresión"
288 #: cppexp.c:990
289 #, c-format
290 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
291 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
293 #: cppexp.c:995
294 #, c-format
295 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
296 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
298 #: cppexp.c:1352
299 msgid "comma operator in operand of #if"
300 msgstr "operador coma en operando de #if"
302 #: cppexp.c:1483
303 msgid "division by zero in #if"
304 msgstr "división por cero en #if"
306 #: cppfiles.c:375
307 msgid "NULL directory in find_file"
308 msgstr ""
310 #: cppfiles.c:402
311 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
312 msgstr ""
314 #: cppfiles.c:405
315 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
316 msgstr ""
318 #: cppfiles.c:463
319 #, c-format
320 msgid "%s is a block device"
321 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
323 #: cppfiles.c:480
324 #, c-format
325 msgid "%s is too large"
326 msgstr "%s es demasiado grande"
328 #: cppfiles.c:515
329 #, c-format
330 msgid "%s is shorter than expected"
331 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
333 #: cppfiles.c:714
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "no include path in which to search for %s"
336 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
338 #: cppfiles.c:974
339 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
340 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
342 #: cppinit.c:389
343 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
344 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
346 #: cppinit.c:393
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
350 "lu bits"
351 msgstr ""
352 "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el "
353 "objetivo requiere de %lu bits"
355 #: cppinit.c:400
356 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
357 msgstr ""
358 "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
360 #: cppinit.c:403
361 msgid "target char is less than 8 bits wide"
362 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
364 #: cppinit.c:407
365 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
366 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
368 #: cppinit.c:411
369 msgid "target int is narrower than target char"
370 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
372 #: cppinit.c:416
373 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
374 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
376 #: cppinit.c:420
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
380 "the target requires %lu bits"
381 msgstr ""
382 "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en "
383 "este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
385 #: cpplex.c:410
386 msgid "null character(s) ignored"
387 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
389 #: cpplex.c:445
390 #, fuzzy
391 msgid "'$' in identifier or number"
392 msgstr "caracter(es) '$' en el identificador o número"
394 #: cpplex.c:492
395 #, c-format
396 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
397 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
399 #: cpplex.c:500
400 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
401 msgstr ""
402 "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic "
403 "C99"
405 #: cpplex.c:596
406 msgid "null character(s) preserved in literal"
407 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
409 #: cpplex.c:916
410 msgid "unterminated comment"
411 msgstr "comentario sin terminar"
413 #: cpplex.c:927
414 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
415 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
417 #: cpplex.c:929
418 msgid "(this will be reported only once per input file)"
419 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
421 #: cpplex.c:934
422 msgid "multi-line comment"
423 msgstr "comentario en múltiples líneas"
425 #: cpplex.c:1198
426 #, c-format
427 msgid "unspellable token %s"
428 msgstr "elemento %s impronunciable"
430 #: cpplib.c:218
431 #, c-format
432 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
433 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
435 #: cpplib.c:304
436 #, c-format
437 msgid "#%s is a GCC extension"
438 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
440 #: cpplib.c:316
441 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
442 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
444 #: cpplib.c:319
445 #, c-format
446 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
447 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
449 #: cpplib.c:323
450 #, c-format
451 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
452 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
454 #: cpplib.c:345
455 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
456 msgstr ""
457 "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es "
458 "transportable"
460 #: cpplib.c:365
461 msgid "style of line directive is a GCC extension"
462 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
464 #: cpplib.c:415
465 #, c-format
466 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
467 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
469 #: cpplib.c:484
470 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
471 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
473 #: cpplib.c:490
474 #, c-format
475 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
476 msgstr ""
477 "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
479 #: cpplib.c:493
480 #, c-format
481 msgid "no macro name given in #%s directive"
482 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
484 #: cpplib.c:496
485 msgid "macro names must be identifiers"
486 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
488 #: cpplib.c:537
489 #, c-format
490 msgid "undefining \"%s\""
491 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
493 #: cpplib.c:609
494 msgid "missing terminating > character"
495 msgstr "falta el carácter de terminación >"
497 #: cpplib.c:662
498 #, c-format
499 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
500 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
502 #: cpplib.c:685
503 msgid "#include nested too deeply"
504 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
506 #: cpplib.c:723
507 msgid "#include_next in primary source file"
508 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
510 #: cpplib.c:749
511 #, c-format
512 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
513 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
515 #: cpplib.c:794
516 #, c-format
517 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
518 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
520 #: cpplib.c:800
521 msgid "line number out of range"
522 msgstr "número de línea fuera de rango"
524 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
527 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
529 #: cpplib.c:847
530 #, c-format
531 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
532 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
534 #: cpplib.c:947
535 msgid "invalid #ident directive"
536 msgstr "directiva #ident inválida"
538 #: cpplib.c:1027
539 #, c-format
540 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
541 msgstr ""
542 "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
544 #: cpplib.c:1030
545 #, c-format
546 msgid "#pragma %s %s is already registered"
547 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
549 #: cpplib.c:1033
550 #, c-format
551 msgid "#pragma %s is already registered"
552 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
554 #: cpplib.c:1178
555 msgid "#pragma once in main file"
556 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
558 #: cpplib.c:1201
559 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
560 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
562 #: cpplib.c:1210
563 #, c-format
564 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
565 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
567 #: cpplib.c:1231
568 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
569 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
571 #: cpplib.c:1255
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "cannot find source file %s"
574 msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
576 #: cpplib.c:1259
577 #, c-format
578 msgid "current file is older than %s"
579 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
581 #: cpplib.c:1373
582 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
583 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
585 #: cpplib.c:1451
586 msgid "#else without #if"
587 msgstr "#else sin #if"
589 #: cpplib.c:1456
590 msgid "#else after #else"
591 msgstr "#else después de #else"
593 #: cpplib.c:1484
594 msgid "#elif without #if"
595 msgstr "#elif sin #if"
597 #: cpplib.c:1489
598 msgid "#elif after #else"
599 msgstr "#elif después de #else"
601 #: cpplib.c:1519
602 msgid "#endif without #if"
603 msgstr "#endif sin #if"
605 #: cpplib.c:1596
606 msgid "missing '(' after predicate"
607 msgstr "falta '(' antes del predicado"
609 #: cpplib.c:1611
610 msgid "missing ')' to complete answer"
611 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
613 #: cpplib.c:1631
614 msgid "predicate's answer is empty"
615 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
617 #: cpplib.c:1658
618 msgid "assertion without predicate"
619 msgstr "afirmación sin predicado"
621 #: cpplib.c:1660
622 msgid "predicate must be an identifier"
623 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
625 #: cpplib.c:1744
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" re-asserted"
628 msgstr "\"%s\" reafirmado"
630 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
631 #, c-format
632 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
633 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
635 #: cppmacro.c:221
636 msgid "could not determine date and time"
637 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
639 #: cppmacro.c:393
640 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
641 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
643 #: cppmacro.c:476
644 #, c-format
645 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
646 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
648 #: cppmacro.c:514
649 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
650 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
652 #: cppmacro.c:519
653 #, c-format
654 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
655 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
657 #: cppmacro.c:524
658 #, c-format
659 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
660 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
662 #: cppmacro.c:635
663 #, c-format
664 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
665 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
667 #: cppmacro.c:738
668 #, c-format
669 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
670 msgstr ""
671 "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
673 #: cppmacro.c:1241
674 #, c-format
675 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
676 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
678 #: cppmacro.c:1286
679 #, c-format
680 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
681 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
683 #: cppmacro.c:1294
684 msgid "macro parameters must be comma-separated"
685 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
687 #: cppmacro.c:1311
688 msgid "parameter name missing"
689 msgstr "falta el nombre del parámetro"
691 #: cppmacro.c:1326
692 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
693 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
695 #: cppmacro.c:1330
696 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
697 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
699 #: cppmacro.c:1339
700 msgid "missing ')' in macro parameter list"
701 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
703 #: cppmacro.c:1402
704 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
705 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
707 #: cppmacro.c:1430
708 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
709 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
711 #: cppmacro.c:1449
712 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
713 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
715 #: cppmacro.c:1588
716 #, c-format
717 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
718 msgstr ""
719 "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
721 #: cppmacro.c:1611
722 #, c-format
723 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
724 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
726 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
727 msgid "while writing precompiled header"
728 msgstr ""
730 #: cpppch.c:469
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
733 msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
735 #: cpppch.c:481
736 #, c-format
737 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
738 msgstr ""
740 #: cpppch.c:522
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
743 msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
745 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
746 msgid "while reading precompiled header"
747 msgstr ""
749 #: cppspec.c:106
750 #, c-format
751 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
752 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
754 #: cppspec.c:128
755 msgid "too many input files"
756 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
758 #: cpptrad.c:744
759 #, c-format
760 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
761 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
763 #: cpptrad.c:911
764 #, fuzzy
765 msgid "syntax error in macro parameter list"
766 msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
768 #: line-map.c:218
769 #, c-format
770 msgid "In file included from %s:%u"
771 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
773 #. Translators note: this message is used in conjunction
774 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
775 #. tricks.  We want something like this:
777 #. | In file included from sys/select.h:123,
778 #. |                  from sys/types.h:234,
779 #. |                  from userfile.c:31:
780 #. | bits/select.h:45: <error message here>
782 #. with all the "from"s lined up.
783 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
784 #. and the trailing colon is not translated.
785 #: line-map.c:236
786 #, c-format
787 msgid ""
788 ",\n"
789 "                 from %s:%u"
790 msgstr ""
791 ",\n"
792 "                 de %s:%u"