1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
15 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
24 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
33 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
34 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
40 #. FIXME: should be DL_SORRY
43 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
58 msgid "incomplete universal character name %.*s"
59 msgstr "universal-character-name incomplet"
63 msgid "%.*s is not a valid universal character"
64 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
68 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
69 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
73 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
74 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
78 msgid "converting UCN to source character set"
79 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
83 msgid "converting UCN to execution character set"
84 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
87 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
88 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
90 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
91 msgid "\\x used with no following hex digits"
92 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
95 msgid "hex escape sequence out of range"
96 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
99 msgid "octal escape sequence out of range"
100 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
103 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
104 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
108 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
109 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
113 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
114 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
118 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
119 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
123 msgid "converting escape sequence to execution character set"
124 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
127 msgid "converting to execution character set"
130 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
131 msgid "character constant too long for its type"
132 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
135 msgid "multi-character character constant"
136 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
139 msgid "empty character constant"
140 msgstr "constant de caràter buida"
144 msgid "failure to convert %s to %s"
145 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
147 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
152 msgid "internal error: "
153 msgstr "error intern: "
160 msgid "too many decimal points in number"
161 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
165 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
166 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
169 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
170 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
173 msgid "exponent has no digits"
174 msgstr "exponent no té dígits"
177 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
178 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
182 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
183 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
185 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
187 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
188 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
192 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
193 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
196 msgid "use of C99 long long integer constant"
197 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
200 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
201 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
204 msgid "integer constant is too large for its type"
205 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
208 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
209 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
212 msgid "missing ')' after \"defined\""
213 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
216 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
217 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
221 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
222 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
225 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
226 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
229 msgid "floating constant in preprocessor expression"
230 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
233 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
234 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
238 msgid "\"%s\" is not defined"
239 msgstr "\"%s\" no és definit"
241 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
243 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
244 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
248 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
249 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
252 msgid "void expression between '(' and ')'"
253 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
256 msgid "#if with no expression"
257 msgstr "#if sense expressió"
261 msgid "operator '%s' has no right operand"
262 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
265 msgid " ':' without preceding '?'"
266 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
269 msgid "unbalanced stack in #if"
270 msgstr "pila desequilibrada en #if"
274 msgid "impossible operator '%u'"
275 msgstr "operador \"%u\" impossible"
278 msgid "missing ')' in expression"
279 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
282 msgid "'?' without following ':'"
283 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
286 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
287 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
290 msgid "missing '(' in expression"
291 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
295 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
296 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
300 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
301 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
304 msgid "comma operator in operand of #if"
305 msgstr "operador coma en operant de #if"
308 msgid "division by zero in #if"
309 msgstr "divisió per zero en #if"
312 msgid "NULL directory in find_file"
316 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
320 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
325 msgid "%s is a block device"
326 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
330 msgid "%s is too large"
331 msgstr "%s és massa gran"
335 msgid "%s is shorter than expected"
336 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
340 msgid "no include path in which to search for %s"
341 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
344 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
345 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
348 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
349 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
354 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
357 "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; "
358 "l'objectiu requereix %lu bits"
361 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
363 "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
366 msgid "target char is less than 8 bits wide"
367 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
370 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
371 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
374 msgid "target int is narrower than target char"
375 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
378 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
379 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
384 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
385 "the target requires %lu bits"
387 "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en "
388 "aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
391 msgid "null character(s) ignored"
392 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
396 msgid "'$' in identifier or number"
397 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
401 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
402 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
405 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
407 "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
410 msgid "null character(s) preserved in literal"
411 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "comentari sense acabar"
418 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
419 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
422 msgid "(this will be reported only once per input file)"
423 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
426 msgid "multi-line comment"
427 msgstr "comentari en múltiples línies"
431 msgid "unspellable token %s"
432 msgstr "Element %s impronunciable"
436 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
437 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
441 msgid "#%s is a GCC extension"
442 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
445 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
446 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
450 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
451 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
455 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
456 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
459 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
463 msgid "style of line directive is a GCC extension"
464 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
468 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
469 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
472 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
473 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
477 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
478 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
482 msgid "no macro name given in #%s directive"
483 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
486 msgid "macro names must be identifiers"
487 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
491 msgid "undefining \"%s\""
492 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
495 msgid "missing terminating > character"
496 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
500 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
501 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
504 msgid "#include nested too deeply"
505 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
508 msgid "#include_next in primary source file"
509 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
513 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
514 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
518 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
519 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
522 msgid "line number out of range"
523 msgstr "nombre de línia fora de rang"
525 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
527 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
528 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
532 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
533 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
536 msgid "invalid #ident directive"
537 msgstr "directiva #ident invàlida"
541 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
542 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
546 msgid "#pragma %s %s is already registered"
547 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
551 msgid "#pragma %s is already registered"
552 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
555 msgid "#pragma once in main file"
556 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
559 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
560 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
564 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
565 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
568 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
569 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
573 msgid "cannot find source file %s"
574 msgstr "no es pot trobar la font %s"
578 msgid "current file is older than %s"
579 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
582 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
583 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
586 msgid "#else without #if"
587 msgstr "#else sense #if"
590 msgid "#else after #else"
591 msgstr "#else després de #else"
594 msgid "#elif without #if"
595 msgstr "#elif sense #if"
598 msgid "#elif after #else"
599 msgstr "#elif després de #else"
602 msgid "#endif without #if"
603 msgstr "#endif sense #if"
606 msgid "missing '(' after predicate"
607 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
610 msgid "missing ')' to complete answer"
611 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
614 msgid "predicate's answer is empty"
615 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
618 msgid "assertion without predicate"
619 msgstr "afirmació sense predicat"
622 msgid "predicate must be an identifier"
623 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
627 msgid "\"%s\" re-asserted"
628 msgstr "\"%s\" reafirmat"
630 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
632 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
633 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
636 msgid "could not determine date and time"
637 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
640 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
641 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
645 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
646 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
649 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
650 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
654 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
655 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
659 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
660 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
664 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
665 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
669 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
670 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
674 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
675 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
679 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
680 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
683 msgid "macro parameters must be comma-separated"
684 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
687 msgid "parameter name missing"
688 msgstr "falta el nom del paràmetre"
691 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
692 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
695 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
696 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
699 msgid "missing ')' in macro parameter list"
700 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
703 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
704 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
707 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
708 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
711 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
712 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
716 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
718 "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
722 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
723 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
725 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
726 msgid "while writing precompiled header"
731 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
732 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
736 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
741 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
742 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
744 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
745 msgid "while reading precompiled header"
750 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
751 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
754 msgid "too many input files"
755 msgstr "massa fitxers d'entrada"
759 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
764 msgid "syntax error in macro parameter list"
765 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
769 msgid "In file included from %s:%u"
770 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
772 #. Translators note: this message is used in conjunction
773 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
774 #. tricks. We want something like this:
776 #. | In file included from sys/select.h:123,
777 #. | from sys/types.h:234,
778 #. | from userfile.c:31:
779 #. | bits/select.h:45: <error message here>
781 #. with all the "from"s lined up.
782 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
783 #. and the trailing colon is not translated.