* config/arm/arm.c (target_float_switch): New variable..
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blob7f6936649f9ab1e869481676aedc8e6bb0378280
1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
15 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 #: cppexp.c:1253
23 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
24 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
26 #: cpperror.c:176
27 #, c-format
28 msgid "%s: %s"
29 msgstr "%s: %s"
31 #: cppcharset.c:653
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
34 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
36 #: cppcharset.c:656
37 msgid "iconv_open"
38 msgstr ""
40 #. FIXME: should be DL_SORRY
41 #: cppcharset.c:664
42 #, c-format
43 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
44 msgstr ""
46 #: cppcharset.c:808
47 #, fuzzy
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
51 #: cppcharset.c:811
52 #, c-format
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
56 #: cppcharset.c:837
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "incomplete universal character name %.*s"
59 msgstr "universal-character-name incomplet"
61 #: cppcharset.c:849
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%.*s is not a valid universal character"
64 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
66 #: cppcharset.c:859
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
69 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
71 #: cppcharset.c:863
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
74 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
76 #: cppcharset.c:898
77 #, fuzzy
78 msgid "converting UCN to source character set"
79 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
81 #: cppcharset.c:902
82 #, fuzzy
83 msgid "converting UCN to execution character set"
84 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
86 #: cppcharset.c:967
87 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
88 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
90 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
91 msgid "\\x used with no following hex digits"
92 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
94 #: cppcharset.c:991
95 msgid "hex escape sequence out of range"
96 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
98 #: cppcharset.c:1030
99 msgid "octal escape sequence out of range"
100 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
102 #: cppcharset.c:1098
103 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
104 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
106 #: cppcharset.c:1105
107 #, c-format
108 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
109 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
111 #: cppcharset.c:1113
112 #, c-format
113 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
114 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
116 #: cppcharset.c:1116
117 #, c-format
118 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
119 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
121 #: cppcharset.c:1122
122 #, fuzzy
123 msgid "converting escape sequence to execution character set"
124 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
126 #: cppcharset.c:1181
127 msgid "converting to execution character set"
128 msgstr ""
130 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
131 msgid "character constant too long for its type"
132 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
134 #: cppcharset.c:1247
135 msgid "multi-character character constant"
136 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
138 #: cppcharset.c:1339
139 msgid "empty character constant"
140 msgstr "constant de caràter buida"
142 #: cppcharset.c:1378
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "failure to convert %s to %s"
145 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
147 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
148 msgid "warning: "
149 msgstr "avís: "
151 #: cpperror.c:112
152 msgid "internal error: "
153 msgstr "error intern: "
155 #: cpperror.c:174
156 msgid "stdout"
157 msgstr "stdout"
159 #: cppexp.c:192
160 msgid "too many decimal points in number"
161 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
163 #: cppexp.c:212
164 #, c-format
165 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
166 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
168 #: cppexp.c:218
169 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
170 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
172 #: cppexp.c:227
173 msgid "exponent has no digits"
174 msgstr "exponent no té dígits"
176 #: cppexp.c:234
177 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
178 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
180 #: cppexp.c:240
181 #, c-format
182 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
183 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
185 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
186 #, c-format
187 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
188 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
190 #: cppexp.c:261
191 #, c-format
192 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
193 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
195 #: cppexp.c:283
196 msgid "use of C99 long long integer constant"
197 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
199 #: cppexp.c:290
200 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
201 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
203 #: cppexp.c:376
204 msgid "integer constant is too large for its type"
205 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
207 #: cppexp.c:388
208 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
209 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
211 #: cppexp.c:470
212 msgid "missing ')' after \"defined\""
213 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
215 #: cppexp.c:477
216 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
217 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
219 #: cppexp.c:485
220 #, c-format
221 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
222 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
224 #: cppexp.c:495
225 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
226 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
228 #: cppexp.c:531
229 msgid "floating constant in preprocessor expression"
230 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
232 #: cppexp.c:537
233 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
234 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
236 #: cppexp.c:582
237 #, c-format
238 msgid "\"%s\" is not defined"
239 msgstr "\"%s\" no és definit"
241 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
242 #, c-format
243 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
244 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
246 #: cppexp.c:734
247 #, c-format
248 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
249 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
251 #: cppexp.c:753
252 msgid "void expression between '(' and ')'"
253 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
255 #: cppexp.c:756
256 msgid "#if with no expression"
257 msgstr "#if sense expressió"
259 #: cppexp.c:758
260 #, c-format
261 msgid "operator '%s' has no right operand"
262 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
264 #: cppexp.c:784
265 msgid " ':' without preceding '?'"
266 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
268 #: cppexp.c:811
269 msgid "unbalanced stack in #if"
270 msgstr "pila desequilibrada en #if"
272 #: cppexp.c:830
273 #, c-format
274 msgid "impossible operator '%u'"
275 msgstr "operador \"%u\" impossible"
277 #: cppexp.c:922
278 msgid "missing ')' in expression"
279 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
281 #: cppexp.c:943
282 msgid "'?' without following ':'"
283 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
285 #: cppexp.c:953
286 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
287 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
289 #: cppexp.c:958
290 msgid "missing '(' in expression"
291 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
293 #: cppexp.c:990
294 #, c-format
295 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
296 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
298 #: cppexp.c:995
299 #, c-format
300 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
301 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
303 #: cppexp.c:1352
304 msgid "comma operator in operand of #if"
305 msgstr "operador coma en operant de #if"
307 #: cppexp.c:1483
308 msgid "division by zero in #if"
309 msgstr "divisió per zero en #if"
311 #: cppfiles.c:375
312 msgid "NULL directory in find_file"
313 msgstr ""
315 #: cppfiles.c:402
316 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
317 msgstr ""
319 #: cppfiles.c:405
320 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
321 msgstr ""
323 #: cppfiles.c:463
324 #, c-format
325 msgid "%s is a block device"
326 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
328 #: cppfiles.c:480
329 #, c-format
330 msgid "%s is too large"
331 msgstr "%s és massa gran"
333 #: cppfiles.c:515
334 #, c-format
335 msgid "%s is shorter than expected"
336 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
338 #: cppfiles.c:714
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "no include path in which to search for %s"
341 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
343 #: cppfiles.c:974
344 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
345 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
347 #: cppinit.c:389
348 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
349 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
351 #: cppinit.c:393
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
355 "lu bits"
356 msgstr ""
357 "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; "
358 "l'objectiu requereix %lu bits"
360 #: cppinit.c:400
361 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
362 msgstr ""
363 "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
365 #: cppinit.c:403
366 msgid "target char is less than 8 bits wide"
367 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
369 #: cppinit.c:407
370 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
371 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
373 #: cppinit.c:411
374 msgid "target int is narrower than target char"
375 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
377 #: cppinit.c:416
378 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
379 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
381 #: cppinit.c:420
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
385 "the target requires %lu bits"
386 msgstr ""
387 "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en "
388 "aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
390 #: cpplex.c:410
391 msgid "null character(s) ignored"
392 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
394 #: cpplex.c:445
395 #, fuzzy
396 msgid "'$' in identifier or number"
397 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
399 #: cpplex.c:492
400 #, c-format
401 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
402 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
404 #: cpplex.c:500
405 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
406 msgstr ""
407 "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
409 #: cpplex.c:596
410 msgid "null character(s) preserved in literal"
411 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
413 #: cpplex.c:916
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "comentari sense acabar"
417 #: cpplex.c:927
418 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
419 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
421 #: cpplex.c:929
422 msgid "(this will be reported only once per input file)"
423 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
425 #: cpplex.c:934
426 msgid "multi-line comment"
427 msgstr "comentari en múltiples línies"
429 #: cpplex.c:1198
430 #, c-format
431 msgid "unspellable token %s"
432 msgstr "Element %s impronunciable"
434 #: cpplib.c:218
435 #, c-format
436 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
437 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
439 #: cpplib.c:304
440 #, c-format
441 msgid "#%s is a GCC extension"
442 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
444 #: cpplib.c:316
445 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
446 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
448 #: cpplib.c:319
449 #, c-format
450 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
451 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
453 #: cpplib.c:323
454 #, c-format
455 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
456 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
458 #: cpplib.c:345
459 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
460 msgstr ""
462 #: cpplib.c:365
463 msgid "style of line directive is a GCC extension"
464 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
466 #: cpplib.c:415
467 #, c-format
468 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
469 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
471 #: cpplib.c:484
472 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
473 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
475 #: cpplib.c:490
476 #, c-format
477 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
478 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
480 #: cpplib.c:493
481 #, c-format
482 msgid "no macro name given in #%s directive"
483 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
485 #: cpplib.c:496
486 msgid "macro names must be identifiers"
487 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
489 #: cpplib.c:537
490 #, c-format
491 msgid "undefining \"%s\""
492 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
494 #: cpplib.c:609
495 msgid "missing terminating > character"
496 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
498 #: cpplib.c:662
499 #, c-format
500 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
501 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
503 #: cpplib.c:685
504 msgid "#include nested too deeply"
505 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
507 #: cpplib.c:723
508 msgid "#include_next in primary source file"
509 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
511 #: cpplib.c:749
512 #, c-format
513 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
514 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
516 #: cpplib.c:794
517 #, c-format
518 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
519 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
521 #: cpplib.c:800
522 msgid "line number out of range"
523 msgstr "nombre de línia fora de rang"
525 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
526 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
528 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
530 #: cpplib.c:847
531 #, c-format
532 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
533 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
535 #: cpplib.c:947
536 msgid "invalid #ident directive"
537 msgstr "directiva #ident invàlida"
539 #: cpplib.c:1027
540 #, c-format
541 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
542 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
544 #: cpplib.c:1030
545 #, c-format
546 msgid "#pragma %s %s is already registered"
547 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
549 #: cpplib.c:1033
550 #, c-format
551 msgid "#pragma %s is already registered"
552 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
554 #: cpplib.c:1178
555 msgid "#pragma once in main file"
556 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
558 #: cpplib.c:1201
559 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
560 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
562 #: cpplib.c:1210
563 #, c-format
564 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
565 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
567 #: cpplib.c:1231
568 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
569 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
571 #: cpplib.c:1255
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "cannot find source file %s"
574 msgstr "no es pot trobar la font %s"
576 #: cpplib.c:1259
577 #, c-format
578 msgid "current file is older than %s"
579 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
581 #: cpplib.c:1373
582 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
583 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
585 #: cpplib.c:1451
586 msgid "#else without #if"
587 msgstr "#else sense #if"
589 #: cpplib.c:1456
590 msgid "#else after #else"
591 msgstr "#else després de #else"
593 #: cpplib.c:1484
594 msgid "#elif without #if"
595 msgstr "#elif sense #if"
597 #: cpplib.c:1489
598 msgid "#elif after #else"
599 msgstr "#elif després de #else"
601 #: cpplib.c:1519
602 msgid "#endif without #if"
603 msgstr "#endif sense #if"
605 #: cpplib.c:1596
606 msgid "missing '(' after predicate"
607 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
609 #: cpplib.c:1611
610 msgid "missing ')' to complete answer"
611 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
613 #: cpplib.c:1631
614 msgid "predicate's answer is empty"
615 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
617 #: cpplib.c:1658
618 msgid "assertion without predicate"
619 msgstr "afirmació sense predicat"
621 #: cpplib.c:1660
622 msgid "predicate must be an identifier"
623 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
625 #: cpplib.c:1744
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" re-asserted"
628 msgstr "\"%s\" reafirmat"
630 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
631 #, c-format
632 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
633 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
635 #: cppmacro.c:221
636 msgid "could not determine date and time"
637 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
639 #: cppmacro.c:393
640 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
641 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
643 #: cppmacro.c:476
644 #, c-format
645 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
646 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
648 #: cppmacro.c:514
649 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
650 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
652 #: cppmacro.c:519
653 #, c-format
654 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
655 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
657 #: cppmacro.c:524
658 #, c-format
659 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
660 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
662 #: cppmacro.c:635
663 #, c-format
664 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
665 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
667 #: cppmacro.c:738
668 #, c-format
669 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
670 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
672 #: cppmacro.c:1241
673 #, c-format
674 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
675 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
677 #: cppmacro.c:1286
678 #, c-format
679 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
680 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
682 #: cppmacro.c:1294
683 msgid "macro parameters must be comma-separated"
684 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
686 #: cppmacro.c:1311
687 msgid "parameter name missing"
688 msgstr "falta el nom del paràmetre"
690 #: cppmacro.c:1326
691 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
692 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
694 #: cppmacro.c:1330
695 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
696 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
698 #: cppmacro.c:1339
699 msgid "missing ')' in macro parameter list"
700 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
702 #: cppmacro.c:1402
703 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
704 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
706 #: cppmacro.c:1430
707 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
708 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
710 #: cppmacro.c:1449
711 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
712 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
714 #: cppmacro.c:1588
715 #, c-format
716 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
717 msgstr ""
718 "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
720 #: cppmacro.c:1611
721 #, c-format
722 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
723 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
725 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
726 msgid "while writing precompiled header"
727 msgstr ""
729 #: cpppch.c:469
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
732 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
734 #: cpppch.c:481
735 #, c-format
736 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
737 msgstr ""
739 #: cpppch.c:522
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
742 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
744 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
745 msgid "while reading precompiled header"
746 msgstr ""
748 #: cppspec.c:106
749 #, c-format
750 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
751 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
753 #: cppspec.c:128
754 msgid "too many input files"
755 msgstr "massa fitxers d'entrada"
757 #: cpptrad.c:744
758 #, c-format
759 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
760 msgstr ""
762 #: cpptrad.c:911
763 #, fuzzy
764 msgid "syntax error in macro parameter list"
765 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
767 #: line-map.c:218
768 #, c-format
769 msgid "In file included from %s:%u"
770 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
772 #. Translators note: this message is used in conjunction
773 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
774 #. tricks.  We want something like this:
776 #. | In file included from sys/select.h:123,
777 #. |                  from sys/types.h:234,
778 #. |                  from userfile.c:31:
779 #. | bits/select.h:45: <error message here>
781 #. with all the "from"s lined up.
782 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
783 #. and the trailing colon is not translated.
784 #: line-map.c:236
785 #, c-format
786 msgid ""
787 ",\n"
788 "                 from %s:%u"
789 msgstr ""
790 ",\n"
791 "                 dès de %s:%u"