1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
144 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
145 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
153 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
154 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
158 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
159 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
161 #: charset.c:798 charset.c:1453
162 msgid "converting to execution character set"
163 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
167 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
168 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
172 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
176 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
180 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
181 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
185 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
189 msgid "incomplete universal character name %.*s"
190 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
194 msgid "%.*s is not a valid universal character"
195 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
197 #: charset.c:1066 lex.c:1236
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
211 #: charset.c:1110 charset.c:1691
212 msgid "converting UCN to source character set"
213 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
216 msgid "converting UCN to execution character set"
217 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
220 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
221 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
224 msgid "\\x used with no following hex digits"
225 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
228 msgid "hex escape sequence out of range"
229 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
232 msgid "octal escape sequence out of range"
233 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
236 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
241 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
242 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
246 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
247 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
251 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
252 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
255 msgid "converting escape sequence to execution character set"
256 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
258 #: charset.c:1518 charset.c:1582
259 msgid "character constant too long for its type"
260 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "tom tegnkonstant"
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
275 #: directives.c:225 directives.c:268
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
287 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
288 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
291 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
292 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
296 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
297 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
301 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
302 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
305 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
306 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
309 msgid "style of line directive is a GCC extension"
310 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
314 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
315 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
318 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
319 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
322 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
323 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
328 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
332 msgid "no macro name given in #%s directive"
333 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
336 msgid "macro names must be identifiers"
337 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
339 #: directives.c:635 directives.c:640
341 msgid "undefining \"%s\""
342 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
345 msgid "missing terminating > character"
346 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
350 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
351 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
355 msgid "empty filename in #%s"
356 msgstr "tomt filnavn i #%s"
359 msgid "#include nested too deeply"
360 msgstr "#include indlejret for dybt"
363 msgid "#include_next in primary source file"
364 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
368 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
369 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
372 msgid "unexpected end of file after #line"
373 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
378 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
380 #: directives.c:946 directives.c:948
381 msgid "line number out of range"
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
384 #: directives.c:961 directives.c:1042
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
387 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
392 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
396 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
397 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
399 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
406 msgid "invalid #%s directive"
407 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
411 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
412 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
416 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
417 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
421 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
422 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
426 msgid "#pragma %s %s is already registered"
427 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
431 msgid "#pragma %s is already registered"
432 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
435 msgid "registering pragma with NULL handler"
436 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
439 msgid "#pragma once in main file"
440 msgstr "#pragma once i hovedfil"
443 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
444 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
447 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
448 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
451 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
452 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
456 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
457 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
460 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
461 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
465 msgid "cannot find source file %s"
466 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
470 msgid "current file is older than %s"
471 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
475 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
476 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
479 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
480 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
483 msgid "#else without #if"
484 msgstr "#else uden #if"
487 msgid "#else after #else"
488 msgstr "#else efter #else"
490 #: directives.c:2034 directives.c:2067
491 msgid "the conditional began here"
492 msgstr "betingelsen begyndte her"
495 msgid "#elif without #if"
496 msgstr "#elif uden #if"
499 msgid "#elif after #else"
500 msgstr "#elif efter #else"
503 msgid "#endif without #if"
504 msgstr "#endif uden #if"
507 msgid "missing '(' after predicate"
508 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
511 msgid "missing ')' to complete answer"
512 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
515 msgid "predicate's answer is empty"
516 msgstr "udsagnets svar er tomt"
519 msgid "assertion without predicate"
520 msgstr "postulat uden udsagn"
523 msgid "predicate must be an identifier"
524 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
528 msgid "\"%s\" re-asserted"
529 msgstr "»%s« genpostuleret"
533 msgid "unterminated #%s"
534 msgstr "uafsluttet #%s"
536 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
537 msgid "unterminated comment"
538 msgstr "uafsluttet kommentar"
540 #: errors.c:234 errors.c:247
549 #: expr.c:517 expr.c:634
550 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
551 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
554 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
555 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
558 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
559 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
562 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
563 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
567 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
568 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
570 #: expr.c:613 expr.c:673
572 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
573 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
576 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
577 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
581 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
582 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
585 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
586 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
590 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
591 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
594 msgid "use of C++11 long long integer constant"
595 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
598 msgid "use of C99 long long integer constant"
599 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
602 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
603 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
606 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
607 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
610 msgid "binary constants are a GCC extension"
611 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
614 msgid "integer constant is too large for its type"
615 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
618 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
619 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
622 msgid "missing ')' after \"defined\""
623 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
626 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
627 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
631 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
632 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
635 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
636 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
639 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
640 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
643 msgid "floating constant in preprocessor expression"
644 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
647 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
648 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
652 msgid "\"%s\" is not defined"
653 msgstr "»%s« er ikke defineret"
656 msgid "assertions are a GCC extension"
657 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
660 msgid "assertions are a deprecated extension"
661 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
665 msgid "unbalanced stack in %s"
666 msgstr "ubalanceret stak i %s"
670 msgid "impossible operator '%u'"
671 msgstr "umulig operator »%u«"
674 msgid "missing ')' in expression"
675 msgstr "manglende »)« i udtryk"
678 msgid "'?' without following ':'"
679 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
682 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
683 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
686 msgid "missing '(' in expression"
687 msgstr "manglende »(« i udtryk"
691 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
692 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
696 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
697 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
700 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
701 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
704 msgid "comma operator in operand of #if"
705 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
708 msgid "division by zero in #if"
709 msgstr "division med nul i #if"
712 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
713 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
716 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
717 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
720 msgid "NULL directory in find_file"
721 msgstr "NULL-mappe i find_file"
724 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
725 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
728 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
729 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
733 msgid "%s is a block device"
734 msgstr "%s er en blokenhed"
738 msgid "%s is too large"
739 msgstr "%s er for stor"
743 msgid "%s is shorter than expected"
744 msgstr "%s er kortere end forventet"
748 msgid "no include path in which to search for %s"
749 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
752 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
753 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
756 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
757 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
761 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
762 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
765 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
766 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
769 msgid "target char is less than 8 bits wide"
770 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
773 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
774 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
777 msgid "target int is narrower than target char"
778 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
781 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
782 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
786 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
787 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
790 msgid "backslash and newline separated by space"
791 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
794 msgid "backslash-newline at end of file"
795 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
799 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
800 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
804 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
805 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
808 msgid "\"/*\" within comment"
809 msgstr "»/*« i en kommentar"
813 msgid "%s in preprocessing directive"
814 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
817 msgid "null character(s) ignored"
818 msgstr "nultegn ignoreret"
822 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
823 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
827 msgid "`%.*s' is not in NFC"
828 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
830 #: lex.c:1284 lex.c:1373
832 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
833 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
835 #: lex.c:1294 lex.c:1383
836 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
837 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
839 #: lex.c:1298 lex.c:1387
840 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
841 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
843 #: lex.c:1305 lex.c:1394
845 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
846 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
849 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
850 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
853 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
854 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
858 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
859 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
861 #: lex.c:1741 lex.c:1763
862 msgid "unterminated raw string"
863 msgstr "uafsluttet rå streng"
865 #: lex.c:1784 lex.c:1914
866 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
867 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
870 msgid "null character(s) preserved in literal"
871 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
875 msgid "missing terminating %c character"
876 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
879 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
880 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
882 #: lex.c:2474 lex.c:2508
883 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
884 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
886 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
887 msgid "(this will be reported only once per input file)"
888 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
891 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
892 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
895 msgid "multi-line comment"
896 msgstr "flerlinjekommentar"
900 msgid "unspellable token %s"
901 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
905 msgid "macro \"%s\" is not used"
906 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
908 #: macro.c:242 macro.c:477
910 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
911 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
913 #: macro.c:249 macro.c:349
915 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
916 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
919 msgid "could not determine file timestamp"
920 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
923 msgid "could not determine date and time"
924 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
927 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
928 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
931 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
932 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
936 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
937 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
940 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
941 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
944 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
945 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
949 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
950 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
954 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
955 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
957 #: macro.c:984 traditional.c:819
959 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
960 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
964 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
965 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
969 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
970 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
972 #: macro.c:1833 macro.c:1842
974 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
975 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
979 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
980 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
984 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
985 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
988 msgid "macro parameters must be comma-separated"
989 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
992 msgid "parameter name missing"
993 msgstr "parameternavn mangler"
996 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
997 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
999 #: macro.c:2906 macro.c:2911
1000 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1001 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1004 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1005 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1008 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1009 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1012 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1013 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1016 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1017 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1020 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1021 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1024 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1025 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1028 msgid "missing whitespace after the macro name"
1029 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1032 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1033 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1037 msgid "\"%s\" redefined"
1038 msgstr "»%s« omdefineret"
1041 msgid "this is the location of the previous definition"
1042 msgstr "den foregående definition er her"
1046 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1047 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1051 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1052 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1054 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
1055 msgid "while writing precompiled header"
1056 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1060 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1061 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1065 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1066 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1070 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1071 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1075 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1076 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1080 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1081 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1083 #: pch.c:723 pch.c:900
1084 msgid "while reading precompiled header"
1085 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1087 #: traditional.c:889
1089 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1090 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1092 #: traditional.c:1108
1093 msgid "syntax error in macro parameter list"
1094 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"