* g++.dg/cpp1z/init-statement9.C: New test.
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob3f8bf85d8b6b10333d1ecc147956b371b381653d
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
142 #: charset.c:674
143 #, c-format
144 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
145 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
147 #: charset.c:677
148 msgid "iconv_open"
149 msgstr "iconv_open"
151 #: charset.c:685
152 #, c-format
153 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
154 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
156 #: charset.c:781
157 #, c-format
158 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
159 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
161 #: charset.c:798 charset.c:1453
162 msgid "converting to execution character set"
163 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
165 #: charset.c:804
166 #, c-format
167 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
168 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
170 #: charset.c:997
171 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
172 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
174 #: charset.c:1001
175 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
176 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
178 #: charset.c:1004
179 #, c-format
180 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
181 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
183 #: charset.c:1013
184 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
185 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
187 #: charset.c:1041
188 #, c-format
189 msgid "incomplete universal character name %.*s"
190 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
192 #: charset.c:1056
193 #, c-format
194 msgid "%.*s is not a valid universal character"
195 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
197 #: charset.c:1066 lex.c:1236
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
201 #: charset.c:1076
202 #, c-format
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
206 #: charset.c:1080
207 #, c-format
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
211 #: charset.c:1110 charset.c:1691
212 msgid "converting UCN to source character set"
213 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
215 #: charset.c:1114
216 msgid "converting UCN to execution character set"
217 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
219 #: charset.c:1186
220 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
221 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
223 #: charset.c:1203
224 msgid "\\x used with no following hex digits"
225 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
227 #: charset.c:1210
228 msgid "hex escape sequence out of range"
229 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
231 #: charset.c:1248
232 msgid "octal escape sequence out of range"
233 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
235 #: charset.c:1314
236 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
239 #: charset.c:1321
240 #, c-format
241 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
242 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
244 #: charset.c:1329
245 #, c-format
246 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
247 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
249 #: charset.c:1337
250 #, c-format
251 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
252 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
254 #: charset.c:1344
255 msgid "converting escape sequence to execution character set"
256 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
258 #: charset.c:1518 charset.c:1582
259 msgid "character constant too long for its type"
260 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
262 #: charset.c:1521
263 msgid "multi-character character constant"
264 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
266 #: charset.c:1622
267 msgid "empty character constant"
268 msgstr "tom tegnkonstant"
270 #: charset.c:1738
271 #, c-format
272 msgid "failure to convert %s to %s"
273 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
275 #: directives.c:225 directives.c:268
276 #, c-format
277 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
278 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
280 #: directives.c:375
281 #, c-format
282 msgid "#%s is a GCC extension"
283 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
285 #: directives.c:380
286 #, c-format
287 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
288 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
290 #: directives.c:393
291 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
292 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
294 #: directives.c:396
295 #, c-format
296 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
297 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
299 #: directives.c:400
300 #, c-format
301 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
302 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
304 #: directives.c:426
305 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
306 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
308 #: directives.c:446
309 msgid "style of line directive is a GCC extension"
310 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
312 #: directives.c:501
313 #, c-format
314 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
315 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
317 #: directives.c:569
318 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
319 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
321 #: directives.c:574
322 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
323 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
325 #: directives.c:580
326 #, c-format
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
328 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
330 #: directives.c:583
331 #, c-format
332 msgid "no macro name given in #%s directive"
333 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
335 #: directives.c:586
336 msgid "macro names must be identifiers"
337 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
339 #: directives.c:635 directives.c:640
340 #, c-format
341 msgid "undefining \"%s\""
342 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
344 #: directives.c:695
345 msgid "missing terminating > character"
346 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
348 #: directives.c:754
349 #, c-format
350 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
351 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
353 #: directives.c:800
354 #, c-format
355 msgid "empty filename in #%s"
356 msgstr "tomt filnavn i #%s"
358 #: directives.c:810
359 msgid "#include nested too deeply"
360 msgstr "#include indlejret for dybt"
362 #: directives.c:851
363 msgid "#include_next in primary source file"
364 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
366 #: directives.c:877
367 #, c-format
368 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
369 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
371 #: directives.c:937
372 msgid "unexpected end of file after #line"
373 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
375 #: directives.c:940
376 #, c-format
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
378 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
380 #: directives.c:946 directives.c:948
381 msgid "line number out of range"
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
384 #: directives.c:961 directives.c:1042
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
387 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
389 #: directives.c:1002
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
392 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
394 #: directives.c:1061
395 #, c-format
396 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
397 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
399 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
400 #, c-format
401 msgid "%s"
402 msgstr "%s"
404 #: directives.c:1148
405 #, c-format
406 msgid "invalid #%s directive"
407 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
409 #: directives.c:1211
410 #, c-format
411 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
412 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
414 #: directives.c:1220
415 #, c-format
416 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
417 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
419 #: directives.c:1238
420 #, c-format
421 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
422 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
424 #: directives.c:1241
425 #, c-format
426 msgid "#pragma %s %s is already registered"
427 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
429 #: directives.c:1244
430 #, c-format
431 msgid "#pragma %s is already registered"
432 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
434 #: directives.c:1274
435 msgid "registering pragma with NULL handler"
436 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
438 #: directives.c:1491
439 msgid "#pragma once in main file"
440 msgstr "#pragma once i hovedfil"
442 #: directives.c:1514
443 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
444 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
446 #: directives.c:1569
447 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
448 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
450 #: directives.c:1624
451 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
452 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
454 #: directives.c:1633
455 #, c-format
456 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
457 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
459 #: directives.c:1652
460 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
461 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
463 #: directives.c:1677
464 #, c-format
465 msgid "cannot find source file %s"
466 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
468 #: directives.c:1681
469 #, c-format
470 msgid "current file is older than %s"
471 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
473 #: directives.c:1705
474 #, c-format
475 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
476 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
478 #: directives.c:1906
479 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
480 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
482 #: directives.c:2027
483 msgid "#else without #if"
484 msgstr "#else uden #if"
486 #: directives.c:2032
487 msgid "#else after #else"
488 msgstr "#else efter #else"
490 #: directives.c:2034 directives.c:2067
491 msgid "the conditional began here"
492 msgstr "betingelsen begyndte her"
494 #: directives.c:2060
495 msgid "#elif without #if"
496 msgstr "#elif uden #if"
498 #: directives.c:2065
499 msgid "#elif after #else"
500 msgstr "#elif efter #else"
502 #: directives.c:2096
503 msgid "#endif without #if"
504 msgstr "#endif uden #if"
506 #: directives.c:2176
507 msgid "missing '(' after predicate"
508 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
510 #: directives.c:2191
511 msgid "missing ')' to complete answer"
512 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
514 #: directives.c:2211
515 msgid "predicate's answer is empty"
516 msgstr "udsagnets svar er tomt"
518 #: directives.c:2238
519 msgid "assertion without predicate"
520 msgstr "postulat uden udsagn"
522 #: directives.c:2241
523 msgid "predicate must be an identifier"
524 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
526 #: directives.c:2327
527 #, c-format
528 msgid "\"%s\" re-asserted"
529 msgstr "»%s« genpostuleret"
531 #: directives.c:2619
532 #, c-format
533 msgid "unterminated #%s"
534 msgstr "uafsluttet #%s"
536 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
537 msgid "unterminated comment"
538 msgstr "uafsluttet kommentar"
540 #: errors.c:234 errors.c:247
541 #, c-format
542 msgid "%s: %s"
543 msgstr "%s: %s"
545 #: errors.c:245
546 msgid "stdout"
547 msgstr "standardud"
549 #: expr.c:517 expr.c:634
550 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
551 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
553 #: expr.c:542
554 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
555 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
557 #: expr.c:555
558 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
559 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
561 #: expr.c:558
562 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
563 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
565 #: expr.c:602
566 #, c-format
567 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
568 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
570 #: expr.c:613 expr.c:673
571 #, c-format
572 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
573 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
575 #: expr.c:621
576 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
577 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
579 #: expr.c:627
580 #, c-format
581 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
582 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
584 #: expr.c:638
585 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
586 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
588 #: expr.c:656
589 #, c-format
590 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
591 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
593 #: expr.c:681
594 msgid "use of C++11 long long integer constant"
595 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
597 #: expr.c:682
598 msgid "use of C99 long long integer constant"
599 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
601 #: expr.c:698
602 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
603 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
605 #: expr.c:704
606 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
607 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
609 #: expr.c:706
610 msgid "binary constants are a GCC extension"
611 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
613 #: expr.c:801
614 msgid "integer constant is too large for its type"
615 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
617 #: expr.c:832
618 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
619 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
621 #: expr.c:927
622 msgid "missing ')' after \"defined\""
623 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
625 #: expr.c:934
626 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
627 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
629 #: expr.c:942
630 #, c-format
631 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
632 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
634 #: expr.c:952
635 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
636 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
638 #: expr.c:1012
639 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
640 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
642 #: expr.c:1017
643 msgid "floating constant in preprocessor expression"
644 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
646 #: expr.c:1023
647 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
648 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
650 #: expr.c:1076
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" is not defined"
653 msgstr "»%s« er ikke defineret"
655 #: expr.c:1089
656 msgid "assertions are a GCC extension"
657 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
659 #: expr.c:1092
660 msgid "assertions are a deprecated extension"
661 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
663 #: expr.c:1338
664 #, c-format
665 msgid "unbalanced stack in %s"
666 msgstr "ubalanceret stak i %s"
668 #: expr.c:1358
669 #, c-format
670 msgid "impossible operator '%u'"
671 msgstr "umulig operator »%u«"
673 #: expr.c:1459
674 msgid "missing ')' in expression"
675 msgstr "manglende »)« i udtryk"
677 #: expr.c:1488
678 msgid "'?' without following ':'"
679 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
681 #: expr.c:1498
682 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
683 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
685 #: expr.c:1503
686 msgid "missing '(' in expression"
687 msgstr "manglende »(« i udtryk"
689 #: expr.c:1535
690 #, c-format
691 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
692 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
694 #: expr.c:1540
695 #, c-format
696 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
697 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
699 #: expr.c:1799
700 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
701 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
703 #: expr.c:1897
704 msgid "comma operator in operand of #if"
705 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
707 #: expr.c:2033
708 msgid "division by zero in #if"
709 msgstr "division med nul i #if"
711 #: expr.c:2130
712 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
713 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
715 #: expr.c:2146
716 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
717 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
719 #: files.c:513
720 msgid "NULL directory in find_file"
721 msgstr "NULL-mappe i find_file"
723 #: files.c:564
724 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
725 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
727 #: files.c:567
728 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
729 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
731 #: files.c:671
732 #, c-format
733 msgid "%s is a block device"
734 msgstr "%s er en blokenhed"
736 #: files.c:688
737 #, c-format
738 msgid "%s is too large"
739 msgstr "%s er for stor"
741 #: files.c:728
742 #, c-format
743 msgid "%s is shorter than expected"
744 msgstr "%s er kortere end forventet"
746 #: files.c:964
747 #, c-format
748 msgid "no include path in which to search for %s"
749 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
751 #: files.c:1419
752 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
753 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
755 #: init.c:549
756 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
757 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
759 #: init.c:553
760 #, c-format
761 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
762 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
764 #: init.c:560
765 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
766 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
768 #: init.c:563
769 msgid "target char is less than 8 bits wide"
770 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
772 #: init.c:567
773 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
774 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
776 #: init.c:571
777 msgid "target int is narrower than target char"
778 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
780 #: init.c:576
781 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
782 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
784 #: init.c:580
785 #, c-format
786 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
787 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
789 #: lex.c:1029
790 msgid "backslash and newline separated by space"
791 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
793 #: lex.c:1034
794 msgid "backslash-newline at end of file"
795 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
797 #: lex.c:1050
798 #, c-format
799 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
800 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
802 #: lex.c:1058
803 #, c-format
804 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
805 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
807 #: lex.c:1107
808 msgid "\"/*\" within comment"
809 msgstr "»/*« i en kommentar"
811 #: lex.c:1165
812 #, c-format
813 msgid "%s in preprocessing directive"
814 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
816 #: lex.c:1174
817 msgid "null character(s) ignored"
818 msgstr "nultegn ignoreret"
820 #: lex.c:1211
821 #, c-format
822 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
823 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
825 #: lex.c:1214
826 #, c-format
827 msgid "`%.*s' is not in NFC"
828 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
830 #: lex.c:1284 lex.c:1373
831 #, c-format
832 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
833 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
835 #: lex.c:1294 lex.c:1383
836 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
837 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
839 #: lex.c:1298 lex.c:1387
840 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
841 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
843 #: lex.c:1305 lex.c:1394
844 #, c-format
845 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
846 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
848 #: lex.c:1684
849 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
850 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
852 #: lex.c:1688
853 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
854 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
856 #: lex.c:1692
857 #, c-format
858 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
859 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
861 #: lex.c:1741 lex.c:1763
862 msgid "unterminated raw string"
863 msgstr "uafsluttet rå streng"
865 #: lex.c:1784 lex.c:1914
866 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
867 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
869 #: lex.c:1896
870 msgid "null character(s) preserved in literal"
871 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
873 #: lex.c:1899
874 #, c-format
875 msgid "missing terminating %c character"
876 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
878 #: lex.c:1932
879 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
880 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
882 #: lex.c:2474 lex.c:2508
883 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
884 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
886 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
887 msgid "(this will be reported only once per input file)"
888 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
890 #: lex.c:2485
891 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
892 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
894 #: lex.c:2516
895 msgid "multi-line comment"
896 msgstr "flerlinjekommentar"
898 #: lex.c:2873
899 #, c-format
900 msgid "unspellable token %s"
901 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
903 #: macro.c:203
904 #, c-format
905 msgid "macro \"%s\" is not used"
906 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
908 #: macro.c:242 macro.c:477
909 #, c-format
910 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
911 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
913 #: macro.c:249 macro.c:349
914 #, c-format
915 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
916 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
918 #: macro.c:280
919 msgid "could not determine file timestamp"
920 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
922 #: macro.c:384
923 msgid "could not determine date and time"
924 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
926 #: macro.c:400
927 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
928 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
930 #: macro.c:588
931 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
932 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
934 #: macro.c:650
935 #, c-format
936 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
937 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
939 #: macro.c:774
940 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
941 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
943 #: macro.c:778
944 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
945 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
947 #: macro.c:785
948 #, c-format
949 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
950 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
952 #: macro.c:790
953 #, c-format
954 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
955 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
957 #: macro.c:984 traditional.c:819
958 #, c-format
959 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
960 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
962 #: macro.c:1135
963 #, c-format
964 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
965 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
967 #: macro.c:1825
968 #, c-format
969 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
970 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
972 #: macro.c:1833 macro.c:1842
973 #, c-format
974 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
975 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
977 #: macro.c:2806
978 #, c-format
979 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
980 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
982 #: macro.c:2855
983 #, c-format
984 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
985 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
987 #: macro.c:2863
988 msgid "macro parameters must be comma-separated"
989 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
991 #: macro.c:2881
992 msgid "parameter name missing"
993 msgstr "parameternavn mangler"
995 #: macro.c:2902
996 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
997 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
999 #: macro.c:2906 macro.c:2911
1000 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1001 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1003 #: macro.c:2918
1004 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1005 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1007 #: macro.c:2921
1008 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1009 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1011 #: macro.c:2931
1012 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1013 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1015 #: macro.c:2982
1016 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1017 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1019 #: macro.c:3019
1020 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1021 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1023 #: macro.c:3022
1024 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1025 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1027 #: macro.c:3047
1028 msgid "missing whitespace after the macro name"
1029 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1031 #: macro.c:3081
1032 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1033 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1035 #: macro.c:3242
1036 #, c-format
1037 msgid "\"%s\" redefined"
1038 msgstr "»%s« omdefineret"
1040 #: macro.c:3247
1041 msgid "this is the location of the previous definition"
1042 msgstr "den foregående definition er her"
1044 #: macro.c:3308
1045 #, c-format
1046 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1047 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1049 #: macro.c:3344
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1052 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1054 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
1055 msgid "while writing precompiled header"
1056 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1058 #: pch.c:619
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1061 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1063 #: pch.c:641
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1066 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1068 #: pch.c:653
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1071 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1073 #: pch.c:694
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1076 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1078 #: pch.c:714
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1081 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1083 #: pch.c:723 pch.c:900
1084 msgid "while reading precompiled header"
1085 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1087 #: traditional.c:889
1088 #, c-format
1089 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1090 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1092 #: traditional.c:1108
1093 msgid "syntax error in macro parameter list"
1094 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"