testsuite: Enable and adjust powerpc fold-vec-extract/insert testcases.
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blobee21061956a0c3389b4687307f97799dc1c1c7eb
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1768
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.c:1054
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.c:1058
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.c:1061
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.c:1070
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
69 #: charset.c:1103
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
74 #: charset.c:1118
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
79 #: charset.c:1128 lex.c:1335
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
83 #: charset.c:1138
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
88 #: charset.c:1142
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
93 #: charset.c:1149
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr ""
98 #: charset.c:1194 charset.c:2113
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
102 #: charset.c:1201
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
106 #: charset.c:1265
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
110 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
112 #: charset.c:1282
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
115 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
116 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
118 #: charset.c:1368
119 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
120 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
122 #: charset.c:1393
123 msgid "\\x used with no following hex digits"
124 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
126 #: charset.c:1400
127 msgid "hex escape sequence out of range"
128 msgstr "16 进制转义序列越界"
130 #: charset.c:1452
131 msgid "octal escape sequence out of range"
132 msgstr "8 进制转义序列越界"
134 #: charset.c:1534
135 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
136 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
138 #: charset.c:1541
139 #, c-format
140 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
141 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
143 #: charset.c:1549
144 #, c-format
145 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
146 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
148 #: charset.c:1557
149 #, c-format
150 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
151 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
153 #: charset.c:1565
154 msgid "converting escape sequence to execution character set"
155 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
157 #: charset.c:1705
158 msgid "missing open quote"
159 msgstr ""
161 #: charset.c:1923 charset.c:2002
162 msgid "character constant too long for its type"
163 msgstr "字符常量大小超出其类型"
165 #: charset.c:1926
166 msgid "multi-character character constant"
167 msgstr "多字节字符常量"
169 #: charset.c:2042
170 msgid "empty character constant"
171 msgstr "空的字符常量"
173 #: charset.c:2160
174 #, c-format
175 msgid "failure to convert %s to %s"
176 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
178 #: directives.c:229 directives.c:272
179 #, c-format
180 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
181 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
183 #: directives.c:379
184 #, c-format
185 msgid "#%s is a GCC extension"
186 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
188 #: directives.c:384
189 #, c-format
190 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
191 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
193 #: directives.c:397
194 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
195 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
197 #: directives.c:400
198 #, c-format
199 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
200 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
202 #: directives.c:404
203 #, c-format
204 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
205 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
207 #: directives.c:430
208 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
209 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
211 #: directives.c:450
212 msgid "style of line directive is a GCC extension"
213 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
215 #: directives.c:531
216 #, c-format
217 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
218 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
220 #: directives.c:601
221 #, fuzzy, c-format
222 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
224 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
226 #: directives.c:608
227 #, c-format
228 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
229 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
231 #: directives.c:611
232 #, c-format
233 msgid "no macro name given in #%s directive"
234 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
236 #: directives.c:614
237 msgid "macro names must be identifiers"
238 msgstr "宏名必须是标识符"
240 #: directives.c:663 directives.c:668
241 #, c-format
242 msgid "undefining \"%s\""
243 msgstr "取消对“%s”的定义"
245 #: directives.c:724
246 msgid "missing terminating > character"
247 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
249 #: directives.c:783
250 #, c-format
251 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
252 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
254 #: directives.c:829
255 #, c-format
256 msgid "empty filename in #%s"
257 msgstr "#%s 中文件名为空"
259 #: directives.c:838
260 #, c-format
261 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
262 msgstr ""
264 #: directives.c:883
265 msgid "#include_next in primary source file"
266 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
268 #: directives.c:909
269 #, c-format
270 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
271 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
273 #: directives.c:969
274 msgid "unexpected end of file after #line"
275 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
277 #: directives.c:972
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
280 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
282 #: directives.c:978 directives.c:980
283 msgid "line number out of range"
284 msgstr "行号超出范围"
286 #: directives.c:993 directives.c:1074
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
289 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
291 #: directives.c:1034
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
294 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
296 #: directives.c:1101
297 #, c-format
298 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
299 msgstr ""
301 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
302 #, c-format
303 msgid "%s"
304 msgstr "%s"
306 #: directives.c:1190
307 #, c-format
308 msgid "invalid #%s directive"
309 msgstr "无效的 #%s 指示"
311 #: directives.c:1253
312 #, c-format
313 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
314 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
316 #: directives.c:1262
317 #, c-format
318 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
319 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
321 #: directives.c:1280
322 #, c-format
323 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
324 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
326 #: directives.c:1283
327 #, c-format
328 msgid "#pragma %s %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
331 #: directives.c:1286
332 #, c-format
333 msgid "#pragma %s is already registered"
334 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
336 #: directives.c:1316
337 msgid "registering pragma with NULL handler"
338 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
340 #: directives.c:1533
341 msgid "#pragma once in main file"
342 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
344 #: directives.c:1556
345 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
346 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
348 #: directives.c:1613
349 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
350 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
352 #: directives.c:1668
353 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
356 #: directives.c:1677
357 #, c-format
358 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
359 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
361 #: directives.c:1696
362 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
363 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
365 #: directives.c:1721
366 #, c-format
367 msgid "cannot find source file %s"
368 msgstr "找不到源文件 %s"
370 #: directives.c:1725
371 #, c-format
372 msgid "current file is older than %s"
373 msgstr "当前文件早于 %s"
375 #: directives.c:1749
376 #, fuzzy, c-format
377 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
378 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
379 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
381 #: directives.c:1950
382 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
383 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
385 #: directives.c:2033
386 msgid "#else without #if"
387 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
389 #: directives.c:2038
390 msgid "#else after #else"
391 msgstr "#else 出现在 #else 后"
393 #: directives.c:2040 directives.c:2073
394 msgid "the conditional began here"
395 msgstr "条件自此开始"
397 #: directives.c:2066
398 msgid "#elif without #if"
399 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
401 #: directives.c:2071
402 msgid "#elif after #else"
403 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
405 #: directives.c:2102
406 msgid "#endif without #if"
407 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
409 #: directives.c:2178
410 msgid "missing '(' after predicate"
411 msgstr "谓词后缺少‘(’"
413 #: directives.c:2196
414 msgid "missing ')' to complete answer"
415 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
417 #: directives.c:2208
418 msgid "predicate's answer is empty"
419 msgstr "谓词的答案为空"
421 #: directives.c:2238
422 msgid "assertion without predicate"
423 msgstr "断言后没有谓词"
425 #: directives.c:2241
426 msgid "predicate must be an identifier"
427 msgstr "谓词必须是一个标识符"
429 #: directives.c:2323
430 #, c-format
431 msgid "\"%s\" re-asserted"
432 msgstr "重断言“%s”"
434 #: directives.c:2604
435 #, c-format
436 msgid "unterminated #%s"
437 msgstr "未终止的 #%s"
439 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
440 msgid "unterminated comment"
441 msgstr "未结束的注释"
443 #: errors.c:291
444 #, c-format
445 msgid "%s: %s"
446 msgstr "%s:%s"
448 #: errors.c:304
449 msgid "stdout"
450 msgstr "stdout"
452 #: expr.c:626 expr.c:743
453 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
454 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
456 #: expr.c:651
457 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
458 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
460 #: expr.c:664
461 #, fuzzy
462 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
463 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
464 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
466 #: expr.c:667
467 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
468 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
470 #: expr.c:711
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
473 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
475 #: expr.c:722 expr.c:789
476 #, c-format
477 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
478 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
480 #: expr.c:730
481 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
482 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
484 #: expr.c:736
485 #, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
487 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
489 #: expr.c:749 expr.c:753
490 #, fuzzy
491 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
492 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
493 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
495 #: expr.c:772
496 #, c-format
497 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
498 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
500 #: expr.c:797
501 #, fuzzy
502 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
503 msgid "use of C++11 long long integer constant"
504 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
506 #: expr.c:798
507 msgid "use of C99 long long integer constant"
508 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
510 #: expr.c:814
511 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
512 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
514 #: expr.c:820
515 #, fuzzy
516 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
517 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
518 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
520 #: expr.c:822
521 msgid "binary constants are a GCC extension"
522 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
524 #: expr.c:917
525 msgid "integer constant is too large for its type"
526 msgstr "整数常量值超出其类型"
528 #: expr.c:948
529 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
530 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
532 #: expr.c:1043
533 msgid "missing ')' after \"defined\""
534 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
536 #: expr.c:1050
537 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
538 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
540 #: expr.c:1058
541 #, c-format
542 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
543 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
545 #: expr.c:1070
546 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
547 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
549 #: expr.c:1113
550 #, fuzzy
551 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
552 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
553 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
555 #: expr.c:1118
556 msgid "floating constant in preprocessor expression"
557 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
559 #: expr.c:1124
560 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
561 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
563 #: expr.c:1173
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "\"%s\" is not defined"
566 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
567 msgstr "“%s”未定义"
569 #: expr.c:1186
570 msgid "assertions are a GCC extension"
571 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
573 #: expr.c:1189
574 msgid "assertions are a deprecated extension"
575 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
577 #: expr.c:1435
578 #, c-format
579 msgid "unbalanced stack in %s"
580 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
582 #: expr.c:1455
583 #, c-format
584 msgid "impossible operator '%u'"
585 msgstr "不可能的操作‘%u’"
587 #: expr.c:1556
588 msgid "missing ')' in expression"
589 msgstr "表达式中缺少‘)’"
591 #: expr.c:1585
592 msgid "'?' without following ':'"
593 msgstr "‘?’后没有‘:’"
595 #: expr.c:1595
596 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
599 #: expr.c:1600
600 msgid "missing '(' in expression"
601 msgstr "表达式中缺少‘(’"
603 #: expr.c:1632
604 #, c-format
605 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
608 #: expr.c:1637
609 #, c-format
610 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
613 #: expr.c:1896
614 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
617 #: expr.c:1994
618 msgid "comma operator in operand of #if"
619 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
621 #: expr.c:2130
622 msgid "division by zero in #if"
623 msgstr "#if 中用零做除数"
625 #: files.c:576
626 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
627 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
629 #: files.c:580
630 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
631 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
633 #: files.c:1004
634 #, c-format
635 msgid "no include path in which to search for %s"
636 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
638 #: files.c:1439
639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
640 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
642 #: init.c:598
643 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
644 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
646 #: init.c:602
647 #, c-format
648 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
649 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
651 #: init.c:609
652 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
653 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
655 #: init.c:612
656 msgid "target char is less than 8 bits wide"
657 msgstr "目标 char 短于 8 位"
659 #: init.c:616
660 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
661 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
663 #: init.c:620
664 msgid "target int is narrower than target char"
665 msgstr "目标 int 短于目标 char"
667 #: init.c:625
668 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
669 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
671 #: init.c:629
672 #, c-format
673 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
674 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
676 #: lex.c:1126
677 msgid "backslash and newline separated by space"
678 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
680 #: lex.c:1131
681 msgid "backslash-newline at end of file"
682 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
684 #: lex.c:1147
685 #, c-format
686 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
687 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
689 #: lex.c:1155
690 #, c-format
691 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
692 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
694 #: lex.c:1204
695 msgid "\"/*\" within comment"
696 msgstr "“/*”出现在注释中"
698 #: lex.c:1262
699 #, c-format
700 msgid "%s in preprocessing directive"
701 msgstr "预处理指示中出现 %s"
703 #: lex.c:1271
704 msgid "null character(s) ignored"
705 msgstr "忽略空字符"
707 #: lex.c:1308
708 #, c-format
709 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
710 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
712 #: lex.c:1311
713 #, c-format
714 msgid "`%.*s' is not in NFC"
715 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
717 #: lex.c:1375
718 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
719 msgstr ""
721 #: lex.c:1382
722 #, fuzzy
723 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
724 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
727 #: lex.c:1413 lex.c:1506
728 #, c-format
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
730 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
732 #: lex.c:1423 lex.c:1516
733 #, fuzzy
734 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
738 #: lex.c:1427 lex.c:1520
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
742 #: lex.c:1437 lex.c:1532
743 #, c-format
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
747 #: lex.c:1837
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
751 #: lex.c:1841
752 #, fuzzy
753 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
755 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
757 #: lex.c:1845
758 #, c-format
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
762 #: lex.c:1894 lex.c:1916
763 msgid "unterminated raw string"
764 msgstr "未终止的原始字符串"
766 #: lex.c:1936 lex.c:2065
767 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
768 msgstr ""
770 #: lex.c:2048
771 msgid "null character(s) preserved in literal"
772 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
774 #: lex.c:2051
775 #, c-format
776 msgid "missing terminating %c character"
777 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
779 #: lex.c:2083
780 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
781 msgstr ""
783 #: lex.c:2893 lex.c:2927
784 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
785 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
787 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
788 msgid "(this will be reported only once per input file)"
789 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
791 #: lex.c:2904
792 #, fuzzy
793 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
794 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
795 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
797 #: lex.c:2936
798 msgid "multi-line comment"
799 msgstr "多行注释"
801 #: lex.c:3330
802 #, c-format
803 msgid "unspellable token %s"
804 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
806 #: macro.c:94
807 #, fuzzy
808 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
809 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
810 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
812 #: macro.c:364
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "%s in preprocessing directive"
815 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
816 msgstr "预处理指示中出现 %s"
818 #: macro.c:374
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "missing '(' in expression"
821 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
822 msgstr "表达式中缺少‘(’"
824 #: macro.c:389
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
827 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
828 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
830 #: macro.c:406
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
833 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
834 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
836 #: macro.c:426
837 #, c-format
838 msgid "macro \"%s\" is not used"
839 msgstr "宏“%s”未被使用"
841 #: macro.c:465 macro.c:723
842 #, c-format
843 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
844 msgstr "无效的内建宏“%s”"
846 #: macro.c:472 macro.c:574
847 #, c-format
848 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
849 msgstr ""
851 #: macro.c:503
852 msgid "could not determine file timestamp"
853 msgstr "无法决定文件的时间戳"
855 #: macro.c:620
856 msgid "could not determine date and time"
857 msgstr "无法决定日期与时间"
859 #: macro.c:636
860 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
861 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
863 #: macro.c:842
864 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
865 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
867 #: macro.c:904
868 #, c-format
869 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
870 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
872 #: macro.c:1030
873 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
874 msgstr ""
876 #: macro.c:1034
877 #, fuzzy
878 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
879 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
880 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
882 #: macro.c:1041
883 #, c-format
884 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
885 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
887 #: macro.c:1046
888 #, c-format
889 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
890 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
892 #: macro.c:1244 traditional.c:815
893 #, c-format
894 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
895 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
897 #: macro.c:1386
898 #, c-format
899 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
900 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
902 #: macro.c:2165
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
905 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
906 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
908 #: macro.c:2173 macro.c:2182
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
911 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
912 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
914 #: macro.c:3141
915 #, c-format
916 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
917 msgstr "重复的宏参数“%s”"
919 #: macro.c:3223
920 #, c-format
921 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
922 msgstr ""
924 #: macro.c:3224
925 #, c-format
926 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
927 msgstr ""
929 #: macro.c:3225
930 msgid "expected parameter name before end of line"
931 msgstr ""
933 #: macro.c:3226
934 #, fuzzy
935 #| msgid "unexpected end of file after #line"
936 msgid "expected ')' before end of line"
937 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
939 #: macro.c:3227
940 msgid "expected ')' after \"...\""
941 msgstr ""
943 #: macro.c:3284
944 #, fuzzy
945 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
946 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
947 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
949 #: macro.c:3285 macro.c:3289
950 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
951 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
953 #: macro.c:3295
954 #, fuzzy
955 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
956 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
957 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
959 #: macro.c:3296
960 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
961 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
963 #: macro.c:3342
964 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
965 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
967 #: macro.c:3380
968 #, fuzzy
969 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
970 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
971 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
973 #: macro.c:3381
974 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
975 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
977 #: macro.c:3405
978 msgid "missing whitespace after the macro name"
979 msgstr "宏名后缺少空白"
981 #: macro.c:3455
982 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
983 msgstr "‘#’后没有宏参数"
985 #: macro.c:3606
986 #, c-format
987 msgid "\"%s\" redefined"
988 msgstr "“%s”重定义"
990 #: macro.c:3611
991 msgid "this is the location of the previous definition"
992 msgstr "这是先前定义的位置"
994 #: macro.c:3715
995 #, c-format
996 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
997 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
999 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1000 msgid "while writing precompiled header"
1001 msgstr "在写入预编译头时"
1003 #: pch.c:616
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1006 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1008 #: pch.c:638
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1011 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1013 #: pch.c:650
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1016 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1018 #: pch.c:691
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1021 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1023 #: pch.c:711
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1026 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1028 #: pch.c:720 pch.c:876
1029 msgid "while reading precompiled header"
1030 msgstr "在读取预编译头时"
1032 #: traditional.c:884
1033 #, c-format
1034 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1035 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1037 #: traditional.c:1107
1038 msgid "syntax error in macro parameter list"
1039 msgstr "宏参数列表语法错误"
1041 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1042 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1044 #~ msgid "#include nested too deeply"
1045 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1047 #~ msgid "too many decimal points in number"
1048 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1050 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1051 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1053 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1054 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1056 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1057 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1059 #~ msgid "exponent has no digits"
1060 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1062 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1063 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1065 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1066 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1068 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1069 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1071 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1072 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1074 #~ msgid "%s with no expression"
1075 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1077 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1078 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1080 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1081 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1083 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1084 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1086 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1087 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
1089 #~ msgid "%s is a block device"
1090 #~ msgstr "%s 是一个块设备"
1092 #~ msgid "%s is too large"
1093 #~ msgstr "%s 过大"
1095 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1096 #~ msgstr "%s 短于预期"
1098 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1099 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1101 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1102 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1104 #~ msgid "parameter name missing"
1105 #~ msgstr "缺少形参名"
1107 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1108 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1110 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1111 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1113 #~ msgid "warning: "
1114 #~ msgstr "警告:"
1116 #~ msgid "internal error: "
1117 #~ msgstr "内部错误:"
1119 #~ msgid "error: "
1120 #~ msgstr "错误:"
1122 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1123 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1125 #~ msgid ""
1126 #~ ",\n"
1127 #~ "                 from %s:%u"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ ",\n"
1130 #~ "                 从 %s:%u"
1132 #~ msgid "no newline at end of file"
1133 #~ msgstr "文件未以空白行结束"