Enable push/pop for latest x86 CPUs
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blobfb8c1bc3fc88e5dd79aa6a8ad5d18dcc9dc4bac1
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1052
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "16 进制转义序列越界"
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "8 进制转义序列越界"
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "字符常量大小超出其类型"
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "多字节字符常量"
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "空的字符常量"
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
160 #: directives.c:356
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
165 #: directives.c:361
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
170 #: directives.c:374
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
174 #: directives.c:377
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
179 #: directives.c:381
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
184 #: directives.c:407
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
188 #: directives.c:427
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
192 #: directives.c:482
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
197 #: directives.c:550
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
201 #: directives.c:556
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
206 #: directives.c:559
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
211 #: directives.c:562
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "宏名必须是标识符"
215 #: directives.c:611
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "取消对“%s”的定义"
220 #: directives.c:666
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
224 #: directives.c:725
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
229 #: directives.c:771
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "#%s 中文件名为空"
234 #: directives.c:781
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 嵌套过深"
238 #: directives.c:822
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
242 #: directives.c:848
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
247 #: directives.c:908
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
251 #: directives.c:911
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
256 #: directives.c:917 directives.c:919
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "行号超出范围"
260 #: directives.c:932 directives.c:1012
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
265 #: directives.c:972
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
270 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
275 #: directives.c:1095
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "无效的 #%s 指示"
280 #: directives.c:1158
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
285 #: directives.c:1167
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
290 #: directives.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
295 #: directives.c:1188
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
300 #: directives.c:1191
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
305 #: directives.c:1221
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
309 #: directives.c:1462
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
313 #: directives.c:1485
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
317 #: directives.c:1540
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
321 #: directives.c:1595
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
325 #: directives.c:1604
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
330 #: directives.c:1623
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
334 #: directives.c:1648
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "找不到源文件 %s"
339 #: directives.c:1652
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "当前文件早于 %s"
344 #: directives.c:1837
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
348 #: directives.c:1958
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
352 #: directives.c:1963
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else 出现在 #else 后"
356 #: directives.c:1965 directives.c:1998
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "条件自此开始"
360 #: directives.c:1991
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
364 #: directives.c:1996
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
368 #: directives.c:2034
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
372 #: directives.c:2114
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "谓词后缺少‘(’"
376 #: directives.c:2129
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
380 #: directives.c:2149
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "谓词的答案为空"
384 #: directives.c:2176
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "断言后没有谓词"
388 #: directives.c:2179
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "谓词必须是一个标识符"
392 #: directives.c:2265
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "重断言“%s”"
397 #: directives.c:2556
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "未终止的 #%s"
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "未结束的注释"
406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout"
410 #: errors.c:237
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s:%s"
415 #: expr.c:424
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "数字中有太多小数点"
419 #: expr.c:453 expr.c:547
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
423 #: expr.c:466
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
428 #: expr.c:468
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
433 #: expr.c:476
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
437 #: expr.c:481
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
441 #: expr.c:485
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
445 #: expr.c:494
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "指数部分没有数字"
449 #: expr.c:501
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
453 #: expr.c:515
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
458 #: expr.c:526 expr.c:585
459 #, c-format
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
463 #: expr.c:534
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
467 #: expr.c:540
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
472 #: expr.c:551
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
476 #: expr.c:569
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
481 #: expr.c:593
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
485 #: expr.c:594
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
489 #: expr.c:608
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
493 #: expr.c:611
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
497 #: expr.c:704
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "整数常量值超出其类型"
501 #: expr.c:735
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
505 #: expr.c:830
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
509 #: expr.c:837
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
513 #: expr.c:845
514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
518 #: expr.c:855
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
522 #: expr.c:914
523 #, fuzzy
524 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
525 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
528 #: expr.c:919
529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
530 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
532 #: expr.c:925
533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
536 #: expr.c:972
537 #, c-format
538 msgid "\"%s\" is not defined"
539 msgstr "“%s”未定义"
541 #: expr.c:984
542 msgid "assertions are a GCC extension"
543 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
545 #: expr.c:987
546 msgid "assertions are a deprecated extension"
547 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
549 #: expr.c:1120 expr.c:1149
550 #, c-format
551 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
552 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
554 #: expr.c:1140
555 #, c-format
556 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
557 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
559 #: expr.c:1157
560 msgid "missing expression between '(' and ')'"
561 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
563 #: expr.c:1160
564 #, c-format
565 msgid "%s with no expression"
566 msgstr "%s 后没有表达式"
568 #: expr.c:1163
569 #, c-format
570 msgid "operator '%s' has no right operand"
571 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
573 #: expr.c:1168
574 #, c-format
575 msgid "operator '%s' has no left operand"
576 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
578 #: expr.c:1194
579 msgid " ':' without preceding '?'"
580 msgstr "‘:’前没有‘?’"
582 #: expr.c:1222
583 #, c-format
584 msgid "unbalanced stack in %s"
585 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
587 #: expr.c:1242
588 #, c-format
589 msgid "impossible operator '%u'"
590 msgstr "不可能的操作‘%u’"
592 #: expr.c:1343
593 msgid "missing ')' in expression"
594 msgstr "表达式中缺少‘)’"
596 #: expr.c:1372
597 msgid "'?' without following ':'"
598 msgstr "‘?’后没有‘:’"
600 #: expr.c:1382
601 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
602 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
604 #: expr.c:1387
605 msgid "missing '(' in expression"
606 msgstr "表达式中缺少‘(’"
608 #: expr.c:1419
609 #, c-format
610 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
613 #: expr.c:1424
614 #, c-format
615 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
618 #: expr.c:1683
619 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
620 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
622 #: expr.c:1766
623 msgid "comma operator in operand of #if"
624 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
626 #: expr.c:1902
627 msgid "division by zero in #if"
628 msgstr "#if 中用零做除数"
630 #: files.c:463
631 msgid "NULL directory in find_file"
632 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
634 #: files.c:500
635 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
636 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
638 #: files.c:503
639 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
640 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
642 #: files.c:594
643 #, c-format
644 msgid "%s is a block device"
645 msgstr "%s 是一个块设备"
647 #: files.c:611
648 #, c-format
649 msgid "%s is too large"
650 msgstr "%s 过大"
652 #: files.c:646
653 #, c-format
654 msgid "%s is shorter than expected"
655 msgstr "%s 短于预期"
657 #: files.c:881
658 #, c-format
659 msgid "no include path in which to search for %s"
660 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
662 #: files.c:1305
663 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
664 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
666 #: init.c:512
667 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
668 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
670 #: init.c:516
671 #, c-format
672 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
673 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
675 #: init.c:523
676 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
677 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
679 #: init.c:526
680 msgid "target char is less than 8 bits wide"
681 msgstr "目标 char 短于 8 位"
683 #: init.c:530
684 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
685 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
687 #: init.c:534
688 msgid "target int is narrower than target char"
689 msgstr "目标 int 短于目标 char"
691 #: init.c:539
692 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
693 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
695 #: init.c:543
696 #, c-format
697 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
698 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
700 #: lex.c:846
701 msgid "backslash and newline separated by space"
702 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
704 #: lex.c:851
705 msgid "backslash-newline at end of file"
706 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
708 #: lex.c:867
709 #, c-format
710 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
711 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
713 #: lex.c:875
714 #, c-format
715 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
716 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
718 #: lex.c:924
719 msgid "\"/*\" within comment"
720 msgstr "“/*”出现在注释中"
722 #: lex.c:982
723 #, c-format
724 msgid "%s in preprocessing directive"
725 msgstr "预处理指示中出现 %s"
727 #: lex.c:991
728 msgid "null character(s) ignored"
729 msgstr "忽略空字符"
731 #: lex.c:1028
732 #, c-format
733 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
734 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
736 #: lex.c:1031
737 #, c-format
738 msgid "`%.*s' is not in NFC"
739 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
741 #: lex.c:1099 lex.c:1176
742 #, c-format
743 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
744 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
746 #: lex.c:1107 lex.c:1184
747 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
750 #: lex.c:1113 lex.c:1190
751 #, c-format
752 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
753 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
755 #: lex.c:1334
756 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
757 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
759 #: lex.c:1337
760 #, c-format
761 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
762 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
764 #: lex.c:1460 lex.c:1482
765 msgid "unterminated raw string"
766 msgstr "未终止的原始字符串"
768 #: lex.c:1601
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
772 #: lex.c:1604
773 #, c-format
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
777 #: lex.c:2144
778 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
781 #: lex.c:2146
782 msgid "(this will be reported only once per input file)"
783 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
785 #: lex.c:2151
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "多行注释"
789 #: lex.c:2471
790 #, c-format
791 msgid "unspellable token %s"
792 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
794 #: macro.c:188
795 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "宏“%s”未被使用"
799 #: macro.c:226 macro.c:423
800 #, c-format
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "无效的内建宏“%s”"
804 #: macro.c:260
805 msgid "could not determine file timestamp"
806 msgstr "无法决定文件的时间戳"
808 #: macro.c:358
809 msgid "could not determine date and time"
810 msgstr "无法决定日期与时间"
812 #: macro.c:374
813 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
816 #: macro.c:532
817 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
820 #: macro.c:592
821 #, c-format
822 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
825 #: macro.c:682
826 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
829 #: macro.c:687
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
834 #: macro.c:692
835 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
839 #: macro.c:886 traditional.c:681
840 #, c-format
841 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
844 #: macro.c:1026
845 #, c-format
846 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
849 #: macro.c:1694
850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
854 #: macro.c:2596
855 #, c-format
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "重复的宏参数“%s”"
859 #: macro.c:2642
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
864 #: macro.c:2650
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
868 #: macro.c:2667
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "缺少形参名"
872 #: macro.c:2685
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
876 #: macro.c:2690
877 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
878 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
880 #: macro.c:2699
881 msgid "missing ')' in macro parameter list"
882 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
884 #: macro.c:2748
885 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
886 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
888 #: macro.c:2783
889 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
890 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
892 #: macro.c:2807
893 msgid "missing whitespace after the macro name"
894 msgstr "宏名后缺少空白"
896 #: macro.c:2841
897 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
898 msgstr "‘#’后没有宏参数"
900 #: macro.c:2999
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" redefined"
903 msgstr "“%s”重定义"
905 #: macro.c:3005
906 msgid "this is the location of the previous definition"
907 msgstr "这是先前定义的位置"
909 #: macro.c:3066
910 #, c-format
911 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
912 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
914 #: macro.c:3093
915 #, c-format
916 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
917 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
919 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
920 msgid "while writing precompiled header"
921 msgstr "在写入预编译头时"
923 #: pch.c:608
924 #, c-format
925 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
926 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
928 #: pch.c:630
929 #, c-format
930 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
931 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
933 #: pch.c:642
934 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
936 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
938 #: pch.c:683
939 #, c-format
940 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
941 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
943 #: pch.c:703
944 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
946 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
948 #: pch.c:712 pch.c:888
949 msgid "while reading precompiled header"
950 msgstr "在读取预编译头时"
952 #: traditional.c:751
953 #, c-format
954 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
955 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
957 #: traditional.c:969
958 msgid "syntax error in macro parameter list"
959 msgstr "宏参数列表语法错误"
961 #~ msgid "warning: "
962 #~ msgstr "警告:"
964 #~ msgid "internal error: "
965 #~ msgstr "内部错误:"
967 #~ msgid "error: "
968 #~ msgstr "错误:"
970 #~ msgid "In file included from %s:%u"
971 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
973 #~ msgid ""
974 #~ ",\n"
975 #~ "                 from %s:%u"
976 #~ msgstr ""
977 #~ ",\n"
978 #~ "                 从 %s:%u"
980 #~ msgid "no newline at end of file"
981 #~ msgstr "文件未以空白行结束"