1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
43 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
69 #| msgid "'?' without following ':'"
70 msgid "'\\N' not followed by '{'"
71 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
74 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
79 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
80 msgid "empty named universal character escape sequence"
81 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
85 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
86 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
87 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
91 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
92 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
93 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
97 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
98 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
99 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
103 msgid "did you mean \\N{%s}?"
108 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
113 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
117 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
121 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
124 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
125 msgid "empty delimited escape sequence"
128 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
130 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
131 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
132 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
136 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
141 msgid "incomplete universal character name %.*s"
142 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
146 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
151 msgid "%.*s is not a valid universal character"
152 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
154 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
155 msgid "'$' in identifier or number"
156 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
160 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
161 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
165 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
166 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
170 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
173 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
174 msgid "converting UCN to source character set"
175 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
178 msgid "converting UCN to execution character set"
179 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
183 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
184 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
185 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
189 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
190 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
191 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
194 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
195 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
198 msgid "\\x used with no following hex digits"
199 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
203 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
207 msgid "hex escape sequence out of range"
208 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
212 #| msgid "'?' without following ':'"
213 msgid "'\\o' not followed by '{'"
214 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
218 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
236 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
242 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
243 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
244 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
247 msgid "converting escape sequence to execution character set"
248 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
251 msgid "missing open quote"
254 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
255 msgid "character constant too long for its type"
256 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
259 msgid "multi-character character constant"
260 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
263 msgid "empty character constant"
264 msgstr "constant de caràter buida"
268 msgid "failure to convert %s to %s"
269 msgstr "fallada convertint %s a %s"
271 #: directives.cc:237 directives.cc:280
273 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
274 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
278 msgid "#%s is a GCC extension"
279 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
281 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
283 #| msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
285 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
287 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
289 #| msgid "#%s is a GCC extension"
290 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
291 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
295 #| msgid "#%s is a GCC extension"
296 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
297 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
300 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
301 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
305 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
306 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
310 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
311 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
314 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
315 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
318 msgid "style of line directive is a GCC extension"
319 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
323 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
324 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
325 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
329 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
330 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
334 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
336 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
340 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
341 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
345 msgid "no macro name given in #%s directive"
346 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
349 msgid "macro names must be identifiers"
350 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
352 #: directives.cc:694 directives.cc:699
354 msgid "undefining \"%s\""
355 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
358 msgid "missing terminating > character"
359 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
363 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
364 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
368 msgid "empty filename in #%s"
369 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
373 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
377 msgid "#include_next in primary source file"
378 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
382 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
383 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
385 #: directives.cc:1008
386 msgid "unexpected end of file after #line"
389 #: directives.cc:1011
391 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
392 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
394 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
395 msgid "line number out of range"
396 msgstr "nombre de línia fora de rang"
398 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
400 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
401 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
403 #: directives.cc:1073
405 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
406 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
408 #: directives.cc:1140
410 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
413 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
418 #: directives.cc:1246
420 #| msgid "invalid #ident directive"
421 msgid "invalid #%s directive"
422 msgstr "directiva #ident invàlida"
424 #: directives.cc:1309
426 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
429 #: directives.cc:1318
431 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
432 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
433 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
435 #: directives.cc:1336
437 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
438 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
440 #: directives.cc:1339
442 msgid "#pragma %s %s is already registered"
443 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
445 #: directives.cc:1342
447 msgid "#pragma %s is already registered"
448 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
450 #: directives.cc:1372
451 msgid "registering pragma with NULL handler"
454 #: directives.cc:1589
455 msgid "#pragma once in main file"
456 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
458 #: directives.cc:1612
460 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
461 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
462 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
464 #: directives.cc:1669
466 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
467 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
468 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
470 #: directives.cc:1724
471 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
472 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
474 #: directives.cc:1733
476 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
477 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
479 #: directives.cc:1752
480 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
481 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
483 #: directives.cc:1777
485 msgid "cannot find source file %s"
486 msgstr "no es pot trobar la font %s"
488 #: directives.cc:1781
490 msgid "current file is older than %s"
491 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
493 #: directives.cc:1805
495 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
496 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
497 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
499 #: directives.cc:2008
500 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
501 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
503 #: directives.cc:2091
504 msgid "#else without #if"
505 msgstr "#else sense #if"
507 #: directives.cc:2096
508 msgid "#else after #else"
509 msgstr "#else després de #else"
511 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
512 msgid "the conditional began here"
513 msgstr "el condicional va començar aquí"
515 #: directives.cc:2124
517 #| msgid "#else without #if"
518 msgid "#%s without #if"
519 msgstr "#else sense #if"
521 #: directives.cc:2129
523 #| msgid "#else after #else"
524 msgid "#%s after #else"
525 msgstr "#else després de #else"
527 #: directives.cc:2231
528 msgid "#endif without #if"
529 msgstr "#endif sense #if"
531 #: directives.cc:2307
532 msgid "missing '(' after predicate"
533 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
535 #: directives.cc:2325
536 msgid "missing ')' to complete answer"
537 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
539 #: directives.cc:2337
540 msgid "predicate's answer is empty"
541 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
543 #: directives.cc:2367
544 msgid "assertion without predicate"
545 msgstr "afirmació sense predicat"
547 #: directives.cc:2370
548 msgid "predicate must be an identifier"
549 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
551 #: directives.cc:2452
553 msgid "\"%s\" re-asserted"
554 msgstr "\"%s\" reafirmat"
556 #: directives.cc:2770
558 msgid "unterminated #%s"
559 msgstr "#%s sense acabar"
561 #: errors.cc:335 errors.cc:350
570 #: expr.cc:646 expr.cc:763
572 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
573 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
574 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
578 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
579 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
580 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
584 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
585 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
586 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
589 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
590 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
595 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
597 #: expr.cc:742 expr.cc:809
599 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
600 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
604 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
605 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
606 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
610 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
611 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
612 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
614 #: expr.cc:769 expr.cc:773
616 #| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
617 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
618 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
622 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
623 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
627 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
628 msgid "use of C++11 long long integer constant"
629 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
632 msgid "use of C99 long long integer constant"
633 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
637 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
638 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
639 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
643 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
644 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
645 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
648 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
649 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
653 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
654 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
655 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
659 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
660 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
661 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
665 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
666 msgid "binary constants are a C2X feature"
667 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
670 msgid "integer constant is too large for its type"
671 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
674 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
675 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
678 msgid "missing ')' after \"defined\""
679 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
682 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
683 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
687 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
688 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
691 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
692 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
696 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
697 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
698 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
701 msgid "floating constant in preprocessor expression"
702 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
705 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
706 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
710 #| msgid "\"%s\" is not defined"
711 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
712 msgstr "\"%s\" no és definit"
716 #| msgid "#%s is a GCC extension"
717 msgid "assertions are a GCC extension"
718 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
721 msgid "assertions are a deprecated extension"
726 #| msgid "unbalanced stack in #if"
727 msgid "unbalanced stack in %s"
728 msgstr "pila desequilibrada en #if"
732 msgid "impossible operator '%u'"
733 msgstr "operador \"%u\" impossible"
736 msgid "missing ')' in expression"
737 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
740 msgid "'?' without following ':'"
741 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
744 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
745 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
748 msgid "missing '(' in expression"
749 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
753 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
754 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
758 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
759 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
762 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
763 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
766 msgid "comma operator in operand of #if"
767 msgstr "operador coma en operant de #if"
770 msgid "division by zero in #if"
771 msgstr "divisió per zero en #if"
774 msgid "NULL directory in find_file"
775 msgstr "directori NULL en find_file"
778 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
779 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
782 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
783 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
787 msgid "%s is a block device"
788 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
792 msgid "%s is too large"
793 msgstr "%s és massa gran"
797 msgid "%s is shorter than expected"
798 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
802 msgid "no include path in which to search for %s"
803 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
806 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
807 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
810 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
811 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
815 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
816 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
819 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
820 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
823 msgid "target char is less than 8 bits wide"
824 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
827 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
828 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
831 msgid "target int is narrower than target char"
832 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
835 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
836 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
840 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
841 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
844 msgid "backslash and newline separated by space"
845 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
848 msgid "backslash-newline at end of file"
849 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
853 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
854 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
858 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
859 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
862 msgid "end of bidirectional context"
866 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
870 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
875 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
880 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
885 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
888 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
890 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
893 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
895 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
898 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
900 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
903 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
905 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
909 msgid "\"/*\" within comment"
910 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
914 msgid "%s in preprocessing directive"
915 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
918 msgid "null character(s) ignored"
919 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
923 #| msgid "\"%s\" is not defined"
924 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
925 msgstr "\"%s\" no és definit"
927 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
929 #| msgid "\"%s\" is not defined"
930 msgid "`%.*s' is not in NFC"
931 msgstr "\"%s\" no és definit"
934 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
938 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
943 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
944 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
945 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
947 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
949 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
950 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
952 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
954 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
955 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
956 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
958 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
959 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
960 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
962 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
964 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
968 msgid "adjacent digit separators"
972 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
976 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
979 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
981 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
982 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
983 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
985 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
987 #| msgid "unterminated #%s"
988 msgid "unterminated raw string"
989 msgstr "#%s sense acabar"
991 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
992 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
996 msgid "null character(s) preserved in literal"
997 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
1001 #| msgid "missing terminating > character"
1002 msgid "missing terminating %c character"
1003 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
1006 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1010 msgid "module control-line cannot be in included file"
1015 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1018 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1019 msgid "unterminated comment"
1020 msgstr "comentari sense acabar"
1022 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1023 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1024 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
1026 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1027 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1028 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
1032 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1033 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1034 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
1037 msgid "multi-line comment"
1038 msgstr "comentari en múltiples línies"
1042 msgid "unspellable token %s"
1043 msgstr "Element %s impronunciable"
1047 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1052 #| msgid "unterminated #%s"
1053 msgid "unterminated literal"
1054 msgstr "#%s sense acabar"
1058 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1059 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1060 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
1063 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1067 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1072 #| msgid "unterminated #%s"
1073 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1074 msgstr "#%s sense acabar"
1078 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1079 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1080 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
1084 #| msgid "missing '(' in expression"
1085 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1086 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
1090 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1091 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1092 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
1096 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1097 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1098 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
1102 msgid "macro \"%s\" is not used"
1103 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
1105 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1107 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1108 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
1110 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1112 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1117 #| msgid "could not determine date and time"
1118 msgid "could not determine file timestamp"
1119 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
1122 msgid "could not determine date and time"
1123 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
1126 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1130 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1131 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
1135 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1136 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1137 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
1140 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1145 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1146 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1147 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
1151 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1152 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
1156 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1157 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
1161 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1162 msgid "macro \"%s\" defined here"
1163 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
1165 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1167 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1168 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
1172 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1173 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
1177 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1180 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1182 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1187 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1188 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
1192 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1197 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1201 msgid "expected parameter name before end of line"
1205 msgid "expected ')' before end of line"
1209 msgid "expected ')' after \"...\""
1214 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1215 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1216 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
1218 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1219 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1220 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
1224 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1225 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1226 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
1229 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1230 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
1233 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1234 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
1238 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1239 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1240 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
1243 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1244 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
1247 msgid "missing whitespace after the macro name"
1248 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
1251 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1252 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
1256 msgid "\"%s\" redefined"
1257 msgstr "\"%s\" re-definit"
1260 msgid "this is the location of the previous definition"
1261 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
1265 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1266 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
1268 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1269 msgid "while writing precompiled header"
1270 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
1274 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1275 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1276 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1280 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1281 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1285 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1286 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1290 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1291 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1295 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1296 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1297 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1299 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1300 msgid "while reading precompiled header"
1301 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1303 #: traditional.cc:891
1305 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1306 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1308 #: traditional.cc:1114
1309 msgid "syntax error in macro parameter list"
1310 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1312 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1313 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1315 #~ msgid "#include nested too deeply"
1316 #~ msgstr "#include niat amb massa profunditat"
1318 #~ msgid "#elif without #if"
1319 #~ msgstr "#elif sense #if"
1321 #~ msgid "#elif after #else"
1322 #~ msgstr "#elif després de #else"
1324 #~ msgid "warning: "
1327 #~ msgid "internal error: "
1328 #~ msgstr "error intern: "
1333 #~ msgid "too many decimal points in number"
1334 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1336 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1337 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1339 #~ msgid "exponent has no digits"
1340 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1342 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1343 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1345 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1346 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1348 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1349 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1351 #~ msgid "#if with no expression"
1352 #~ msgstr "#if sense expressió"
1354 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1355 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1357 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1358 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1360 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1361 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1363 #~ msgid "no newline at end of file"
1364 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1366 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1367 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1376 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1377 #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
1379 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1380 #~ msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
1382 #~ msgid "parameter name missing"
1383 #~ msgstr "falta el nom del paràmetre"
1385 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1386 #~ msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
1388 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1389 #~ msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"