libstdc++: Avoid -Wmaybe-uninitialized warnings in text_encoding.cc
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blobf487e676c4b0268640488050488517f8b87a658c
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: charset.cc:683
25 #, c-format
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
29 #: charset.cc:686
30 msgid "iconv_open"
31 msgstr "iconv_open"
33 #: charset.cc:696
34 #, c-format
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
38 #: charset.cc:794
39 #, c-format
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
43 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
47 #: charset.cc:817
48 #, c-format
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
52 #: charset.cc:1437
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
56 #: charset.cc:1441
57 #, fuzzy
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
62 #: charset.cc:1444
63 #, c-format
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
67 #: charset.cc:1483
68 #, fuzzy
69 #| msgid "'?' without following ':'"
70 msgid "'\\N' not followed by '{'"
71 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
73 #: charset.cc:1513
74 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
75 msgstr ""
77 #: charset.cc:1520
78 #, fuzzy
79 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
80 msgid "empty named universal character escape sequence"
81 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
83 #: charset.cc:1525
84 #, fuzzy
85 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
86 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
87 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
89 #: charset.cc:1545
90 #, fuzzy, c-format
91 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
92 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
93 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
95 #: charset.cc:1551
96 #, fuzzy, c-format
97 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
98 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
99 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
101 #: charset.cc:1561
102 #, c-format
103 msgid "did you mean \\N{%s}?"
104 msgstr ""
106 #: charset.cc:1579
107 #, c-format
108 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
109 msgstr ""
111 #: charset.cc:1588
112 #, c-format
113 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
114 msgstr ""
116 #: charset.cc:1596
117 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
118 msgstr ""
120 #: charset.cc:1638
121 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
122 msgstr ""
124 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
125 msgid "empty delimited escape sequence"
126 msgstr ""
128 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
129 #, fuzzy
130 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
131 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
132 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
134 #: charset.cc:1663
135 #, c-format
136 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
137 msgstr ""
139 #: charset.cc:1675
140 #, c-format
141 msgid "incomplete universal character name %.*s"
142 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
144 #: charset.cc:1679
145 #, c-format
146 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
147 msgstr ""
149 #: charset.cc:1694
150 #, c-format
151 msgid "%.*s is not a valid universal character"
152 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
154 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
155 msgid "'$' in identifier or number"
156 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
158 #: charset.cc:1714
159 #, c-format
160 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
161 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
163 #: charset.cc:1718
164 #, c-format
165 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
166 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
168 #: charset.cc:1725
169 #, c-format
170 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
171 msgstr ""
173 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
174 msgid "converting UCN to source character set"
175 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
177 #: charset.cc:1776
178 msgid "converting UCN to execution character set"
179 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
181 #: charset.cc:1840
182 #, fuzzy, c-format
183 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
184 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
185 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
187 #: charset.cc:1857
188 #, fuzzy, c-format
189 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
190 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
191 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
193 #: charset.cc:1945
194 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
195 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
197 #: charset.cc:1992
198 msgid "\\x used with no following hex digits"
199 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
201 #: charset.cc:1998
202 #, c-format
203 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
204 msgstr ""
206 #: charset.cc:2006
207 msgid "hex escape sequence out of range"
208 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
210 #: charset.cc:2049
211 #, fuzzy
212 #| msgid "'?' without following ':'"
213 msgid "'\\o' not followed by '{'"
214 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
216 #: charset.cc:2093
217 #, c-format
218 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
219 msgstr ""
221 #: charset.cc:2102
222 msgid "octal escape sequence out of range"
223 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
225 #: charset.cc:2184
226 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
227 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
229 #: charset.cc:2191
230 #, c-format
231 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
232 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
234 #: charset.cc:2199
235 #, fuzzy, c-format
236 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
240 #: charset.cc:2209
241 #, fuzzy, c-format
242 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
243 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
244 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
246 #: charset.cc:2217
247 msgid "converting escape sequence to execution character set"
248 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
250 #: charset.cc:2357
251 msgid "missing open quote"
252 msgstr ""
254 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
255 msgid "character constant too long for its type"
256 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
258 #: charset.cc:2578
259 msgid "multi-character character constant"
260 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
262 #: charset.cc:2698
263 msgid "empty character constant"
264 msgstr "constant de caràter buida"
266 #: charset.cc:2882
267 #, c-format
268 msgid "failure to convert %s to %s"
269 msgstr "fallada convertint %s a %s"
271 #: directives.cc:237 directives.cc:280
272 #, c-format
273 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
274 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
276 #: directives.cc:387
277 #, c-format
278 msgid "#%s is a GCC extension"
279 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
281 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
282 #, fuzzy, c-format
283 #| msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
285 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
287 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
288 #, fuzzy, c-format
289 #| msgid "#%s is a GCC extension"
290 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
291 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
293 #: directives.cc:407
294 #, fuzzy, c-format
295 #| msgid "#%s is a GCC extension"
296 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
297 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
299 #: directives.cc:420
300 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
301 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
303 #: directives.cc:423
304 #, c-format
305 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
306 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
308 #: directives.cc:427
309 #, c-format
310 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
311 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
313 #: directives.cc:453
314 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
315 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
317 #: directives.cc:481
318 msgid "style of line directive is a GCC extension"
319 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
321 #: directives.cc:556
322 #, fuzzy, c-format
323 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
324 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
325 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
327 #: directives.cc:562
328 #, c-format
329 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
330 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
332 #: directives.cc:632
333 #, fuzzy, c-format
334 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
336 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
338 #: directives.cc:639
339 #, c-format
340 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
341 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
343 #: directives.cc:642
344 #, c-format
345 msgid "no macro name given in #%s directive"
346 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
348 #: directives.cc:645
349 msgid "macro names must be identifiers"
350 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
352 #: directives.cc:694 directives.cc:699
353 #, c-format
354 msgid "undefining \"%s\""
355 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
357 #: directives.cc:756
358 msgid "missing terminating > character"
359 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
361 #: directives.cc:815
362 #, c-format
363 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
364 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
366 #: directives.cc:861
367 #, c-format
368 msgid "empty filename in #%s"
369 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
371 #: directives.cc:870
372 #, c-format
373 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
374 msgstr ""
376 #: directives.cc:915
377 msgid "#include_next in primary source file"
378 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
380 #: directives.cc:941
381 #, c-format
382 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
383 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
385 #: directives.cc:1008
386 msgid "unexpected end of file after #line"
387 msgstr ""
389 #: directives.cc:1011
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
392 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
394 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
395 msgid "line number out of range"
396 msgstr "nombre de línia fora de rang"
398 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
399 #, c-format
400 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
401 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
403 #: directives.cc:1073
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
406 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
408 #: directives.cc:1140
409 #, c-format
410 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
411 msgstr ""
413 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
414 #, c-format
415 msgid "%s"
416 msgstr ""
418 #: directives.cc:1246
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "invalid #ident directive"
421 msgid "invalid #%s directive"
422 msgstr "directiva #ident invàlida"
424 #: directives.cc:1309
425 #, c-format
426 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
427 msgstr ""
429 #: directives.cc:1318
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
432 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
433 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
435 #: directives.cc:1336
436 #, c-format
437 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
438 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
440 #: directives.cc:1339
441 #, c-format
442 msgid "#pragma %s %s is already registered"
443 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
445 #: directives.cc:1342
446 #, c-format
447 msgid "#pragma %s is already registered"
448 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
450 #: directives.cc:1372
451 msgid "registering pragma with NULL handler"
452 msgstr ""
454 #: directives.cc:1589
455 msgid "#pragma once in main file"
456 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
458 #: directives.cc:1612
459 #, fuzzy
460 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
461 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
462 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
464 #: directives.cc:1669
465 #, fuzzy
466 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
467 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
468 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
470 #: directives.cc:1724
471 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
472 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
474 #: directives.cc:1733
475 #, c-format
476 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
477 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
479 #: directives.cc:1752
480 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
481 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
483 #: directives.cc:1777
484 #, c-format
485 msgid "cannot find source file %s"
486 msgstr "no es pot trobar la font %s"
488 #: directives.cc:1781
489 #, c-format
490 msgid "current file is older than %s"
491 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
493 #: directives.cc:1805
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
496 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
497 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
499 #: directives.cc:2008
500 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
501 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
503 #: directives.cc:2091
504 msgid "#else without #if"
505 msgstr "#else sense #if"
507 #: directives.cc:2096
508 msgid "#else after #else"
509 msgstr "#else després de #else"
511 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
512 msgid "the conditional began here"
513 msgstr "el condicional va començar aquí"
515 #: directives.cc:2124
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "#else without #if"
518 msgid "#%s without #if"
519 msgstr "#else sense #if"
521 #: directives.cc:2129
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "#else after #else"
524 msgid "#%s after #else"
525 msgstr "#else després de #else"
527 #: directives.cc:2231
528 msgid "#endif without #if"
529 msgstr "#endif sense #if"
531 #: directives.cc:2307
532 msgid "missing '(' after predicate"
533 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
535 #: directives.cc:2325
536 msgid "missing ')' to complete answer"
537 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
539 #: directives.cc:2337
540 msgid "predicate's answer is empty"
541 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
543 #: directives.cc:2367
544 msgid "assertion without predicate"
545 msgstr "afirmació sense predicat"
547 #: directives.cc:2370
548 msgid "predicate must be an identifier"
549 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
551 #: directives.cc:2452
552 #, c-format
553 msgid "\"%s\" re-asserted"
554 msgstr "\"%s\" reafirmat"
556 #: directives.cc:2770
557 #, c-format
558 msgid "unterminated #%s"
559 msgstr "#%s sense acabar"
561 #: errors.cc:335 errors.cc:350
562 #, c-format
563 msgid "%s: %s"
564 msgstr "%s: %s"
566 #: errors.cc:348
567 msgid "stdout"
568 msgstr "stdout"
570 #: expr.cc:646 expr.cc:763
571 #, fuzzy
572 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
573 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
574 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
576 #: expr.cc:671
577 #, fuzzy
578 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
579 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
580 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
582 #: expr.cc:684
583 #, fuzzy
584 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
585 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
586 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
588 #: expr.cc:687
589 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
590 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
592 #: expr.cc:731
593 #, c-format
594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
595 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
597 #: expr.cc:742 expr.cc:809
598 #, c-format
599 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
600 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
602 #: expr.cc:750
603 #, fuzzy
604 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
605 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
606 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
608 #: expr.cc:756
609 #, fuzzy, c-format
610 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
611 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
612 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
614 #: expr.cc:769 expr.cc:773
615 #, fuzzy
616 #| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
617 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
618 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
620 #: expr.cc:792
621 #, c-format
622 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
623 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
625 #: expr.cc:817
626 #, fuzzy
627 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
628 msgid "use of C++11 long long integer constant"
629 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
631 #: expr.cc:818
632 msgid "use of C99 long long integer constant"
633 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
635 #: expr.cc:832
636 #, fuzzy
637 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
638 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
639 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
641 #: expr.cc:833
642 #, fuzzy
643 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
644 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
645 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
647 #: expr.cc:844
648 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
649 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
651 #: expr.cc:851
652 #, fuzzy
653 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
654 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
655 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
657 #: expr.cc:853
658 #, fuzzy
659 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
660 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
661 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
663 #: expr.cc:858
664 #, fuzzy
665 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
666 msgid "binary constants are a C2X feature"
667 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
669 #: expr.cc:954
670 msgid "integer constant is too large for its type"
671 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
673 #: expr.cc:985
674 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
675 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
677 #: expr.cc:1080
678 msgid "missing ')' after \"defined\""
679 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
681 #: expr.cc:1087
682 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
683 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
685 #: expr.cc:1095
686 #, c-format
687 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
688 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
690 #: expr.cc:1108
691 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
692 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
694 #: expr.cc:1153
695 #, fuzzy
696 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
697 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
698 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
700 #: expr.cc:1158
701 msgid "floating constant in preprocessor expression"
702 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
704 #: expr.cc:1164
705 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
706 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
708 #: expr.cc:1213
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "\"%s\" is not defined"
711 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
712 msgstr "\"%s\" no és definit"
714 #: expr.cc:1226
715 #, fuzzy
716 #| msgid "#%s is a GCC extension"
717 msgid "assertions are a GCC extension"
718 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
720 #: expr.cc:1229
721 msgid "assertions are a deprecated extension"
722 msgstr ""
724 #: expr.cc:1479
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "unbalanced stack in #if"
727 msgid "unbalanced stack in %s"
728 msgstr "pila desequilibrada en #if"
730 #: expr.cc:1499
731 #, c-format
732 msgid "impossible operator '%u'"
733 msgstr "operador \"%u\" impossible"
735 #: expr.cc:1600
736 msgid "missing ')' in expression"
737 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
739 #: expr.cc:1629
740 msgid "'?' without following ':'"
741 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
743 #: expr.cc:1639
744 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
745 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
747 #: expr.cc:1644
748 msgid "missing '(' in expression"
749 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
751 #: expr.cc:1676
752 #, c-format
753 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
754 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
756 #: expr.cc:1681
757 #, c-format
758 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
759 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
761 #: expr.cc:1940
762 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
763 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
765 #: expr.cc:2038
766 msgid "comma operator in operand of #if"
767 msgstr "operador coma en operant de #if"
769 #: expr.cc:2174
770 msgid "division by zero in #if"
771 msgstr "divisió per zero en #if"
773 #: files.cc:516
774 msgid "NULL directory in find_file"
775 msgstr "directori NULL en find_file"
777 #: files.cc:570
778 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
779 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
781 #: files.cc:574
782 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
783 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
785 #: files.cc:688
786 #, c-format
787 msgid "%s is a block device"
788 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
790 #: files.cc:707
791 #, c-format
792 msgid "%s is too large"
793 msgstr "%s és massa gran"
795 #: files.cc:748
796 #, c-format
797 msgid "%s is shorter than expected"
798 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
800 #: files.cc:1060
801 #, c-format
802 msgid "no include path in which to search for %s"
803 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
805 #: files.cc:1578
806 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
807 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
809 #: init.cc:631
810 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
811 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
813 #: init.cc:635
814 #, c-format
815 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
816 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
818 #: init.cc:642
819 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
820 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
822 #: init.cc:645
823 msgid "target char is less than 8 bits wide"
824 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
826 #: init.cc:649
827 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
828 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
830 #: init.cc:653
831 msgid "target int is narrower than target char"
832 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
834 #: init.cc:658
835 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
836 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
838 #: init.cc:662
839 #, c-format
840 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
841 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
843 #: lex.cc:1132
844 msgid "backslash and newline separated by space"
845 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
847 #: lex.cc:1137
848 msgid "backslash-newline at end of file"
849 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
851 #: lex.cc:1153
852 #, c-format
853 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
854 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
856 #: lex.cc:1161
857 #, c-format
858 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
859 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
861 #: lex.cc:1610
862 msgid "end of bidirectional context"
863 msgstr ""
865 #: lex.cc:1651
866 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
867 msgstr ""
869 #: lex.cc:1655
870 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
871 msgstr ""
873 #: lex.cc:1693
874 #, c-format
875 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
876 msgstr ""
878 #: lex.cc:1702
879 #, c-format
880 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
881 msgstr ""
883 #: lex.cc:1706
884 #, c-format
885 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
886 msgstr ""
888 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
889 #, c-format
890 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
891 msgstr ""
893 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
894 #, c-format
895 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
896 msgstr ""
898 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
899 #, c-format
900 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
901 msgstr ""
903 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
904 #, c-format
905 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
906 msgstr ""
908 #: lex.cc:1872
909 msgid "\"/*\" within comment"
910 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
912 #: lex.cc:1976
913 #, c-format
914 msgid "%s in preprocessing directive"
915 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
917 #: lex.cc:1988
918 msgid "null character(s) ignored"
919 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
921 #: lex.cc:2049
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "\"%s\" is not defined"
924 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
925 msgstr "\"%s\" no és definit"
927 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "\"%s\" is not defined"
930 msgid "`%.*s' is not in NFC"
931 msgstr "\"%s\" no és definit"
933 #: lex.cc:2141
934 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
935 msgstr ""
937 #: lex.cc:2144
938 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
939 msgstr ""
941 #: lex.cc:2152
942 #, fuzzy
943 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
944 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
945 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
947 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
948 #, c-format
949 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
950 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
952 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
953 #, fuzzy
954 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
955 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
956 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
958 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
959 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
960 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
962 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
963 #, c-format
964 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
965 msgstr ""
967 #: lex.cc:2345
968 msgid "adjacent digit separators"
969 msgstr ""
971 #: lex.cc:2665
972 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
973 msgstr ""
975 #: lex.cc:2669
976 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
977 msgstr ""
979 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
980 #, fuzzy, c-format
981 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
982 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
983 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
985 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
986 #, fuzzy
987 #| msgid "unterminated #%s"
988 msgid "unterminated raw string"
989 msgstr "#%s sense acabar"
991 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
992 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
993 msgstr ""
995 #: lex.cc:2905
996 msgid "null character(s) preserved in literal"
997 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
999 #: lex.cc:2908
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "missing terminating > character"
1002 msgid "missing terminating %c character"
1003 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
1005 #: lex.cc:2940
1006 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1007 msgstr ""
1009 #: lex.cc:3533
1010 msgid "module control-line cannot be in included file"
1011 msgstr ""
1013 #: lex.cc:3547
1014 #, c-format
1015 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1016 msgstr ""
1018 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1019 msgid "unterminated comment"
1020 msgstr "comentari sense acabar"
1022 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1023 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1024 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
1026 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1027 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1028 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
1030 #: lex.cc:3974
1031 #, fuzzy
1032 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1033 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1034 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
1036 #: lex.cc:4006
1037 msgid "multi-line comment"
1038 msgstr "comentari en múltiples línies"
1040 #: lex.cc:4427
1041 #, c-format
1042 msgid "unspellable token %s"
1043 msgstr "Element %s impronunciable"
1045 #: lex.cc:5507
1046 #, c-format
1047 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1048 msgstr ""
1050 #: lex.cc:5577
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid "unterminated #%s"
1053 msgid "unterminated literal"
1054 msgstr "#%s sense acabar"
1056 #: macro.cc:94
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1059 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1060 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
1062 #: macro.cc:144
1063 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1064 msgstr ""
1066 #: macro.cc:157
1067 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1068 msgstr ""
1070 #: macro.cc:235
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "unterminated #%s"
1073 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1074 msgstr "#%s sense acabar"
1076 #: macro.cc:397
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1079 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1080 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
1082 #: macro.cc:407
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "missing '(' in expression"
1085 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1086 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
1088 #: macro.cc:422
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1091 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1092 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
1094 #: macro.cc:439
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1097 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1098 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
1100 #: macro.cc:459
1101 #, c-format
1102 msgid "macro \"%s\" is not used"
1103 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
1105 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1108 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
1110 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1111 #, c-format
1112 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1113 msgstr ""
1115 #: macro.cc:536
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "could not determine date and time"
1118 msgid "could not determine file timestamp"
1119 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
1121 #: macro.cc:627
1122 msgid "could not determine date and time"
1123 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
1125 #: macro.cc:659
1126 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1127 msgstr ""
1129 #: macro.cc:916
1130 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1131 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
1133 #: macro.cc:980
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1136 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1137 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
1139 #: macro.cc:1112
1140 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1141 msgstr ""
1143 #: macro.cc:1116
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1146 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1147 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
1149 #: macro.cc:1123
1150 #, c-format
1151 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1152 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
1154 #: macro.cc:1128
1155 #, c-format
1156 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1157 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
1159 #: macro.cc:1132
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1162 msgid "macro \"%s\" defined here"
1163 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
1165 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1166 #, c-format
1167 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1168 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
1170 #: macro.cc:1472
1171 #, c-format
1172 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1173 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
1175 #: macro.cc:2307
1176 #, c-format
1177 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1178 msgstr ""
1180 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1181 #, c-format
1182 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1183 msgstr ""
1185 #: macro.cc:3375
1186 #, c-format
1187 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1188 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
1190 #: macro.cc:3457
1191 #, c-format
1192 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1193 msgstr ""
1195 #: macro.cc:3458
1196 #, c-format
1197 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1198 msgstr ""
1200 #: macro.cc:3459
1201 msgid "expected parameter name before end of line"
1202 msgstr ""
1204 #: macro.cc:3460
1205 msgid "expected ')' before end of line"
1206 msgstr ""
1208 #: macro.cc:3461
1209 msgid "expected ')' after \"...\""
1210 msgstr ""
1212 #: macro.cc:3518
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1215 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1216 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
1218 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1219 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1220 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
1222 #: macro.cc:3529
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1225 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1226 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
1228 #: macro.cc:3530
1229 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1230 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
1232 #: macro.cc:3576
1233 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1234 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
1236 #: macro.cc:3614
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1239 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1240 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
1242 #: macro.cc:3615
1243 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1244 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
1246 #: macro.cc:3639
1247 msgid "missing whitespace after the macro name"
1248 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
1250 #: macro.cc:3692
1251 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1252 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
1254 #: macro.cc:3848
1255 #, c-format
1256 msgid "\"%s\" redefined"
1257 msgstr "\"%s\" re-definit"
1259 #: macro.cc:3853
1260 msgid "this is the location of the previous definition"
1261 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
1263 #: macro.cc:3990
1264 #, c-format
1265 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1266 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
1268 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1269 msgid "while writing precompiled header"
1270 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
1272 #: pch.cc:616
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1275 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1276 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1278 #: pch.cc:638
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1281 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1283 #: pch.cc:650
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1286 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1288 #: pch.cc:691
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1291 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1293 #: pch.cc:711
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1296 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1297 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1299 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1300 msgid "while reading precompiled header"
1301 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1303 #: traditional.cc:891
1304 #, c-format
1305 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1306 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1308 #: traditional.cc:1114
1309 msgid "syntax error in macro parameter list"
1310 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1312 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1313 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1315 #~ msgid "#include nested too deeply"
1316 #~ msgstr "#include niat amb massa profunditat"
1318 #~ msgid "#elif without #if"
1319 #~ msgstr "#elif sense #if"
1321 #~ msgid "#elif after #else"
1322 #~ msgstr "#elif després de #else"
1324 #~ msgid "warning: "
1325 #~ msgstr "avís: "
1327 #~ msgid "internal error: "
1328 #~ msgstr "error intern: "
1330 #~ msgid "error: "
1331 #~ msgstr "error: "
1333 #~ msgid "too many decimal points in number"
1334 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1336 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1337 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1339 #~ msgid "exponent has no digits"
1340 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1342 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1343 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1345 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1346 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1348 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1349 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1351 #~ msgid "#if with no expression"
1352 #~ msgstr "#if sense expressió"
1354 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1355 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1357 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1358 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1360 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1361 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1363 #~ msgid "no newline at end of file"
1364 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1366 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1367 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1369 #~ msgid ""
1370 #~ ",\n"
1371 #~ "                 from %s:%u"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ ",\n"
1374 #~ "                 dès de %s:%u"
1376 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1377 #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
1379 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1380 #~ msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
1382 #~ msgid "parameter name missing"
1383 #~ msgstr "falta el nom del paràmetre"
1385 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1386 #~ msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
1388 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1389 #~ msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"