1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1447
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
55 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
56 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
138 msgid "multi-character character constant"
142 msgid "empty character constant"
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
207 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgid "undefining \"%s\""
216 msgid "missing terminating > character"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
226 msgid "empty filename in #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include 嵌套过深"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
272 msgid "invalid #%s directive"
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
317 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
318 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
322 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
323 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
326 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
327 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
331 msgid "cannot find source file %s"
336 msgid "current file is older than %s"
341 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
342 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
343 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
350 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
354 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else 出现在 #else 后"
357 #: directives.c:1975 directives.c:2008
358 msgid "the conditional began here"
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
374 msgid "missing '(' after predicate"
378 msgid "missing ')' to complete answer"
382 msgid "predicate's answer is empty"
386 msgid "assertion without predicate"
390 msgid "predicate must be an identifier"
395 msgid "\"%s\" re-asserted"
400 msgid "unterminated #%s"
403 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
404 msgid "unterminated comment"
416 #: expr.c:510 expr.c:620
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
421 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
422 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
425 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
426 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
430 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
431 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
433 #: expr.c:599 expr.c:659
435 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
436 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
439 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
440 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
445 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
448 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
449 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
454 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
458 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
459 msgid "use of C++11 long long integer constant"
460 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
472 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
474 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
477 msgid "integer constant is too large for its type"
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
503 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
517 msgid "\"%s\" is not defined"
521 msgid "assertions are a GCC extension"
522 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
525 msgid "assertions are a deprecated extension"
526 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
530 msgid "unbalanced stack in %s"
535 msgid "impossible operator '%u'"
539 msgid "missing ')' in expression"
543 msgid "'?' without following ':'"
547 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
551 msgid "missing '(' in expression"
556 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
557 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
561 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
565 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
566 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
569 msgid "comma operator in operand of #if"
570 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
573 msgid "division by zero in #if"
577 msgid "NULL directory in find_file"
578 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
581 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
582 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
585 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
586 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
590 msgid "%s is a block device"
595 msgid "%s is too large"
600 msgid "%s is shorter than expected"
605 msgid "no include path in which to search for %s"
606 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
609 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
610 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
613 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
614 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
618 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
619 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
622 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
623 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
626 msgid "target char is less than 8 bits wide"
627 msgstr "目标 char 短于 8 位"
630 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
631 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
634 msgid "target int is narrower than target char"
635 msgstr "目标 int 短于目标 char"
638 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
639 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
643 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
644 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
647 msgid "backslash and newline separated by space"
648 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
651 msgid "backslash-newline at end of file"
652 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
656 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
657 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
661 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
662 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
665 msgid "\"/*\" within comment"
670 msgid "%s in preprocessing directive"
674 msgid "null character(s) ignored"
679 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
680 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
684 msgid "`%.*s' is not in NFC"
685 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
687 #: lex.c:1173 lex.c:1253
689 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
692 #: lex.c:1181 lex.c:1261
693 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
694 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
696 #: lex.c:1187 lex.c:1267
698 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
699 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
702 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
703 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
707 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
708 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
709 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
713 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
714 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
716 #: lex.c:1611 lex.c:1633
717 msgid "unterminated raw string"
720 #: lex.c:1654 lex.c:1783
721 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
725 msgid "null character(s) preserved in literal"
726 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
730 msgid "missing terminating %c character"
734 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
735 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
738 msgid "(this will be reported only once per input file)"
739 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
742 msgid "multi-line comment"
747 msgid "unspellable token %s"
752 msgid "macro \"%s\" is not used"
755 #: macro.c:229 macro.c:433
757 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
760 #: macro.c:236 macro.c:333
762 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
766 msgid "could not determine file timestamp"
770 msgid "could not determine date and time"
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
775 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
800 #: macro.c:930 traditional.c:680
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
812 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
813 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
830 msgid "parameter name missing"
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
863 msgid "\"%s\" redefined"
867 msgid "this is the location of the previous definition"
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
880 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
881 msgid "while writing precompiled header"
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
922 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
923 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
925 #~ msgid "too many decimal points in number"
926 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
928 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
929 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
931 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
932 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
934 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
935 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
937 #~ msgid "exponent has no digits"
940 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
941 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
943 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
944 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
946 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
947 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
949 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
950 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
952 #~ msgid "%s with no expression"
953 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
955 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
956 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
958 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
959 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
961 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
962 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
967 #~ msgid "internal error: "
973 #~ msgid "In file included from %s:%u"
974 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
983 #~ msgid "no newline at end of file"
984 #~ msgstr "文件未以空白行结束"