Move PREFERRED_DEBUGGING_TYPE define in pa64-hpux.h to pa.h
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blobc5afb81d53ee41403e850b6dae3dea248dbeafcb
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.c:677
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.c:680
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:688
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.c:784
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.c:801 charset.c:1771
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.c:807
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.c:1057
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.c:1061
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.c:1073
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
69 #: charset.c:1106
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
74 #: charset.c:1121
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
79 #: charset.c:1131 lex.c:1335
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
83 #: charset.c:1141
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
88 #: charset.c:1145
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
93 #: charset.c:1152
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr ""
98 #: charset.c:1197 charset.c:2116
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
102 #: charset.c:1204
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
106 #: charset.c:1268
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
110 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
112 #: charset.c:1285
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
115 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
116 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
118 #: charset.c:1371
119 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
120 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
122 #: charset.c:1396
123 msgid "\\x used with no following hex digits"
124 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
126 #: charset.c:1403
127 msgid "hex escape sequence out of range"
128 msgstr "16 进制转义序列越界"
130 #: charset.c:1455
131 msgid "octal escape sequence out of range"
132 msgstr "8 进制转义序列越界"
134 #: charset.c:1537
135 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
136 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
138 #: charset.c:1544
139 #, c-format
140 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
141 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
143 #: charset.c:1552
144 #, c-format
145 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
146 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
148 #: charset.c:1560
149 #, c-format
150 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
151 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
153 #: charset.c:1568
154 msgid "converting escape sequence to execution character set"
155 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
157 #: charset.c:1708
158 msgid "missing open quote"
159 msgstr ""
161 #: charset.c:1926 charset.c:2005
162 msgid "character constant too long for its type"
163 msgstr "字符常量大小超出其类型"
165 #: charset.c:1929
166 msgid "multi-character character constant"
167 msgstr "多字节字符常量"
169 #: charset.c:2045
170 msgid "empty character constant"
171 msgstr "空的字符常量"
173 #: charset.c:2163
174 #, c-format
175 msgid "failure to convert %s to %s"
176 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
178 #: directives.c:229 directives.c:272
179 #, c-format
180 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
181 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
183 #: directives.c:379
184 #, c-format
185 msgid "#%s is a GCC extension"
186 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
188 #: directives.c:384
189 #, c-format
190 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
191 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
193 #: directives.c:397
194 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
195 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
197 #: directives.c:400
198 #, c-format
199 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
200 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
202 #: directives.c:404
203 #, c-format
204 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
205 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
207 #: directives.c:430
208 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
209 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
211 #: directives.c:450
212 msgid "style of line directive is a GCC extension"
213 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
215 #: directives.c:531
216 #, c-format
217 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
218 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
220 #: directives.c:601
221 #, fuzzy, c-format
222 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
224 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
226 #: directives.c:608
227 #, c-format
228 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
229 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
231 #: directives.c:611
232 #, c-format
233 msgid "no macro name given in #%s directive"
234 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
236 #: directives.c:614
237 msgid "macro names must be identifiers"
238 msgstr "宏名必须是标识符"
240 #: directives.c:663 directives.c:668
241 #, c-format
242 msgid "undefining \"%s\""
243 msgstr "取消对“%s”的定义"
245 #: directives.c:725
246 msgid "missing terminating > character"
247 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
249 #: directives.c:784
250 #, c-format
251 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
252 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
254 #: directives.c:830
255 #, c-format
256 msgid "empty filename in #%s"
257 msgstr "#%s 中文件名为空"
259 #: directives.c:839
260 #, c-format
261 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
262 msgstr ""
264 #: directives.c:884
265 msgid "#include_next in primary source file"
266 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
268 #: directives.c:910
269 #, c-format
270 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
271 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
273 #: directives.c:970
274 msgid "unexpected end of file after #line"
275 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
277 #: directives.c:973
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
280 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
282 #: directives.c:979 directives.c:981
283 msgid "line number out of range"
284 msgstr "行号超出范围"
286 #: directives.c:994 directives.c:1075
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
289 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
291 #: directives.c:1035
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
294 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
296 #: directives.c:1102
297 #, c-format
298 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
299 msgstr ""
301 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
302 #, c-format
303 msgid "%s"
304 msgstr "%s"
306 #: directives.c:1208
307 #, c-format
308 msgid "invalid #%s directive"
309 msgstr "无效的 #%s 指示"
311 #: directives.c:1271
312 #, c-format
313 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
314 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
316 #: directives.c:1280
317 #, c-format
318 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
319 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
321 #: directives.c:1298
322 #, c-format
323 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
324 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
326 #: directives.c:1301
327 #, c-format
328 msgid "#pragma %s %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
331 #: directives.c:1304
332 #, c-format
333 msgid "#pragma %s is already registered"
334 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
336 #: directives.c:1334
337 msgid "registering pragma with NULL handler"
338 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
340 #: directives.c:1551
341 msgid "#pragma once in main file"
342 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
344 #: directives.c:1574
345 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
346 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
348 #: directives.c:1631
349 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
350 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
352 #: directives.c:1686
353 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
356 #: directives.c:1695
357 #, c-format
358 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
359 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
361 #: directives.c:1714
362 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
363 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
365 #: directives.c:1739
366 #, c-format
367 msgid "cannot find source file %s"
368 msgstr "找不到源文件 %s"
370 #: directives.c:1743
371 #, c-format
372 msgid "current file is older than %s"
373 msgstr "当前文件早于 %s"
375 #: directives.c:1767
376 #, fuzzy, c-format
377 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
378 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
379 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
381 #: directives.c:1968
382 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
383 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
385 #: directives.c:2051
386 msgid "#else without #if"
387 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
389 #: directives.c:2056
390 msgid "#else after #else"
391 msgstr "#else 出现在 #else 后"
393 #: directives.c:2058 directives.c:2091
394 msgid "the conditional began here"
395 msgstr "条件自此开始"
397 #: directives.c:2084
398 msgid "#elif without #if"
399 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
401 #: directives.c:2089
402 msgid "#elif after #else"
403 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
405 #: directives.c:2120
406 msgid "#endif without #if"
407 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
409 #: directives.c:2196
410 msgid "missing '(' after predicate"
411 msgstr "谓词后缺少‘(’"
413 #: directives.c:2214
414 msgid "missing ')' to complete answer"
415 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
417 #: directives.c:2226
418 msgid "predicate's answer is empty"
419 msgstr "谓词的答案为空"
421 #: directives.c:2256
422 msgid "assertion without predicate"
423 msgstr "断言后没有谓词"
425 #: directives.c:2259
426 msgid "predicate must be an identifier"
427 msgstr "谓词必须是一个标识符"
429 #: directives.c:2341
430 #, c-format
431 msgid "\"%s\" re-asserted"
432 msgstr "重断言“%s”"
434 #: directives.c:2659
435 #, c-format
436 msgid "unterminated #%s"
437 msgstr "未终止的 #%s"
439 #: errors.c:291
440 #, c-format
441 msgid "%s: %s"
442 msgstr "%s:%s"
444 #: errors.c:304
445 msgid "stdout"
446 msgstr "stdout"
448 #: expr.c:636 expr.c:753
449 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
450 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
452 #: expr.c:661
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
454 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
456 #: expr.c:674
457 #, fuzzy
458 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
460 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
462 #: expr.c:677
463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
464 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
466 #: expr.c:721
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
469 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
471 #: expr.c:732 expr.c:799
472 #, c-format
473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
474 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
476 #: expr.c:740
477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
478 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
480 #: expr.c:746
481 #, c-format
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
483 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
485 #: expr.c:759 expr.c:763
486 #, fuzzy
487 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
489 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
491 #: expr.c:782
492 #, c-format
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
496 #: expr.c:807
497 #, fuzzy
498 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
499 msgid "use of C++11 long long integer constant"
500 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
502 #: expr.c:808
503 msgid "use of C99 long long integer constant"
504 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
506 #: expr.c:822
507 #, fuzzy
508 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
509 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
510 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
512 #: expr.c:823
513 #, fuzzy
514 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
515 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
516 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
518 #: expr.c:834
519 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
520 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
522 #: expr.c:841
523 #, fuzzy
524 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
525 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
526 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
528 #: expr.c:843
529 #, fuzzy
530 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
531 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
532 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
534 #: expr.c:848
535 #, fuzzy
536 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
537 msgid "binary constants are a C2X feature"
538 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
540 #: expr.c:944
541 msgid "integer constant is too large for its type"
542 msgstr "整数常量值超出其类型"
544 #: expr.c:975
545 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
546 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
548 #: expr.c:1070
549 msgid "missing ')' after \"defined\""
550 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
552 #: expr.c:1077
553 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
554 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
556 #: expr.c:1085
557 #, c-format
558 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
559 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
561 #: expr.c:1098
562 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
563 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
565 #: expr.c:1143
566 #, fuzzy
567 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
568 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
569 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
571 #: expr.c:1148
572 msgid "floating constant in preprocessor expression"
573 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
575 #: expr.c:1154
576 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
577 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
579 #: expr.c:1203
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "\"%s\" is not defined"
582 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
583 msgstr "“%s”未定义"
585 #: expr.c:1216
586 msgid "assertions are a GCC extension"
587 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
589 #: expr.c:1219
590 msgid "assertions are a deprecated extension"
591 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
593 #: expr.c:1465
594 #, c-format
595 msgid "unbalanced stack in %s"
596 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
598 #: expr.c:1485
599 #, c-format
600 msgid "impossible operator '%u'"
601 msgstr "不可能的操作‘%u’"
603 #: expr.c:1586
604 msgid "missing ')' in expression"
605 msgstr "表达式中缺少‘)’"
607 #: expr.c:1615
608 msgid "'?' without following ':'"
609 msgstr "‘?’后没有‘:’"
611 #: expr.c:1625
612 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
613 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
615 #: expr.c:1630
616 msgid "missing '(' in expression"
617 msgstr "表达式中缺少‘(’"
619 #: expr.c:1662
620 #, c-format
621 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
622 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
624 #: expr.c:1667
625 #, c-format
626 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
627 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
629 #: expr.c:1926
630 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
631 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
633 #: expr.c:2024
634 msgid "comma operator in operand of #if"
635 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
637 #: expr.c:2160
638 msgid "division by zero in #if"
639 msgstr "#if 中用零做除数"
641 #: files.c:571
642 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
643 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
645 #: files.c:575
646 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
647 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
649 #: files.c:1051
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
654 #: files.c:1546
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
658 #: init.c:614
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
662 #: init.c:618
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
667 #: init.c:625
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
671 #: init.c:628
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "目标 char 短于 8 位"
675 #: init.c:632
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
679 #: init.c:636
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "目标 int 短于目标 char"
683 #: init.c:641
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
687 #: init.c:645
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
692 #: lex.c:1126
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
696 #: lex.c:1131
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
700 #: lex.c:1147
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
705 #: lex.c:1155
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
710 #: lex.c:1204
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "“/*”出现在注释中"
714 #: lex.c:1262
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "预处理指示中出现 %s"
719 #: lex.c:1271
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "忽略空字符"
723 #: lex.c:1308
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
728 #: lex.c:1311
729 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
733 #: lex.c:1375
734 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
735 msgstr ""
737 #: lex.c:1382
738 #, fuzzy
739 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
741 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
743 #: lex.c:1413 lex.c:1506
744 #, c-format
745 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
746 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
748 #: lex.c:1423 lex.c:1516
749 #, fuzzy
750 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
752 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
754 #: lex.c:1427 lex.c:1520
755 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
756 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
758 #: lex.c:1437 lex.c:1532
759 #, c-format
760 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
761 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
763 #: lex.c:1879
764 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
765 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
767 #: lex.c:1883
768 #, fuzzy
769 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
770 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
771 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
773 #: lex.c:1887 lex.c:4639
774 #, c-format
775 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
776 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
778 #: lex.c:1926 lex.c:1949
779 msgid "unterminated raw string"
780 msgstr "未终止的原始字符串"
782 #: lex.c:1971 lex.c:2100
783 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
784 msgstr ""
786 #: lex.c:2083
787 msgid "null character(s) preserved in literal"
788 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
790 #: lex.c:2086
791 #, c-format
792 msgid "missing terminating %c character"
793 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
795 #: lex.c:2118
796 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
797 msgstr ""
799 #: lex.c:2711
800 msgid "module control-line cannot be in included file"
801 msgstr ""
803 #: lex.c:2725
804 #, c-format
805 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
806 msgstr ""
808 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
809 msgid "unterminated comment"
810 msgstr "未结束的注释"
812 #: lex.c:3113 lex.c:3147
813 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
814 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
816 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
817 msgid "(this will be reported only once per input file)"
818 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
820 #: lex.c:3124
821 #, fuzzy
822 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
823 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
824 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
826 #: lex.c:3156
827 msgid "multi-line comment"
828 msgstr "多行注释"
830 #: lex.c:3550
831 #, c-format
832 msgid "unspellable token %s"
833 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
835 #: lex.c:4627
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
838 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
839 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
841 #: lex.c:4697
842 #, fuzzy
843 #| msgid "unterminated #%s"
844 msgid "unterminated literal"
845 msgstr "未终止的 #%s"
847 #: macro.c:94
848 #, fuzzy
849 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
850 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
851 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
853 #: macro.c:386
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "%s in preprocessing directive"
856 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
857 msgstr "预处理指示中出现 %s"
859 #: macro.c:396
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "missing '(' in expression"
862 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
863 msgstr "表达式中缺少‘(’"
865 #: macro.c:411
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
868 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
869 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
871 #: macro.c:428
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
874 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
875 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
877 #: macro.c:448
878 #, c-format
879 msgid "macro \"%s\" is not used"
880 msgstr "宏“%s”未被使用"
882 #: macro.c:487 macro.c:778
883 #, c-format
884 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
885 msgstr "无效的内建宏“%s”"
887 #: macro.c:494 macro.c:596
888 #, c-format
889 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
890 msgstr ""
892 #: macro.c:525
893 msgid "could not determine file timestamp"
894 msgstr "无法决定文件的时间戳"
896 #: macro.c:610
897 msgid "could not determine date and time"
898 msgstr "无法决定日期与时间"
900 #: macro.c:642
901 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
902 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
904 #: macro.c:897
905 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
906 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
908 #: macro.c:959
909 #, c-format
910 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
911 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
913 #: macro.c:1085
914 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
915 msgstr ""
917 #: macro.c:1089
918 #, fuzzy
919 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
920 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
921 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
923 #: macro.c:1096
924 #, c-format
925 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
926 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
928 #: macro.c:1101
929 #, c-format
930 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
931 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
933 #: macro.c:1299 traditional.c:822
934 #, c-format
935 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
936 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
938 #: macro.c:1442
939 #, c-format
940 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
941 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
943 #: macro.c:2220
944 #, fuzzy, c-format
945 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
946 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
947 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
949 #: macro.c:2228 macro.c:2237
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
952 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
953 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
955 #: macro.c:3279
956 #, c-format
957 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
958 msgstr "重复的宏参数“%s”"
960 #: macro.c:3361
961 #, c-format
962 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
963 msgstr ""
965 #: macro.c:3362
966 #, c-format
967 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
968 msgstr ""
970 #: macro.c:3363
971 msgid "expected parameter name before end of line"
972 msgstr ""
974 #: macro.c:3364
975 #, fuzzy
976 #| msgid "unexpected end of file after #line"
977 msgid "expected ')' before end of line"
978 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
980 #: macro.c:3365
981 msgid "expected ')' after \"...\""
982 msgstr ""
984 #: macro.c:3422
985 #, fuzzy
986 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
988 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
990 #: macro.c:3423 macro.c:3427
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
992 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
994 #: macro.c:3433
995 #, fuzzy
996 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
997 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
998 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1000 #: macro.c:3434
1001 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1002 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1004 #: macro.c:3480
1005 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1006 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1008 #: macro.c:3518
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1014 #: macro.c:3519
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1018 #: macro.c:3543
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "宏名后缺少空白"
1022 #: macro.c:3593
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "‘#’后没有宏参数"
1026 #: macro.c:3749
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "“%s”重定义"
1031 #: macro.c:3754
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "这是先前定义的位置"
1035 #: macro.c:3891
1036 #, c-format
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1040 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1041 msgid "while writing precompiled header"
1042 msgstr "在写入预编译头时"
1044 #: pch.c:616
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1047 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1049 #: pch.c:638
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1052 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1054 #: pch.c:650
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1057 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1059 #: pch.c:691
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1062 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1064 #: pch.c:711
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1067 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1069 #: pch.c:720 pch.c:876
1070 msgid "while reading precompiled header"
1071 msgstr "在读取预编译头时"
1073 #: traditional.c:891
1074 #, c-format
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1076 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1078 #: traditional.c:1114
1079 msgid "syntax error in macro parameter list"
1080 msgstr "宏参数列表语法错误"
1082 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1083 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1085 #~ msgid "#include nested too deeply"
1086 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1088 #~ msgid "too many decimal points in number"
1089 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1091 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1092 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1094 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1095 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1097 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1098 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1100 #~ msgid "exponent has no digits"
1101 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1103 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1104 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1106 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1107 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1109 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1110 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1112 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1113 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1115 #~ msgid "%s with no expression"
1116 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1118 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1119 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1121 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1122 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1124 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1125 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1127 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1128 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
1130 #~ msgid "%s is a block device"
1131 #~ msgstr "%s 是一个块设备"
1133 #~ msgid "%s is too large"
1134 #~ msgstr "%s 过大"
1136 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1137 #~ msgstr "%s 短于预期"
1139 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1140 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1142 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1143 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1145 #~ msgid "parameter name missing"
1146 #~ msgstr "缺少形参名"
1148 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1149 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1151 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1152 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1154 #~ msgid "warning: "
1155 #~ msgstr "警告:"
1157 #~ msgid "internal error: "
1158 #~ msgstr "内部错误:"
1160 #~ msgid "error: "
1161 #~ msgstr "错误:"
1163 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1164 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1166 #~ msgid ""
1167 #~ ",\n"
1168 #~ "                 from %s:%u"
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ ",\n"
1171 #~ "                 从 %s:%u"
1173 #~ msgid "no newline at end of file"
1174 #~ msgstr "文件未以空白行结束"