Move PREFERRED_DEBUGGING_TYPE define in pa64-hpux.h to pa.h
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blobe05765aa4b080916746d75a528edb3ebce331966
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.c:677
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.c:680
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.c:688
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.c:784
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.c:801 charset.c:1771
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.c:807
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.c:1057
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.c:1061
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.c:1064
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.c:1073
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
188 #: charset.c:1106
189 #, c-format
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
193 #: charset.c:1121
194 #, c-format
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.c:1131 lex.c:1335
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
202 #: charset.c:1141
203 #, c-format
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
207 #: charset.c:1145
208 #, c-format
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
212 #: charset.c:1152
213 #, c-format
214 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
215 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
217 #: charset.c:1197 charset.c:2116
218 msgid "converting UCN to source character set"
219 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
221 #: charset.c:1204
222 msgid "converting UCN to execution character set"
223 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
225 #: charset.c:1268
226 #, c-format
227 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
228 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
230 #: charset.c:1285
231 #, c-format
232 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
233 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
235 #: charset.c:1371
236 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
237 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
239 #: charset.c:1396
240 msgid "\\x used with no following hex digits"
241 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
243 #: charset.c:1403
244 msgid "hex escape sequence out of range"
245 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
247 #: charset.c:1455
248 msgid "octal escape sequence out of range"
249 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
251 #: charset.c:1537
252 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
253 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
255 #: charset.c:1544
256 #, c-format
257 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
258 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
260 #: charset.c:1552
261 #, c-format
262 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
263 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
265 #: charset.c:1560
266 #, c-format
267 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
268 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
270 #: charset.c:1568
271 msgid "converting escape sequence to execution character set"
272 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
274 #: charset.c:1708
275 msgid "missing open quote"
276 msgstr "manglende indledende citationstegn"
278 #: charset.c:1926 charset.c:2005
279 msgid "character constant too long for its type"
280 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
282 #: charset.c:1929
283 msgid "multi-character character constant"
284 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
286 #: charset.c:2045
287 msgid "empty character constant"
288 msgstr "tom tegnkonstant"
290 #: charset.c:2163
291 #, c-format
292 msgid "failure to convert %s to %s"
293 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
295 #: directives.c:229 directives.c:272
296 #, c-format
297 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
298 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
300 #: directives.c:379
301 #, c-format
302 msgid "#%s is a GCC extension"
303 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
305 #: directives.c:384
306 #, c-format
307 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
308 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
310 #: directives.c:397
311 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
312 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
314 #: directives.c:400
315 #, c-format
316 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
317 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
319 #: directives.c:404
320 #, c-format
321 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
322 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
324 #: directives.c:430
325 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
326 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
328 #: directives.c:450
329 msgid "style of line directive is a GCC extension"
330 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
332 #: directives.c:531
333 #, c-format
334 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
335 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
337 #: directives.c:601
338 #, c-format
339 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
340 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
342 #: directives.c:608
343 #, c-format
344 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
345 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
347 #: directives.c:611
348 #, c-format
349 msgid "no macro name given in #%s directive"
350 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
352 #: directives.c:614
353 msgid "macro names must be identifiers"
354 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
356 #: directives.c:663 directives.c:668
357 #, c-format
358 msgid "undefining \"%s\""
359 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
361 #: directives.c:725
362 msgid "missing terminating > character"
363 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
365 #: directives.c:784
366 #, c-format
367 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
368 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
370 #: directives.c:830
371 #, c-format
372 msgid "empty filename in #%s"
373 msgstr "tomt filnavn i #%s"
375 #: directives.c:839
376 #, c-format
377 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
378 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
380 #: directives.c:884
381 msgid "#include_next in primary source file"
382 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
384 #: directives.c:910
385 #, c-format
386 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
387 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
389 #: directives.c:970
390 msgid "unexpected end of file after #line"
391 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
393 #: directives.c:973
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
396 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
398 #: directives.c:979 directives.c:981
399 msgid "line number out of range"
400 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
402 #: directives.c:994 directives.c:1075
403 #, c-format
404 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
405 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
407 #: directives.c:1035
408 #, c-format
409 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
410 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
412 #: directives.c:1102
413 #, c-format
414 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
415 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
417 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
418 #, c-format
419 msgid "%s"
420 msgstr "%s"
422 #: directives.c:1208
423 #, c-format
424 msgid "invalid #%s directive"
425 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
427 #: directives.c:1271
428 #, c-format
429 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
430 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
432 #: directives.c:1280
433 #, c-format
434 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
435 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
437 #: directives.c:1298
438 #, c-format
439 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
440 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
442 #: directives.c:1301
443 #, c-format
444 msgid "#pragma %s %s is already registered"
445 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
447 #: directives.c:1304
448 #, c-format
449 msgid "#pragma %s is already registered"
450 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
452 #: directives.c:1334
453 msgid "registering pragma with NULL handler"
454 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
456 #: directives.c:1551
457 msgid "#pragma once in main file"
458 msgstr "#pragma once i hovedfil"
460 #: directives.c:1574
461 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
462 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
464 #: directives.c:1631
465 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
466 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
468 #: directives.c:1686
469 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
470 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
472 #: directives.c:1695
473 #, c-format
474 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
475 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
477 #: directives.c:1714
478 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
479 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
481 #: directives.c:1739
482 #, c-format
483 msgid "cannot find source file %s"
484 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
486 #: directives.c:1743
487 #, c-format
488 msgid "current file is older than %s"
489 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
491 #: directives.c:1767
492 #, c-format
493 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
494 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
496 #: directives.c:1968
497 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
498 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
500 #: directives.c:2051
501 msgid "#else without #if"
502 msgstr "#else uden #if"
504 #: directives.c:2056
505 msgid "#else after #else"
506 msgstr "#else efter #else"
508 #: directives.c:2058 directives.c:2091
509 msgid "the conditional began here"
510 msgstr "betingelsen begyndte her"
512 #: directives.c:2084
513 msgid "#elif without #if"
514 msgstr "#elif uden #if"
516 #: directives.c:2089
517 msgid "#elif after #else"
518 msgstr "#elif efter #else"
520 #: directives.c:2120
521 msgid "#endif without #if"
522 msgstr "#endif uden #if"
524 #: directives.c:2196
525 msgid "missing '(' after predicate"
526 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
528 #: directives.c:2214
529 msgid "missing ')' to complete answer"
530 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
532 #: directives.c:2226
533 msgid "predicate's answer is empty"
534 msgstr "udsagnets svar er tomt"
536 #: directives.c:2256
537 msgid "assertion without predicate"
538 msgstr "postulat uden udsagn"
540 #: directives.c:2259
541 msgid "predicate must be an identifier"
542 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
544 #: directives.c:2341
545 #, c-format
546 msgid "\"%s\" re-asserted"
547 msgstr "»%s« genpostuleret"
549 #: directives.c:2659
550 #, c-format
551 msgid "unterminated #%s"
552 msgstr "uafsluttet #%s"
554 #: errors.c:291
555 #, c-format
556 msgid "%s: %s"
557 msgstr "%s: %s"
559 #: errors.c:304
560 msgid "stdout"
561 msgstr "standardud"
563 #: expr.c:636 expr.c:753
564 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
565 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
567 #: expr.c:661
568 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
569 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
571 #: expr.c:674
572 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
573 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
575 #: expr.c:677
576 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
577 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
579 #: expr.c:721
580 #, c-format
581 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
582 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
584 #: expr.c:732 expr.c:799
585 #, c-format
586 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
587 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
589 #: expr.c:740
590 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
591 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
593 #: expr.c:746
594 #, c-format
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
596 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
598 #: expr.c:759 expr.c:763
599 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
602 #: expr.c:782
603 #, c-format
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
607 #: expr.c:807
608 msgid "use of C++11 long long integer constant"
609 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
611 #: expr.c:808
612 msgid "use of C99 long long integer constant"
613 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
615 #: expr.c:822
616 #, fuzzy
617 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
618 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
619 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
621 #: expr.c:823
622 #, fuzzy
623 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
624 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
625 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
627 #: expr.c:834
628 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
629 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
631 #: expr.c:841
632 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
633 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
635 #: expr.c:843
636 #, fuzzy
637 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
638 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
639 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
641 #: expr.c:848
642 #, fuzzy
643 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
644 msgid "binary constants are a C2X feature"
645 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
647 #: expr.c:944
648 msgid "integer constant is too large for its type"
649 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
651 #: expr.c:975
652 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
653 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
655 #: expr.c:1070
656 msgid "missing ')' after \"defined\""
657 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
659 #: expr.c:1077
660 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
661 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
663 #: expr.c:1085
664 #, c-format
665 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
666 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
668 #: expr.c:1098
669 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
670 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
672 #: expr.c:1143
673 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
674 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
676 #: expr.c:1148
677 msgid "floating constant in preprocessor expression"
678 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
680 #: expr.c:1154
681 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
682 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
684 #: expr.c:1203
685 #, c-format
686 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
687 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
689 #: expr.c:1216
690 msgid "assertions are a GCC extension"
691 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
693 #: expr.c:1219
694 msgid "assertions are a deprecated extension"
695 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
697 #: expr.c:1465
698 #, c-format
699 msgid "unbalanced stack in %s"
700 msgstr "ubalanceret stak i %s"
702 #: expr.c:1485
703 #, c-format
704 msgid "impossible operator '%u'"
705 msgstr "umulig operator »%u«"
707 #: expr.c:1586
708 msgid "missing ')' in expression"
709 msgstr "manglende »)« i udtryk"
711 #: expr.c:1615
712 msgid "'?' without following ':'"
713 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
715 #: expr.c:1625
716 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
717 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
719 #: expr.c:1630
720 msgid "missing '(' in expression"
721 msgstr "manglende »(« i udtryk"
723 #: expr.c:1662
724 #, c-format
725 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
726 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
728 #: expr.c:1667
729 #, c-format
730 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
731 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
733 #: expr.c:1926
734 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
735 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
737 #: expr.c:2024
738 msgid "comma operator in operand of #if"
739 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
741 #: expr.c:2160
742 msgid "division by zero in #if"
743 msgstr "division med nul i #if"
745 #: files.c:571
746 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
747 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
749 #: files.c:575
750 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
751 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
753 #: files.c:1051
754 #, c-format
755 msgid "no include path in which to search for %s"
756 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
758 #: files.c:1546
759 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
760 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
762 #: init.c:614
763 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
764 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
766 #: init.c:618
767 #, c-format
768 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
769 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
771 #: init.c:625
772 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
773 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
775 #: init.c:628
776 msgid "target char is less than 8 bits wide"
777 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
779 #: init.c:632
780 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
781 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
783 #: init.c:636
784 msgid "target int is narrower than target char"
785 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
787 #: init.c:641
788 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
789 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
791 #: init.c:645
792 #, c-format
793 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
794 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
796 #: lex.c:1126
797 msgid "backslash and newline separated by space"
798 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
800 #: lex.c:1131
801 msgid "backslash-newline at end of file"
802 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
804 #: lex.c:1147
805 #, c-format
806 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
807 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
809 #: lex.c:1155
810 #, c-format
811 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
812 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
814 #: lex.c:1204
815 msgid "\"/*\" within comment"
816 msgstr "»/*« i en kommentar"
818 #: lex.c:1262
819 #, c-format
820 msgid "%s in preprocessing directive"
821 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
823 #: lex.c:1271
824 msgid "null character(s) ignored"
825 msgstr "nultegn ignoreret"
827 #: lex.c:1308
828 #, c-format
829 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
830 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
832 #: lex.c:1311
833 #, c-format
834 msgid "`%.*s' is not in NFC"
835 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
837 #: lex.c:1375
838 #, fuzzy
839 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
840 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
841 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
843 #: lex.c:1382
844 #, fuzzy
845 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
846 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
847 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
849 #: lex.c:1413 lex.c:1506
850 #, c-format
851 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
852 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
854 #: lex.c:1423 lex.c:1516
855 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
856 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
858 #: lex.c:1427 lex.c:1520
859 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
860 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
862 #: lex.c:1437 lex.c:1532
863 #, c-format
864 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
865 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
867 #: lex.c:1879
868 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
869 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
871 #: lex.c:1883
872 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
873 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
875 #: lex.c:1887 lex.c:4639
876 #, c-format
877 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
878 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
880 #: lex.c:1926 lex.c:1949
881 msgid "unterminated raw string"
882 msgstr "uafsluttet rå streng"
884 #: lex.c:1971 lex.c:2100
885 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
886 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
888 #: lex.c:2083
889 msgid "null character(s) preserved in literal"
890 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
892 #: lex.c:2086
893 #, c-format
894 msgid "missing terminating %c character"
895 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
897 #: lex.c:2118
898 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
899 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
901 #: lex.c:2711
902 msgid "module control-line cannot be in included file"
903 msgstr ""
905 #: lex.c:2725
906 #, c-format
907 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
908 msgstr ""
910 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
911 msgid "unterminated comment"
912 msgstr "uafsluttet kommentar"
914 #: lex.c:3113 lex.c:3147
915 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
916 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
918 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
919 msgid "(this will be reported only once per input file)"
920 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
922 #: lex.c:3124
923 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
924 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
926 #: lex.c:3156
927 msgid "multi-line comment"
928 msgstr "flerlinjekommentar"
930 #: lex.c:3550
931 #, c-format
932 msgid "unspellable token %s"
933 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
935 #: lex.c:4627
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
938 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
939 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
941 #: lex.c:4697
942 #, fuzzy
943 #| msgid "unterminated #%s"
944 msgid "unterminated literal"
945 msgstr "uafsluttet #%s"
947 #: macro.c:94
948 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
949 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
951 #: macro.c:386
952 #, c-format
953 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
954 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
956 #: macro.c:396
957 #, c-format
958 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
959 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
961 #: macro.c:411
962 #, c-format
963 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
964 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
966 #: macro.c:428
967 #, c-format
968 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
969 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
971 #: macro.c:448
972 #, c-format
973 msgid "macro \"%s\" is not used"
974 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
976 #: macro.c:487 macro.c:778
977 #, c-format
978 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
979 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
981 #: macro.c:494 macro.c:596
982 #, c-format
983 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
984 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
986 #: macro.c:525
987 msgid "could not determine file timestamp"
988 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
990 #: macro.c:610
991 msgid "could not determine date and time"
992 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
994 #: macro.c:642
995 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
996 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
998 #: macro.c:897
999 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1000 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1002 #: macro.c:959
1003 #, c-format
1004 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1005 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1007 #: macro.c:1085
1008 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1009 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1011 #: macro.c:1089
1012 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1013 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1015 #: macro.c:1096
1016 #, c-format
1017 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1018 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1020 #: macro.c:1101
1021 #, c-format
1022 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1023 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1025 #: macro.c:1299 traditional.c:822
1026 #, c-format
1027 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1028 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1030 #: macro.c:1442
1031 #, c-format
1032 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1033 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1035 #: macro.c:2220
1036 #, c-format
1037 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1038 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1040 #: macro.c:2228 macro.c:2237
1041 #, c-format
1042 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1043 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1045 #: macro.c:3279
1046 #, c-format
1047 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1048 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1050 #: macro.c:3361
1051 #, c-format
1052 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1053 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1055 #: macro.c:3362
1056 #, c-format
1057 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1058 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1060 #: macro.c:3363
1061 msgid "expected parameter name before end of line"
1062 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1064 #: macro.c:3364
1065 msgid "expected ')' before end of line"
1066 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1068 #: macro.c:3365
1069 msgid "expected ')' after \"...\""
1070 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1072 #: macro.c:3422
1073 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1074 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1076 #: macro.c:3423 macro.c:3427
1077 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1078 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1080 #: macro.c:3433
1081 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1082 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1084 #: macro.c:3434
1085 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1086 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1088 #: macro.c:3480
1089 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1090 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1092 #: macro.c:3518
1093 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1094 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1096 #: macro.c:3519
1097 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1098 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1100 #: macro.c:3543
1101 msgid "missing whitespace after the macro name"
1102 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1104 #: macro.c:3593
1105 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1106 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1108 #: macro.c:3749
1109 #, c-format
1110 msgid "\"%s\" redefined"
1111 msgstr "»%s« omdefineret"
1113 #: macro.c:3754
1114 msgid "this is the location of the previous definition"
1115 msgstr "den foregående definition er her"
1117 #: macro.c:3891
1118 #, c-format
1119 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1120 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1122 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1123 msgid "while writing precompiled header"
1124 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1126 #: pch.c:616
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1129 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1131 #: pch.c:638
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1134 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1136 #: pch.c:650
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1139 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1141 #: pch.c:691
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1144 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1146 #: pch.c:711
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1149 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1151 #: pch.c:720 pch.c:876
1152 msgid "while reading precompiled header"
1153 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1155 #: traditional.c:891
1156 #, c-format
1157 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1158 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1160 #: traditional.c:1114
1161 msgid "syntax error in macro parameter list"
1162 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1164 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1165 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1167 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1168 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1170 #~ msgid "#include nested too deeply"
1171 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1173 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1174 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1176 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1177 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1179 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1180 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1182 #~ msgid "parameter name missing"
1183 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1185 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1186 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1188 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1189 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1191 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1192 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file"
1194 #~ msgid "%s is a block device"
1195 #~ msgstr "%s er en blokenhed"
1197 #~ msgid "%s is too large"
1198 #~ msgstr "%s er for stor"
1200 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1201 #~ msgstr "%s er kortere end forventet"