1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
42 msgid "converting to execution character set"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
67 #| msgid "'?' without following ':'"
68 msgid "'\\N' not followed by '{'"
72 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
77 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
78 msgid "empty named universal character escape sequence"
79 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
83 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
84 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
85 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
89 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
90 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
91 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
95 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
96 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
97 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
101 msgid "did you mean \\N{%s}?"
106 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
111 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
122 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
123 msgid "empty delimited escape sequence"
126 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
152 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
171 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
181 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
183 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
187 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
188 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
189 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
192 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
193 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
196 msgid "\\x used with no following hex digits"
197 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
201 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
205 msgid "hex escape sequence out of range"
210 #| msgid "'?' without following ':'"
211 msgid "'\\o' not followed by '{'"
216 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
220 msgid "octal escape sequence out of range"
224 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
225 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
229 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
230 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
234 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
235 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
239 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
240 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
243 msgid "converting escape sequence to execution character set"
244 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
247 msgid "missing open quote"
250 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
251 msgid "character constant too long for its type"
255 msgid "multi-character character constant"
259 msgid "empty character constant"
264 msgid "failure to convert %s to %s"
265 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
267 #: directives.cc:237 directives.cc:280
269 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
270 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
274 msgid "#%s is a GCC extension"
275 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
277 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
279 #| msgid "#%s is a GCC extension"
280 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
281 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
283 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
285 #| msgid "#%s is a GCC extension"
286 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
287 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
291 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
292 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
295 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
296 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
300 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
301 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
305 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
306 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
309 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
310 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
313 msgid "style of line directive is a GCC extension"
314 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
318 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
320 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
324 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
325 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
329 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
330 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
331 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
336 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
340 msgid "no macro name given in #%s directive"
341 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
344 msgid "macro names must be identifiers"
347 #: directives.cc:694 directives.cc:699
349 msgid "undefining \"%s\""
353 msgid "missing terminating > character"
358 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
359 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
363 msgid "empty filename in #%s"
368 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
372 msgid "#include_next in primary source file"
373 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
377 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
378 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
380 #: directives.cc:1008
381 msgid "unexpected end of file after #line"
382 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
384 #: directives.cc:1011
386 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
387 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
389 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
390 msgid "line number out of range"
393 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
395 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
396 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
398 #: directives.cc:1073
400 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
401 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
403 #: directives.cc:1140
405 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
408 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
413 #: directives.cc:1246
415 msgid "invalid #%s directive"
418 #: directives.cc:1309
420 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
421 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
423 #: directives.cc:1318
425 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
426 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
428 #: directives.cc:1336
430 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
431 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
433 #: directives.cc:1339
435 msgid "#pragma %s %s is already registered"
436 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
438 #: directives.cc:1342
440 msgid "#pragma %s is already registered"
441 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
443 #: directives.cc:1372
444 msgid "registering pragma with NULL handler"
445 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
447 #: directives.cc:1589
448 msgid "#pragma once in main file"
449 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
451 #: directives.cc:1612
452 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
453 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
455 #: directives.cc:1669
456 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
457 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
459 #: directives.cc:1724
460 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
461 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
463 #: directives.cc:1733
465 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
466 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
468 #: directives.cc:1752
469 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
470 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
472 #: directives.cc:1777
474 msgid "cannot find source file %s"
477 #: directives.cc:1781
479 msgid "current file is older than %s"
482 #: directives.cc:1805
484 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
485 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
486 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
488 #: directives.cc:2008
489 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
490 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
492 #: directives.cc:2091
493 msgid "#else without #if"
494 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
496 #: directives.cc:2096
497 msgid "#else after #else"
498 msgstr "#else 出现在 #else 后"
500 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
501 msgid "the conditional began here"
504 #: directives.cc:2124
506 #| msgid "#else without #if"
507 msgid "#%s without #if"
508 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
510 #: directives.cc:2129
512 #| msgid "#else after #else"
513 msgid "#%s after #else"
514 msgstr "#else 出现在 #else 后"
516 #: directives.cc:2231
517 msgid "#endif without #if"
518 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
520 #: directives.cc:2307
521 msgid "missing '(' after predicate"
524 #: directives.cc:2325
525 msgid "missing ')' to complete answer"
528 #: directives.cc:2337
529 msgid "predicate's answer is empty"
532 #: directives.cc:2367
533 msgid "assertion without predicate"
536 #: directives.cc:2370
537 msgid "predicate must be an identifier"
540 #: directives.cc:2452
542 msgid "\"%s\" re-asserted"
545 #: directives.cc:2770
547 msgid "unterminated #%s"
550 #: errors.cc:335 errors.cc:350
559 #: expr.cc:646 expr.cc:763
560 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
561 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
564 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
565 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
569 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
571 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
574 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
575 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
580 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
582 #: expr.cc:742 expr.cc:809
584 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
585 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
588 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
589 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
593 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
594 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
596 #: expr.cc:769 expr.cc:773
598 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
599 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
609 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
610 msgid "use of C++11 long long integer constant"
611 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
614 msgid "use of C99 long long integer constant"
615 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
619 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
620 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
621 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
625 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
626 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
627 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
630 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
631 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
635 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
636 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
637 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
641 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
642 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
643 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
647 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
648 msgid "binary constants are a C2X feature"
649 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
652 msgid "integer constant is too large for its type"
656 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
657 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
660 msgid "missing ')' after \"defined\""
661 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
664 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
665 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
669 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
670 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
673 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
674 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
678 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
679 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
683 msgid "floating constant in preprocessor expression"
684 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
687 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
692 #| msgid "\"%s\" is not defined"
693 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
697 msgid "assertions are a GCC extension"
698 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
701 msgid "assertions are a deprecated extension"
702 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
706 msgid "unbalanced stack in %s"
711 msgid "impossible operator '%u'"
715 msgid "missing ')' in expression"
719 msgid "'?' without following ':'"
723 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
727 msgid "missing '(' in expression"
732 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
733 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
737 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
738 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
741 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
742 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
745 msgid "comma operator in operand of #if"
746 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
749 msgid "division by zero in #if"
753 msgid "NULL directory in find_file"
754 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
757 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
758 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
761 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
762 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
766 msgid "%s is a block device"
771 msgid "%s is too large"
776 msgid "%s is shorter than expected"
781 msgid "no include path in which to search for %s"
782 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
785 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
786 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
789 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
790 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
794 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
795 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
798 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
799 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
802 msgid "target char is less than 8 bits wide"
803 msgstr "目标 char 短于 8 位"
806 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
807 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
810 msgid "target int is narrower than target char"
811 msgstr "目标 int 短于目标 char"
814 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
815 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
819 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
820 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
823 msgid "backslash and newline separated by space"
824 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
827 msgid "backslash-newline at end of file"
828 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
832 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
833 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
837 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
838 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
841 msgid "end of bidirectional context"
845 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
849 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
854 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
859 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
864 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
867 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
869 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
872 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
874 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
877 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
879 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
882 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
884 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
888 msgid "\"/*\" within comment"
893 msgid "%s in preprocessing directive"
897 msgid "null character(s) ignored"
902 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
903 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
905 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
907 msgid "`%.*s' is not in NFC"
908 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
911 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
915 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
920 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
921 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
922 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
924 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
926 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
929 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
931 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
935 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
936 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
937 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
939 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
941 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
942 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
945 msgid "adjacent digit separators"
949 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
950 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
954 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
955 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
956 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
958 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
960 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
961 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
963 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
964 msgid "unterminated raw string"
967 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
968 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
972 msgid "null character(s) preserved in literal"
973 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
977 msgid "missing terminating %c character"
981 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
985 msgid "module control-line cannot be in included file"
990 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
993 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
994 msgid "unterminated comment"
997 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
998 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
999 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1001 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1002 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1003 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
1007 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1008 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1009 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1012 msgid "multi-line comment"
1017 msgid "unspellable token %s"
1018 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
1022 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1023 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1024 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
1028 #| msgid "unterminated #%s"
1029 msgid "unterminated literal"
1034 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1035 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1036 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1039 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1043 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1048 #| msgid "unterminated #%s"
1049 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1054 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1055 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1056 msgstr "预处理指示中出现 %s"
1060 #| msgid "missing '(' in expression"
1061 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1066 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1067 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1068 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
1072 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1073 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1074 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
1078 msgid "macro \"%s\" is not used"
1081 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1083 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1086 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1088 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1092 msgid "could not determine file timestamp"
1096 msgid "could not determine date and time"
1100 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1101 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
1104 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1105 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
1109 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1110 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1111 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
1114 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1119 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1120 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1121 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
1125 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1126 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
1130 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1131 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
1135 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1136 msgid "macro \"%s\" defined here"
1139 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1141 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1142 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
1146 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1147 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
1151 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1152 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1153 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1155 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1157 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1158 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1159 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1163 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1168 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1173 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1177 msgid "expected parameter name before end of line"
1182 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1183 msgid "expected ')' before end of line"
1184 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
1187 msgid "expected ')' after \"...\""
1192 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1193 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1194 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1196 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1197 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1198 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1202 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1203 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1204 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1207 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1208 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1211 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1212 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1216 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1217 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1218 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1221 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1222 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1225 msgid "missing whitespace after the macro name"
1229 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1234 msgid "\"%s\" redefined"
1238 msgid "this is the location of the previous definition"
1243 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1244 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1246 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1247 msgid "while writing precompiled header"
1252 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1253 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1257 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1258 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1262 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1263 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1267 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1268 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1272 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1273 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1275 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1276 msgid "while reading precompiled header"
1279 #: traditional.cc:891
1281 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1282 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1284 #: traditional.cc:1114
1285 msgid "syntax error in macro parameter list"
1288 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1289 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1291 #~ msgid "#include nested too deeply"
1292 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1294 #~ msgid "#elif without #if"
1295 #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
1297 #~ msgid "#elif after #else"
1298 #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后"
1300 #~ msgid "too many decimal points in number"
1301 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1303 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1304 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1306 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1307 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1309 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1310 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1312 #~ msgid "exponent has no digits"
1313 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1315 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1316 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1318 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1319 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1321 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1322 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1324 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1325 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1327 #~ msgid "%s with no expression"
1328 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1330 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1331 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1333 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1334 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1336 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1337 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1339 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1340 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1342 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1343 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1345 #~ msgid "parameter name missing"
1348 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1349 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1351 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1352 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1354 #~ msgid "warning: "
1357 #~ msgid "internal error: "
1363 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1364 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1373 #~ msgid "no newline at end of file"
1374 #~ msgstr "文件未以空白行结束"