Fix last entry.
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob6b57691ff44a670bc9a21b1ae5b920cd88c6a5a2
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: charset.c:654
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
23 #: charset.c:657
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
27 #: charset.c:665
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
32 #: charset.c:742
33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
37 #: charset.c:759 charset.c:1352
38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
41 #: charset.c:765
42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
46 #: charset.c:889
47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
51 #: charset.c:949
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
55 #: charset.c:952
56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
60 #: charset.c:961
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
64 #: charset.c:986
65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
69 #: charset.c:998
70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
74 #: charset.c:1008 lex.c:484
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
78 #: charset.c:1018
79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
83 #: charset.c:1022
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
88 #: charset.c:1056 charset.c:1571
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
92 #: charset.c:1060
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
96 #: charset.c:1132
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
100 #: charset.c:1149
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
104 #: charset.c:1156
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
108 #: charset.c:1195
109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
112 #: charset.c:1263
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
116 #: charset.c:1270
117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
121 #: charset.c:1278
122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
126 #: charset.c:1286
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
131 #: charset.c:1293
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
135 #: charset.c:1415 charset.c:1478
136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
139 #: charset.c:1418
140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "多字节字符常量"
143 #: charset.c:1510
144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "空的字符常量"
147 #: charset.c:1612
148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
152 #: directives.c:215 directives.c:241
153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
157 #: directives.c:344
158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
162 #: directives.c:356
163 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
166 #: directives.c:359
167 #, c-format
168 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
171 #: directives.c:363
172 #, c-format
173 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
176 #: directives.c:389
177 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
180 #: directives.c:409
181 msgid "style of line directive is a GCC extension"
182 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
184 #: directives.c:464
185 #, c-format
186 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
189 #: directives.c:532
190 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
193 #: directives.c:538
194 #, c-format
195 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
198 #: directives.c:541
199 #, c-format
200 msgid "no macro name given in #%s directive"
201 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
203 #: directives.c:544
204 msgid "macro names must be identifiers"
205 msgstr "宏名必须是标识符"
207 #: directives.c:585
208 #, c-format
209 msgid "undefining \"%s\""
210 msgstr "取消对“%s”的定义"
212 #: directives.c:640
213 msgid "missing terminating > character"
214 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
216 #: directives.c:695
217 #, c-format
218 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
221 #: directives.c:739
222 #, c-format
223 msgid "empty filename in #%s"
224 msgstr "#%s 中文件名为空"
226 #: directives.c:749
227 msgid "#include nested too deeply"
228 msgstr "#include 嵌套过深"
230 #: directives.c:790
231 msgid "#include_next in primary source file"
232 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
234 #: directives.c:816
235 #, c-format
236 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
239 #: directives.c:868
240 #, c-format
241 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
244 #: directives.c:874
245 msgid "line number out of range"
246 msgstr "行号超出范围"
248 #: directives.c:887 directives.c:964
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
253 #: directives.c:924
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
258 #: directives.c:1026
259 #, c-format
260 msgid "invalid #%s directive"
261 msgstr "无效的 #%s 指示"
263 #: directives.c:1089
264 #, c-format
265 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
266 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
268 #: directives.c:1098
269 #, c-format
270 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
271 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
273 #: directives.c:1116
274 #, c-format
275 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
276 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
278 #: directives.c:1119
279 #, c-format
280 msgid "#pragma %s %s is already registered"
281 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
283 #: directives.c:1122
284 #, c-format
285 msgid "#pragma %s is already registered"
286 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
288 #: directives.c:1152
289 msgid "registering pragma with NULL handler"
290 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
292 #: directives.c:1362
293 msgid "#pragma once in main file"
294 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
296 #: directives.c:1385
297 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
298 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
300 #: directives.c:1394
301 #, c-format
302 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
303 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
305 #: directives.c:1413
306 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
307 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
309 #: directives.c:1437
310 #, c-format
311 msgid "cannot find source file %s"
312 msgstr "找不到源文件 %s"
314 #: directives.c:1441
315 #, c-format
316 msgid "current file is older than %s"
317 msgstr "当前文件早于 %s"
319 #: directives.c:1620
320 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
321 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
323 #: directives.c:1693
324 msgid "#else without #if"
325 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
327 #: directives.c:1698
328 msgid "#else after #else"
329 msgstr "#else 出现在 #else 后"
331 #: directives.c:1700 directives.c:1733
332 msgid "the conditional began here"
333 msgstr "条件自此开始"
335 #: directives.c:1726
336 msgid "#elif without #if"
337 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
339 #: directives.c:1731
340 msgid "#elif after #else"
341 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
343 #: directives.c:1761
344 msgid "#endif without #if"
345 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
347 #: directives.c:1838
348 msgid "missing '(' after predicate"
349 msgstr "谓词后缺少‘(’"
351 #: directives.c:1853
352 msgid "missing ')' to complete answer"
353 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
355 #: directives.c:1873
356 msgid "predicate's answer is empty"
357 msgstr "谓词的答案为空"
359 #: directives.c:1900
360 msgid "assertion without predicate"
361 msgstr "断言后没有谓词"
363 #: directives.c:1902
364 msgid "predicate must be an identifier"
365 msgstr "谓词必须是一个标识符"
367 #: directives.c:1988
368 #, c-format
369 msgid "\"%s\" re-asserted"
370 msgstr "重断言“%s”"
372 #: directives.c:2271
373 #, c-format
374 msgid "unterminated #%s"
375 msgstr "未终止的 #%s"
377 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
378 msgid "unterminated comment"
379 msgstr "未结束的注释"
381 #: errors.c:118
382 msgid "warning: "
383 msgstr "警告:"
385 #: errors.c:120
386 msgid "internal error: "
387 msgstr "内部错误:"
389 #: errors.c:122
390 msgid "error: "
391 msgstr "错误:"
393 #: errors.c:186
394 msgid "stdout"
395 msgstr "stdout"
397 #: errors.c:188
398 #, c-format
399 msgid "%s: %s"
400 msgstr "%s:%s"
402 #: expr.c:261
403 msgid "too many decimal points in number"
404 msgstr "数字中有太多小数点"
406 #: expr.c:290 expr.c:365
407 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
408 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
410 #: expr.c:303
411 #, c-format
412 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
413 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
415 #: expr.c:305
416 #, c-format
417 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
418 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
420 #: expr.c:313
421 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
422 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
424 #: expr.c:319
425 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
426 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
428 #: expr.c:328
429 msgid "exponent has no digits"
430 msgstr "指数部分没有数字"
432 #: expr.c:335
433 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
434 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
436 #: expr.c:341
437 #, c-format
438 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
439 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
441 #: expr.c:351 expr.c:393
442 #, c-format
443 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
444 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
446 #: expr.c:358
447 #, c-format
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
449 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
451 #: expr.c:369
452 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
453 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
455 #: expr.c:379
456 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
458 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
460 #: expr.c:401
461 msgid "use of C99 long long integer constant"
462 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
464 #: expr.c:409
465 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
466 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
468 #: expr.c:412
469 msgid "binary constants are a GCC extension"
470 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
472 #: expr.c:505
473 msgid "integer constant is too large for its type"
474 msgstr "整数常量值超出其类型"
476 #: expr.c:517
477 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
478 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
480 #: expr.c:612
481 msgid "missing ')' after \"defined\""
482 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
484 #: expr.c:619
485 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
486 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
488 #: expr.c:627
489 #, c-format
490 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
491 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
493 #: expr.c:637
494 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
495 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
497 #: expr.c:676
498 msgid "floating constant in preprocessor expression"
499 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
501 #: expr.c:682
502 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
503 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
505 #: expr.c:727
506 #, c-format
507 msgid "\"%s\" is not defined"
508 msgstr "“%s”未定义"
510 #: expr.c:855 expr.c:884
511 #, c-format
512 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
513 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
515 #: expr.c:875
516 #, c-format
517 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
518 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
520 #: expr.c:892
521 msgid "missing expression between '(' and ')'"
522 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
524 #: expr.c:895
525 msgid "#if with no expression"
526 msgstr "#if 后没有表达式"
528 #: expr.c:898
529 #, c-format
530 msgid "operator '%s' has no right operand"
531 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
533 #: expr.c:903
534 #, c-format
535 msgid "operator '%s' has no left operand"
536 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
538 #: expr.c:929
539 msgid " ':' without preceding '?'"
540 msgstr "‘:’前没有‘?’"
542 #: expr.c:956
543 msgid "unbalanced stack in #if"
544 msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
546 #: expr.c:975
547 #, c-format
548 msgid "impossible operator '%u'"
549 msgstr "不可能的操作‘%u’"
551 #: expr.c:1065
552 msgid "missing ')' in expression"
553 msgstr "表达式中缺少‘)’"
555 #: expr.c:1086
556 msgid "'?' without following ':'"
557 msgstr "‘?’后没有‘:’"
559 #: expr.c:1096
560 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
561 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
563 #: expr.c:1101
564 msgid "missing '(' in expression"
565 msgstr "表达式中缺少‘(’"
567 #: expr.c:1133
568 #, c-format
569 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
570 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
572 #: expr.c:1138
573 #, c-format
574 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
577 #: expr.c:1397
578 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
579 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
581 #: expr.c:1480
582 msgid "comma operator in operand of #if"
583 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
585 #: expr.c:1612
586 msgid "division by zero in #if"
587 msgstr "#if 中用零做除数"
589 #: files.c:442
590 msgid "NULL directory in find_file"
591 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
593 #: files.c:480
594 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
595 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
597 #: files.c:483
598 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
599 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
601 #: files.c:570
602 #, c-format
603 msgid "%s is a block device"
604 msgstr "%s 是一个块设备"
606 #: files.c:587
607 #, c-format
608 msgid "%s is too large"
609 msgstr "%s 过大"
611 #: files.c:622
612 #, c-format
613 msgid "%s is shorter than expected"
614 msgstr "%s 短于预期"
616 #: files.c:852
617 #, c-format
618 msgid "no include path in which to search for %s"
619 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
621 #: files.c:1157
622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
623 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
625 #: init.c:426
626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
627 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
629 #: init.c:430
630 #, c-format
631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
632 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
634 #: init.c:437
635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
636 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
638 #: init.c:440
639 msgid "target char is less than 8 bits wide"
640 msgstr "目标 char 短于 8 位"
642 #: init.c:444
643 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
644 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
646 #: init.c:448
647 msgid "target int is narrower than target char"
648 msgstr "目标 int 短于目标 char"
650 #: init.c:453
651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
652 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
654 #: init.c:457
655 #, c-format
656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
657 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
659 #: lex.c:283
660 msgid "backslash and newline separated by space"
661 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
663 #: lex.c:288
664 msgid "backslash-newline at end of file"
665 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
667 #: lex.c:303
668 #, c-format
669 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
670 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
672 #: lex.c:310
673 #, c-format
674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
675 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
677 #: lex.c:356
678 msgid "\"/*\" within comment"
679 msgstr "“/*”出现在注释中"
681 #: lex.c:414
682 #, c-format
683 msgid "%s in preprocessing directive"
684 msgstr "预处理指示中出现 %s"
686 #: lex.c:423
687 msgid "null character(s) ignored"
688 msgstr "忽略空字符"
690 #: lex.c:460
691 #, c-format
692 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
693 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
695 #: lex.c:463
696 #, c-format
697 msgid "`%.*s' is not in NFC"
698 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
700 #: lex.c:551
701 #, c-format
702 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
703 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
705 #: lex.c:559
706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
707 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
709 #: lex.c:659
710 msgid "null character(s) preserved in literal"
711 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
713 #: lex.c:662
714 #, c-format
715 msgid "missing terminating %c character"
716 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
718 #: lex.c:1027
719 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
720 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
722 #: lex.c:1029
723 msgid "(this will be reported only once per input file)"
724 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
726 #: lex.c:1034
727 msgid "multi-line comment"
728 msgstr "多行注释"
730 #: lex.c:1347
731 #, c-format
732 msgid "unspellable token %s"
733 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
735 #: line-map.c:320
736 #, c-format
737 msgid "In file included from %s:%u"
738 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
740 #: line-map.c:338
741 #, c-format
742 msgid ""
743 ",\n"
744 "                 from %s:%u"
745 msgstr ""
746 ",\n"
747 "                 从 %s:%u"
749 #: macro.c:84
750 #, c-format
751 msgid "macro \"%s\" is not used"
752 msgstr "宏“%s”未被使用"
754 #: macro.c:123 macro.c:319
755 #, c-format
756 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
757 msgstr "无效的内建宏“%s”"
759 #: macro.c:157
760 msgid "could not determine file timestamp"
761 msgstr "无法决定文件的时间戳"
763 #: macro.c:254
764 msgid "could not determine date and time"
765 msgstr "无法决定日期与时间"
767 #: macro.c:270
768 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
769 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
771 #: macro.c:423
772 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
773 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
775 #: macro.c:483
776 #, c-format
777 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
778 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
780 #: macro.c:558
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
784 #: macro.c:563
785 #, c-format
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
789 #: macro.c:568
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
794 #: macro.c:679 traditional.c:680
795 #, c-format
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
799 #: macro.c:782
800 #, c-format
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
804 #: macro.c:1325
805 #, c-format
806 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
807 msgstr "重复的宏参数“%s”"
809 #: macro.c:1371
810 #, c-format
811 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
812 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
814 #: macro.c:1379
815 msgid "macro parameters must be comma-separated"
816 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
818 #: macro.c:1396
819 msgid "parameter name missing"
820 msgstr "缺少形参名"
822 #: macro.c:1413
823 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
824 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
826 #: macro.c:1418
827 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
828 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
830 #: macro.c:1427
831 msgid "missing ')' in macro parameter list"
832 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
834 #: macro.c:1476
835 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
836 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
838 #: macro.c:1510
839 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
840 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
842 #: macro.c:1534
843 msgid "missing whitespace after the macro name"
844 msgstr "宏名后缺少空白"
846 #: macro.c:1564
847 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
848 msgstr "‘#’后没有宏参数"
850 #: macro.c:1683
851 #, c-format
852 msgid "\"%s\" redefined"
853 msgstr "“%s”重定义"
855 #: macro.c:1688
856 msgid "this is the location of the previous definition"
857 msgstr "这是先前定义的位置"
859 #: macro.c:1738
860 #, c-format
861 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
862 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
864 #: macro.c:1761
865 #, c-format
866 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
867 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
869 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
870 msgid "while writing precompiled header"
871 msgstr "在写入预编译头时"
873 #: pch.c:485
874 #, c-format
875 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
876 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
878 #: pch.c:497
879 #, c-format
880 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
881 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
883 #: pch.c:538
884 #, c-format
885 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
886 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
888 #: pch.c:558
889 #, c-format
890 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
891 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
893 #: pch.c:567 pch.c:737
894 msgid "while reading precompiled header"
895 msgstr "在读取预编译头时"
897 #: traditional.c:750
898 #, c-format
899 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
900 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
902 #: traditional.c:917
903 msgid "syntax error in macro parameter list"
904 msgstr "宏参数列表语法错误"
906 #~ msgid "no newline at end of file"
907 #~ msgstr "文件未以空白行结束"