* gcc.dg/debug/pr65771.c: Add "dg-add-options tls".
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blob2b904fbc1a764bf2b70e7ec43a98f7a758141a90
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1452
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
51 #: charset.c:998
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
55 #: charset.c:1002
56 #, fuzzy
57 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
61 #: charset.c:1005
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
66 #: charset.c:1014
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr ""
70 #: charset.c:1039
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
75 #: charset.c:1054
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
80 #: charset.c:1064 lex.c:1218
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
84 #: charset.c:1074
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
87 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
89 #: charset.c:1078
90 #, c-format
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
92 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
94 #: charset.c:1110 charset.c:1682
95 msgid "converting UCN to source character set"
96 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
98 #: charset.c:1114
99 msgid "converting UCN to execution character set"
100 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
102 #: charset.c:1186
103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
104 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
106 #: charset.c:1203
107 msgid "\\x used with no following hex digits"
108 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
110 #: charset.c:1210
111 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
114 #: charset.c:1248
115 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
118 #: charset.c:1314
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
127 #: charset.c:1329
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
133 #: charset.c:1337
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
137 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
139 #: charset.c:1344
140 msgid "converting escape sequence to execution character set"
141 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
143 #: charset.c:1517 charset.c:1581
144 msgid "character constant too long for its type"
145 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
147 #: charset.c:1520
148 msgid "multi-character character constant"
149 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
151 #: charset.c:1620
152 msgid "empty character constant"
153 msgstr "constant de caràter buida"
155 #: charset.c:1729
156 #, c-format
157 msgid "failure to convert %s to %s"
158 msgstr "fallada convertint %s a %s"
160 #: directives.c:224 directives.c:267
161 #, c-format
162 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
163 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
165 #: directives.c:374
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a GCC extension"
168 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
170 #: directives.c:379
171 #, fuzzy, c-format
172 #| msgid "#%s is a GCC extension"
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
174 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
176 #: directives.c:392
177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
178 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
180 #: directives.c:395
181 #, c-format
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
183 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
185 #: directives.c:399
186 #, c-format
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
188 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
190 #: directives.c:425
191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
192 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
194 #: directives.c:445
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
198 #: directives.c:500
199 #, c-format
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
203 #: directives.c:568
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
207 #: directives.c:573
208 #, fuzzy
209 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
213 #: directives.c:579
214 #, c-format
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
216 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
218 #: directives.c:582
219 #, c-format
220 msgid "no macro name given in #%s directive"
221 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
223 #: directives.c:585
224 msgid "macro names must be identifiers"
225 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
227 #: directives.c:634 directives.c:639
228 #, c-format
229 msgid "undefining \"%s\""
230 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
232 #: directives.c:694
233 msgid "missing terminating > character"
234 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
236 #: directives.c:753
237 #, c-format
238 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
239 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
241 #: directives.c:799
242 #, c-format
243 msgid "empty filename in #%s"
244 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
246 #: directives.c:809
247 msgid "#include nested too deeply"
248 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
250 #: directives.c:850
251 msgid "#include_next in primary source file"
252 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
254 #: directives.c:876
255 #, c-format
256 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
257 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
259 #: directives.c:936
260 msgid "unexpected end of file after #line"
261 msgstr ""
263 #: directives.c:939
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
268 #: directives.c:945 directives.c:947
269 msgid "line number out of range"
270 msgstr "nombre de línia fora de rang"
272 #: directives.c:960 directives.c:1040
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
275 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
277 #: directives.c:1000
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
280 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
282 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
283 #, c-format
284 msgid "%s"
285 msgstr ""
287 #: directives.c:1123
288 #, fuzzy, c-format
289 #| msgid "invalid #ident directive"
290 msgid "invalid #%s directive"
291 msgstr "directiva #ident invàlida"
293 #: directives.c:1186
294 #, c-format
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr ""
298 #: directives.c:1195
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
302 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
304 #: directives.c:1213
305 #, c-format
306 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
307 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
309 #: directives.c:1216
310 #, c-format
311 msgid "#pragma %s %s is already registered"
312 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
314 #: directives.c:1219
315 #, c-format
316 msgid "#pragma %s is already registered"
317 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
319 #: directives.c:1249
320 msgid "registering pragma with NULL handler"
321 msgstr ""
323 #: directives.c:1466
324 msgid "#pragma once in main file"
325 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
327 #: directives.c:1489
328 #, fuzzy
329 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
330 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
331 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
333 #: directives.c:1544
334 #, fuzzy
335 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
337 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
339 #: directives.c:1599
340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
341 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
343 #: directives.c:1608
344 #, c-format
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
346 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
348 #: directives.c:1627
349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
350 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
352 #: directives.c:1652
353 #, c-format
354 msgid "cannot find source file %s"
355 msgstr "no es pot trobar la font %s"
357 #: directives.c:1656
358 #, c-format
359 msgid "current file is older than %s"
360 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
362 #: directives.c:1680
363 #, fuzzy, c-format
364 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
365 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
366 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
368 #: directives.c:1874
369 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
370 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
372 #: directives.c:1995
373 msgid "#else without #if"
374 msgstr "#else sense #if"
376 #: directives.c:2000
377 msgid "#else after #else"
378 msgstr "#else després de #else"
380 #: directives.c:2002 directives.c:2035
381 msgid "the conditional began here"
382 msgstr "el condicional va començar aquí"
384 #: directives.c:2028
385 msgid "#elif without #if"
386 msgstr "#elif sense #if"
388 #: directives.c:2033
389 msgid "#elif after #else"
390 msgstr "#elif després de #else"
392 #: directives.c:2064
393 msgid "#endif without #if"
394 msgstr "#endif sense #if"
396 #: directives.c:2144
397 msgid "missing '(' after predicate"
398 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
400 #: directives.c:2159
401 msgid "missing ')' to complete answer"
402 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
404 #: directives.c:2179
405 msgid "predicate's answer is empty"
406 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
408 #: directives.c:2206
409 msgid "assertion without predicate"
410 msgstr "afirmació sense predicat"
412 #: directives.c:2209
413 msgid "predicate must be an identifier"
414 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
416 #: directives.c:2295
417 #, c-format
418 msgid "\"%s\" re-asserted"
419 msgstr "\"%s\" reafirmat"
421 #: directives.c:2587
422 #, c-format
423 msgid "unterminated #%s"
424 msgstr "#%s sense acabar"
426 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
427 msgid "unterminated comment"
428 msgstr "comentari sense acabar"
430 #: errors.c:231
431 msgid "stdout"
432 msgstr "stdout"
434 #: errors.c:233
435 #, c-format
436 msgid "%s: %s"
437 msgstr "%s: %s"
439 #: expr.c:512 expr.c:629
440 #, fuzzy
441 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
442 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
443 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
445 #: expr.c:537
446 #, fuzzy
447 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
451 #: expr.c:550
452 #, fuzzy
453 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
454 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
457 #: expr.c:553
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
461 #: expr.c:597
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
466 #: expr.c:608 expr.c:668
467 #, c-format
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
471 #: expr.c:616
472 #, fuzzy
473 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
474 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
475 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
477 #: expr.c:622
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
481 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
483 #: expr.c:633
484 #, fuzzy
485 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
487 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
489 #: expr.c:651
490 #, c-format
491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
492 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
494 #: expr.c:676
495 #, fuzzy
496 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgid "use of C++11 long long integer constant"
498 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
500 #: expr.c:677
501 msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
504 #: expr.c:693
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
508 #: expr.c:699
509 #, fuzzy
510 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
511 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
512 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
514 #: expr.c:701
515 #, fuzzy
516 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
517 msgid "binary constants are a GCC extension"
518 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
520 #: expr.c:796
521 msgid "integer constant is too large for its type"
522 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
524 #: expr.c:827
525 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
526 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
528 #: expr.c:922
529 msgid "missing ')' after \"defined\""
530 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
532 #: expr.c:929
533 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
534 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
536 #: expr.c:937
537 #, c-format
538 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
539 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
541 #: expr.c:947
542 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
543 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
545 #: expr.c:1007
546 #, fuzzy
547 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
548 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
549 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
551 #: expr.c:1012
552 msgid "floating constant in preprocessor expression"
553 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
555 #: expr.c:1018
556 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
557 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
559 #: expr.c:1070
560 #, c-format
561 msgid "\"%s\" is not defined"
562 msgstr "\"%s\" no és definit"
564 #: expr.c:1083
565 #, fuzzy
566 #| msgid "#%s is a GCC extension"
567 msgid "assertions are a GCC extension"
568 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
570 #: expr.c:1086
571 msgid "assertions are a deprecated extension"
572 msgstr ""
574 #: expr.c:1331
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "unbalanced stack in #if"
577 msgid "unbalanced stack in %s"
578 msgstr "pila desequilibrada en #if"
580 #: expr.c:1351
581 #, c-format
582 msgid "impossible operator '%u'"
583 msgstr "operador \"%u\" impossible"
585 #: expr.c:1452
586 msgid "missing ')' in expression"
587 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
589 #: expr.c:1481
590 msgid "'?' without following ':'"
591 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
593 #: expr.c:1491
594 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
595 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
597 #: expr.c:1496
598 msgid "missing '(' in expression"
599 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
601 #: expr.c:1528
602 #, c-format
603 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
604 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
606 #: expr.c:1533
607 #, c-format
608 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
611 #: expr.c:1792
612 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
613 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
615 #: expr.c:1890
616 msgid "comma operator in operand of #if"
617 msgstr "operador coma en operant de #if"
619 #: expr.c:2026
620 msgid "division by zero in #if"
621 msgstr "divisió per zero en #if"
623 #: expr.c:2123
624 #, fuzzy
625 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
626 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
627 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
629 #: expr.c:2139
630 #, fuzzy
631 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
632 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
633 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
635 #: files.c:513
636 msgid "NULL directory in find_file"
637 msgstr "directori NULL en find_file"
639 #: files.c:561
640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
641 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
643 #: files.c:564
644 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
645 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
647 #: files.c:668
648 #, c-format
649 msgid "%s is a block device"
650 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
652 #: files.c:685
653 #, c-format
654 msgid "%s is too large"
655 msgstr "%s és massa gran"
657 #: files.c:725
658 #, c-format
659 msgid "%s is shorter than expected"
660 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
662 #: files.c:961
663 #, c-format
664 msgid "no include path in which to search for %s"
665 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
667 #: files.c:1411
668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
669 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
671 #: init.c:546
672 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
673 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
675 #: init.c:550
676 #, c-format
677 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
678 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
680 #: init.c:557
681 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
682 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
684 #: init.c:560
685 msgid "target char is less than 8 bits wide"
686 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
688 #: init.c:564
689 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
690 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
692 #: init.c:568
693 msgid "target int is narrower than target char"
694 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
696 #: init.c:573
697 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
698 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
700 #: init.c:577
701 #, c-format
702 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
703 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
705 #: lex.c:1011
706 msgid "backslash and newline separated by space"
707 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
709 #: lex.c:1016
710 msgid "backslash-newline at end of file"
711 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
713 #: lex.c:1032
714 #, c-format
715 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
716 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
718 #: lex.c:1040
719 #, c-format
720 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
721 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
723 #: lex.c:1089
724 msgid "\"/*\" within comment"
725 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
727 #: lex.c:1147
728 #, c-format
729 msgid "%s in preprocessing directive"
730 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
732 #: lex.c:1156
733 msgid "null character(s) ignored"
734 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
736 #: lex.c:1193
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "\"%s\" is not defined"
739 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
740 msgstr "\"%s\" no és definit"
742 #: lex.c:1196
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "\"%s\" is not defined"
745 msgid "`%.*s' is not in NFC"
746 msgstr "\"%s\" no és definit"
748 #: lex.c:1265 lex.c:1354
749 #, c-format
750 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
751 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
753 #: lex.c:1275 lex.c:1364
754 #, fuzzy
755 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
756 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
757 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
759 #: lex.c:1279 lex.c:1368
760 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
761 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
763 #: lex.c:1286 lex.c:1375
764 #, c-format
765 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
766 msgstr ""
768 #: lex.c:1665
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
770 msgstr ""
772 #: lex.c:1669
773 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
774 msgstr ""
776 #: lex.c:1673
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
779 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
780 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
782 #: lex.c:1722 lex.c:1744
783 #, fuzzy
784 #| msgid "unterminated #%s"
785 msgid "unterminated raw string"
786 msgstr "#%s sense acabar"
788 #: lex.c:1765 lex.c:1894
789 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
790 msgstr ""
792 #: lex.c:1876
793 msgid "null character(s) preserved in literal"
794 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
796 #: lex.c:1879
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "missing terminating > character"
799 msgid "missing terminating %c character"
800 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
802 #: lex.c:2447 lex.c:2481
803 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
804 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
806 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
807 msgid "(this will be reported only once per input file)"
808 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
810 #: lex.c:2458
811 #, fuzzy
812 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
813 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
814 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
816 #: lex.c:2489
817 msgid "multi-line comment"
818 msgstr "comentari en múltiples línies"
820 #: lex.c:2833
821 #, c-format
822 msgid "unspellable token %s"
823 msgstr "Element %s impronunciable"
825 #: macro.c:200
826 #, c-format
827 msgid "macro \"%s\" is not used"
828 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
830 #: macro.c:238 macro.c:470
831 #, c-format
832 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
833 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
835 #: macro.c:245 macro.c:342
836 #, c-format
837 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
838 msgstr ""
840 #: macro.c:276
841 #, fuzzy
842 #| msgid "could not determine date and time"
843 msgid "could not determine file timestamp"
844 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
846 #: macro.c:377
847 msgid "could not determine date and time"
848 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
850 #: macro.c:393
851 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
852 msgstr ""
854 #: macro.c:581
855 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
856 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
858 #: macro.c:643
859 #, c-format
860 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
861 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
863 #: macro.c:767
864 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
865 msgstr ""
867 #: macro.c:771
868 #, fuzzy
869 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
870 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
871 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
873 #: macro.c:778
874 #, c-format
875 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
876 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
878 #: macro.c:783
879 #, c-format
880 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
881 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
883 #: macro.c:977 traditional.c:819
884 #, c-format
885 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
886 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
888 #: macro.c:1128
889 #, c-format
890 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
891 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
893 #: macro.c:1814
894 #, c-format
895 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
896 msgstr ""
898 #: macro.c:1822 macro.c:1831
899 #, c-format
900 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
901 msgstr ""
903 #: macro.c:2800
904 #, c-format
905 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
906 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
908 #: macro.c:2849
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
911 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
913 #: macro.c:2857
914 msgid "macro parameters must be comma-separated"
915 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
917 #: macro.c:2875
918 msgid "parameter name missing"
919 msgstr "falta el nom del paràmetre"
921 #: macro.c:2896
922 #, fuzzy
923 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
924 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
925 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
927 #: macro.c:2900 macro.c:2905
928 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
929 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
931 #: macro.c:2912
932 #, fuzzy
933 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
934 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
935 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
937 #: macro.c:2915
938 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
939 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
941 #: macro.c:2925
942 msgid "missing ')' in macro parameter list"
943 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
945 #: macro.c:2976
946 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
947 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
949 #: macro.c:3013
950 #, fuzzy
951 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
952 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
953 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
955 #: macro.c:3016
956 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
957 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
959 #: macro.c:3041
960 msgid "missing whitespace after the macro name"
961 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
963 #: macro.c:3075
964 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
965 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
967 #: macro.c:3236
968 #, c-format
969 msgid "\"%s\" redefined"
970 msgstr "\"%s\" re-definit"
972 #: macro.c:3241
973 msgid "this is the location of the previous definition"
974 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
976 #: macro.c:3302
977 #, c-format
978 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
979 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
981 #: macro.c:3329
982 #, c-format
983 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
984 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
986 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
987 msgid "while writing precompiled header"
988 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
990 #: pch.c:619
991 #, fuzzy, c-format
992 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
993 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
994 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
996 #: pch.c:641
997 #, c-format
998 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
999 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1001 #: pch.c:653
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1004 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1006 #: pch.c:694
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1009 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1011 #: pch.c:714
1012 #, fuzzy, c-format
1013 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1014 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1015 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1017 #: pch.c:723 pch.c:900
1018 msgid "while reading precompiled header"
1019 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1021 #: traditional.c:889
1022 #, c-format
1023 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1024 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1026 #: traditional.c:1108
1027 msgid "syntax error in macro parameter list"
1028 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1030 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1031 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1033 #~ msgid "warning: "
1034 #~ msgstr "avís: "
1036 #~ msgid "internal error: "
1037 #~ msgstr "error intern: "
1039 #~ msgid "error: "
1040 #~ msgstr "error: "
1042 #~ msgid "too many decimal points in number"
1043 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1045 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1046 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1048 #~ msgid "exponent has no digits"
1049 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1051 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1052 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
1054 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1055 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1057 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1058 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1060 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1061 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1063 #~ msgid "#if with no expression"
1064 #~ msgstr "#if sense expressió"
1066 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1067 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1069 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1070 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1072 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1073 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1075 #~ msgid "no newline at end of file"
1076 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1078 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1079 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1081 #~ msgid ""
1082 #~ ",\n"
1083 #~ "                 from %s:%u"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ ",\n"
1086 #~ "                 dès de %s:%u"