hppa: Define MAX_FIXED_MODE_SIZE
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blobf2e83c75bf788002afeccb8b3bd119836dbcab99
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.cc:683
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.cc:686
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.cc:696
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.cc:794
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.cc:817
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.cc:1437
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.cc:1441
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.cc:1444
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.cc:1483
185 #, fuzzy
186 #| msgid "'?' without following ':'"
187 msgid "'\\N' not followed by '{'"
188 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
190 #: charset.cc:1513
191 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
192 msgstr ""
194 #: charset.cc:1520
195 #, fuzzy
196 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
197 msgid "empty named universal character escape sequence"
198 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
200 #: charset.cc:1525
201 #, fuzzy
202 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
203 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
204 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
206 #: charset.cc:1545
207 #, fuzzy, c-format
208 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
209 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
210 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
212 #: charset.cc:1551
213 #, fuzzy, c-format
214 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
215 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
216 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
218 #: charset.cc:1561
219 #, c-format
220 msgid "did you mean \\N{%s}?"
221 msgstr ""
223 #: charset.cc:1579
224 #, c-format
225 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
226 msgstr ""
228 #: charset.cc:1588
229 #, c-format
230 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
231 msgstr ""
233 #: charset.cc:1596
234 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
235 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
237 #: charset.cc:1638
238 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
239 msgstr ""
241 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
242 msgid "empty delimited escape sequence"
243 msgstr ""
245 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
246 #, fuzzy
247 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
248 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
249 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
251 #: charset.cc:1663
252 #, c-format
253 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
254 msgstr ""
256 #: charset.cc:1675
257 #, c-format
258 msgid "incomplete universal character name %.*s"
259 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
261 #: charset.cc:1679
262 #, c-format
263 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
264 msgstr ""
266 #: charset.cc:1694
267 #, c-format
268 msgid "%.*s is not a valid universal character"
269 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
271 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
272 msgid "'$' in identifier or number"
273 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
275 #: charset.cc:1714
276 #, c-format
277 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
278 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
280 #: charset.cc:1718
281 #, c-format
282 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
283 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
285 #: charset.cc:1725
286 #, c-format
287 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
288 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
290 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
291 msgid "converting UCN to source character set"
292 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
294 #: charset.cc:1776
295 msgid "converting UCN to execution character set"
296 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
298 #: charset.cc:1840
299 #, c-format
300 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
301 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
303 #: charset.cc:1857
304 #, c-format
305 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
306 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
308 #: charset.cc:1945
309 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
310 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
312 #: charset.cc:1992
313 msgid "\\x used with no following hex digits"
314 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
316 #: charset.cc:1998
317 #, c-format
318 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
319 msgstr ""
321 #: charset.cc:2006
322 msgid "hex escape sequence out of range"
323 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
325 #: charset.cc:2049
326 #, fuzzy
327 #| msgid "'?' without following ':'"
328 msgid "'\\o' not followed by '{'"
329 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
331 #: charset.cc:2093
332 #, c-format
333 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
334 msgstr ""
336 #: charset.cc:2102
337 msgid "octal escape sequence out of range"
338 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
340 #: charset.cc:2184
341 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
342 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
344 #: charset.cc:2191
345 #, c-format
346 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
347 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
349 #: charset.cc:2199
350 #, c-format
351 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
352 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
354 #: charset.cc:2209
355 #, c-format
356 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
357 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
359 #: charset.cc:2217
360 msgid "converting escape sequence to execution character set"
361 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
363 #: charset.cc:2357
364 msgid "missing open quote"
365 msgstr "manglende indledende citationstegn"
367 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
368 msgid "character constant too long for its type"
369 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
371 #: charset.cc:2578
372 msgid "multi-character character constant"
373 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
375 #: charset.cc:2698
376 msgid "empty character constant"
377 msgstr "tom tegnkonstant"
379 #: charset.cc:2882
380 #, c-format
381 msgid "failure to convert %s to %s"
382 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
384 #: directives.cc:237 directives.cc:280
385 #, c-format
386 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
387 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
389 #: directives.cc:387
390 #, c-format
391 msgid "#%s is a GCC extension"
392 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
394 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "#%s is a GCC extension"
397 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
398 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
400 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "#%s is a GCC extension"
403 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
404 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
406 #: directives.cc:407
407 #, c-format
408 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
409 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
411 #: directives.cc:420
412 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
413 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
415 #: directives.cc:423
416 #, c-format
417 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
418 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
420 #: directives.cc:427
421 #, c-format
422 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
423 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
425 #: directives.cc:453
426 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
427 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
429 #: directives.cc:481
430 msgid "style of line directive is a GCC extension"
431 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
433 #: directives.cc:556
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
436 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
437 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
439 #: directives.cc:562
440 #, c-format
441 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
442 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
444 #: directives.cc:632
445 #, c-format
446 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
447 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
449 #: directives.cc:639
450 #, c-format
451 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
452 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
454 #: directives.cc:642
455 #, c-format
456 msgid "no macro name given in #%s directive"
457 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
459 #: directives.cc:645
460 msgid "macro names must be identifiers"
461 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
463 #: directives.cc:694 directives.cc:699
464 #, c-format
465 msgid "undefining \"%s\""
466 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
468 #: directives.cc:756
469 msgid "missing terminating > character"
470 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
472 #: directives.cc:815
473 #, c-format
474 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
475 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
477 #: directives.cc:861
478 #, c-format
479 msgid "empty filename in #%s"
480 msgstr "tomt filnavn i #%s"
482 #: directives.cc:870
483 #, c-format
484 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
485 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
487 #: directives.cc:915
488 msgid "#include_next in primary source file"
489 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
491 #: directives.cc:941
492 #, c-format
493 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
494 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
496 #: directives.cc:1008
497 msgid "unexpected end of file after #line"
498 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
500 #: directives.cc:1011
501 #, c-format
502 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
503 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
505 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
506 msgid "line number out of range"
507 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
509 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
510 #, c-format
511 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
512 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
514 #: directives.cc:1073
515 #, c-format
516 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
517 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
519 #: directives.cc:1140
520 #, c-format
521 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
522 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
524 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
525 #, c-format
526 msgid "%s"
527 msgstr "%s"
529 #: directives.cc:1246
530 #, c-format
531 msgid "invalid #%s directive"
532 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
534 #: directives.cc:1309
535 #, c-format
536 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
537 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
539 #: directives.cc:1318
540 #, c-format
541 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
542 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
544 #: directives.cc:1336
545 #, c-format
546 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
547 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
549 #: directives.cc:1339
550 #, c-format
551 msgid "#pragma %s %s is already registered"
552 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
554 #: directives.cc:1342
555 #, c-format
556 msgid "#pragma %s is already registered"
557 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
559 #: directives.cc:1372
560 msgid "registering pragma with NULL handler"
561 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
563 #: directives.cc:1589
564 msgid "#pragma once in main file"
565 msgstr "#pragma once i hovedfil"
567 #: directives.cc:1612
568 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
569 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
571 #: directives.cc:1669
572 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
573 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
575 #: directives.cc:1724
576 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
577 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
579 #: directives.cc:1733
580 #, c-format
581 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
582 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
584 #: directives.cc:1752
585 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
586 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
588 #: directives.cc:1777
589 #, c-format
590 msgid "cannot find source file %s"
591 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
593 #: directives.cc:1781
594 #, c-format
595 msgid "current file is older than %s"
596 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
598 #: directives.cc:1805
599 #, c-format
600 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
601 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
603 #: directives.cc:2008
604 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
605 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
607 #: directives.cc:2091
608 msgid "#else without #if"
609 msgstr "#else uden #if"
611 #: directives.cc:2096
612 msgid "#else after #else"
613 msgstr "#else efter #else"
615 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
616 msgid "the conditional began here"
617 msgstr "betingelsen begyndte her"
619 #: directives.cc:2124
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "#else without #if"
622 msgid "#%s without #if"
623 msgstr "#else uden #if"
625 #: directives.cc:2129
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "#else after #else"
628 msgid "#%s after #else"
629 msgstr "#else efter #else"
631 #: directives.cc:2231
632 msgid "#endif without #if"
633 msgstr "#endif uden #if"
635 #: directives.cc:2307
636 msgid "missing '(' after predicate"
637 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
639 #: directives.cc:2325
640 msgid "missing ')' to complete answer"
641 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
643 #: directives.cc:2337
644 msgid "predicate's answer is empty"
645 msgstr "udsagnets svar er tomt"
647 #: directives.cc:2367
648 msgid "assertion without predicate"
649 msgstr "postulat uden udsagn"
651 #: directives.cc:2370
652 msgid "predicate must be an identifier"
653 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
655 #: directives.cc:2452
656 #, c-format
657 msgid "\"%s\" re-asserted"
658 msgstr "»%s« genpostuleret"
660 #: directives.cc:2770
661 #, c-format
662 msgid "unterminated #%s"
663 msgstr "uafsluttet #%s"
665 #: errors.cc:335 errors.cc:350
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s"
668 msgstr "%s: %s"
670 #: errors.cc:348
671 msgid "stdout"
672 msgstr "standardud"
674 #: expr.cc:646 expr.cc:763
675 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
676 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
678 #: expr.cc:671
679 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
680 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
682 #: expr.cc:684
683 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
684 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
686 #: expr.cc:687
687 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
688 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
690 #: expr.cc:731
691 #, c-format
692 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
693 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
695 #: expr.cc:742 expr.cc:809
696 #, c-format
697 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
698 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
700 #: expr.cc:750
701 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
702 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
704 #: expr.cc:756
705 #, c-format
706 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
707 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
709 #: expr.cc:769 expr.cc:773
710 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
711 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
713 #: expr.cc:792
714 #, c-format
715 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
716 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
718 #: expr.cc:817
719 msgid "use of C++11 long long integer constant"
720 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
722 #: expr.cc:818
723 msgid "use of C99 long long integer constant"
724 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
726 #: expr.cc:832
727 #, fuzzy
728 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
729 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
730 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
732 #: expr.cc:833
733 #, fuzzy
734 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
735 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
736 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
738 #: expr.cc:844
739 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
740 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
742 #: expr.cc:851
743 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
744 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
746 #: expr.cc:853
747 #, fuzzy
748 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
749 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
750 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
752 #: expr.cc:858
753 #, fuzzy
754 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
755 msgid "binary constants are a C2X feature"
756 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
758 #: expr.cc:954
759 msgid "integer constant is too large for its type"
760 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
762 #: expr.cc:985
763 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
764 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
766 #: expr.cc:1080
767 msgid "missing ')' after \"defined\""
768 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
770 #: expr.cc:1087
771 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
772 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
774 #: expr.cc:1095
775 #, c-format
776 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
777 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
779 #: expr.cc:1108
780 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
781 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
783 #: expr.cc:1153
784 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
785 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
787 #: expr.cc:1158
788 msgid "floating constant in preprocessor expression"
789 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
791 #: expr.cc:1164
792 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
793 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
795 #: expr.cc:1213
796 #, c-format
797 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
798 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
800 #: expr.cc:1226
801 msgid "assertions are a GCC extension"
802 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
804 #: expr.cc:1229
805 msgid "assertions are a deprecated extension"
806 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
808 #: expr.cc:1479
809 #, c-format
810 msgid "unbalanced stack in %s"
811 msgstr "ubalanceret stak i %s"
813 #: expr.cc:1499
814 #, c-format
815 msgid "impossible operator '%u'"
816 msgstr "umulig operator »%u«"
818 #: expr.cc:1600
819 msgid "missing ')' in expression"
820 msgstr "manglende »)« i udtryk"
822 #: expr.cc:1629
823 msgid "'?' without following ':'"
824 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
826 #: expr.cc:1639
827 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
828 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
830 #: expr.cc:1644
831 msgid "missing '(' in expression"
832 msgstr "manglende »(« i udtryk"
834 #: expr.cc:1676
835 #, c-format
836 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
837 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
839 #: expr.cc:1681
840 #, c-format
841 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
842 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
844 #: expr.cc:1940
845 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
846 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
848 #: expr.cc:2038
849 msgid "comma operator in operand of #if"
850 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
852 #: expr.cc:2174
853 msgid "division by zero in #if"
854 msgstr "division med nul i #if"
856 #: files.cc:516
857 msgid "NULL directory in find_file"
858 msgstr "NULL-mappe i find_file"
860 #: files.cc:570
861 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
862 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
864 #: files.cc:574
865 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
866 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
868 #: files.cc:688
869 #, c-format
870 msgid "%s is a block device"
871 msgstr "%s er en blokenhed"
873 #: files.cc:707
874 #, c-format
875 msgid "%s is too large"
876 msgstr "%s er for stor"
878 #: files.cc:748
879 #, c-format
880 msgid "%s is shorter than expected"
881 msgstr "%s er kortere end forventet"
883 #: files.cc:1060
884 #, c-format
885 msgid "no include path in which to search for %s"
886 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
888 #: files.cc:1578
889 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
890 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
892 #: init.cc:631
893 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
894 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
896 #: init.cc:635
897 #, c-format
898 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
899 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
901 #: init.cc:642
902 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
903 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
905 #: init.cc:645
906 msgid "target char is less than 8 bits wide"
907 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
909 #: init.cc:649
910 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
911 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
913 #: init.cc:653
914 msgid "target int is narrower than target char"
915 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
917 #: init.cc:658
918 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
919 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
921 #: init.cc:662
922 #, c-format
923 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
924 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
926 #: lex.cc:1132
927 msgid "backslash and newline separated by space"
928 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
930 #: lex.cc:1137
931 msgid "backslash-newline at end of file"
932 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
934 #: lex.cc:1153
935 #, c-format
936 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
937 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
939 #: lex.cc:1161
940 #, c-format
941 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
942 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
944 #: lex.cc:1610
945 msgid "end of bidirectional context"
946 msgstr ""
948 #: lex.cc:1651
949 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
950 msgstr ""
952 #: lex.cc:1655
953 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
954 msgstr ""
956 #: lex.cc:1693
957 #, c-format
958 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
959 msgstr ""
961 #: lex.cc:1702
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
964 msgstr ""
966 #: lex.cc:1706
967 #, c-format
968 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
969 msgstr ""
971 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
972 #, c-format
973 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
974 msgstr ""
976 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
977 #, c-format
978 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
979 msgstr ""
981 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
982 #, c-format
983 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
984 msgstr ""
986 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
987 #, c-format
988 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
989 msgstr ""
991 #: lex.cc:1872
992 msgid "\"/*\" within comment"
993 msgstr "»/*« i en kommentar"
995 #: lex.cc:1976
996 #, c-format
997 msgid "%s in preprocessing directive"
998 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
1000 #: lex.cc:1988
1001 msgid "null character(s) ignored"
1002 msgstr "nultegn ignoreret"
1004 #: lex.cc:2049
1005 #, c-format
1006 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
1007 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
1009 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
1010 #, c-format
1011 msgid "`%.*s' is not in NFC"
1012 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
1014 #: lex.cc:2141
1015 #, fuzzy
1016 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1017 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
1018 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1020 #: lex.cc:2144
1021 #, fuzzy
1022 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1023 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
1024 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1026 #: lex.cc:2152
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
1029 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
1030 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
1032 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
1033 #, c-format
1034 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1035 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
1037 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
1038 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1039 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
1041 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
1042 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1043 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
1045 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
1046 #, c-format
1047 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1048 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
1050 #: lex.cc:2345
1051 msgid "adjacent digit separators"
1052 msgstr ""
1054 #: lex.cc:2665
1055 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1056 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1058 #: lex.cc:2669
1059 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1060 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
1062 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1065 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
1067 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
1068 msgid "unterminated raw string"
1069 msgstr "uafsluttet rå streng"
1071 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
1072 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1073 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1075 #: lex.cc:2905
1076 msgid "null character(s) preserved in literal"
1077 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
1079 #: lex.cc:2908
1080 #, c-format
1081 msgid "missing terminating %c character"
1082 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
1084 #: lex.cc:2940
1085 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1086 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1088 #: lex.cc:3533
1089 msgid "module control-line cannot be in included file"
1090 msgstr ""
1092 #: lex.cc:3547
1093 #, c-format
1094 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1095 msgstr ""
1097 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1098 msgid "unterminated comment"
1099 msgstr "uafsluttet kommentar"
1101 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1102 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1103 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
1105 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1106 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1107 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
1109 #: lex.cc:3974
1110 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1111 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
1113 #: lex.cc:4006
1114 msgid "multi-line comment"
1115 msgstr "flerlinjekommentar"
1117 #: lex.cc:4427
1118 #, c-format
1119 msgid "unspellable token %s"
1120 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1122 #: lex.cc:5507
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1125 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1126 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1128 #: lex.cc:5577
1129 #, fuzzy
1130 #| msgid "unterminated #%s"
1131 msgid "unterminated literal"
1132 msgstr "uafsluttet #%s"
1134 #: macro.cc:94
1135 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1136 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1138 #: macro.cc:144
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1141 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1142 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1144 #: macro.cc:157
1145 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1146 msgstr ""
1148 #: macro.cc:235
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "unterminated #%s"
1151 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1152 msgstr "uafsluttet #%s"
1154 #: macro.cc:397
1155 #, c-format
1156 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1157 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1159 #: macro.cc:407
1160 #, c-format
1161 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1162 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1164 #: macro.cc:422
1165 #, c-format
1166 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1167 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1169 #: macro.cc:439
1170 #, c-format
1171 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1172 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1174 #: macro.cc:459
1175 #, c-format
1176 msgid "macro \"%s\" is not used"
1177 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1179 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1182 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1184 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1185 #, c-format
1186 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1187 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1189 #: macro.cc:536
1190 msgid "could not determine file timestamp"
1191 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1193 #: macro.cc:627
1194 msgid "could not determine date and time"
1195 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1197 #: macro.cc:659
1198 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1199 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1201 #: macro.cc:916
1202 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1203 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1205 #: macro.cc:980
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1208 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1209 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1211 #: macro.cc:1112
1212 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1213 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1215 #: macro.cc:1116
1216 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1217 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1219 #: macro.cc:1123
1220 #, c-format
1221 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1222 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1224 #: macro.cc:1128
1225 #, c-format
1226 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1227 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1229 #: macro.cc:1132
1230 #, fuzzy, c-format
1231 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1232 msgid "macro \"%s\" defined here"
1233 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1235 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1236 #, c-format
1237 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1238 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1240 #: macro.cc:1472
1241 #, c-format
1242 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1243 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1245 #: macro.cc:2307
1246 #, c-format
1247 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1248 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1250 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1251 #, c-format
1252 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1253 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1255 #: macro.cc:3375
1256 #, c-format
1257 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1258 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1260 #: macro.cc:3457
1261 #, c-format
1262 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1263 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1265 #: macro.cc:3458
1266 #, c-format
1267 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1268 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1270 #: macro.cc:3459
1271 msgid "expected parameter name before end of line"
1272 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1274 #: macro.cc:3460
1275 msgid "expected ')' before end of line"
1276 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1278 #: macro.cc:3461
1279 msgid "expected ')' after \"...\""
1280 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1282 #: macro.cc:3518
1283 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1284 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1286 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1287 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1288 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1290 #: macro.cc:3529
1291 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1292 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1294 #: macro.cc:3530
1295 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1296 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1298 #: macro.cc:3576
1299 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1300 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1302 #: macro.cc:3614
1303 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1304 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1306 #: macro.cc:3615
1307 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1308 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1310 #: macro.cc:3639
1311 msgid "missing whitespace after the macro name"
1312 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1314 #: macro.cc:3692
1315 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1316 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1318 #: macro.cc:3848
1319 #, c-format
1320 msgid "\"%s\" redefined"
1321 msgstr "»%s« omdefineret"
1323 #: macro.cc:3853
1324 msgid "this is the location of the previous definition"
1325 msgstr "den foregående definition er her"
1327 #: macro.cc:3990
1328 #, c-format
1329 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1330 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1332 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1333 msgid "while writing precompiled header"
1334 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1336 #: pch.cc:616
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1339 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1341 #: pch.cc:638
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1344 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1346 #: pch.cc:650
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1349 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1351 #: pch.cc:691
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1354 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1356 #: pch.cc:711
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1359 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1361 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1362 msgid "while reading precompiled header"
1363 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1365 #: traditional.cc:891
1366 #, c-format
1367 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1368 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1370 #: traditional.cc:1114
1371 msgid "syntax error in macro parameter list"
1372 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1374 #~ msgid "#elif without #if"
1375 #~ msgstr "#elif uden #if"
1377 #~ msgid "#elif after #else"
1378 #~ msgstr "#elif efter #else"
1380 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1381 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1383 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1384 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1386 #~ msgid "#include nested too deeply"
1387 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1389 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1390 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1392 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1393 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1395 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1396 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1398 #~ msgid "parameter name missing"
1399 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1401 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1402 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1404 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1405 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"