* gcc.target/powerpc/outofline_rnreg.c: New testcase.
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob9073c49c19dd68ba968f6f99e5fd74ed2e04f9a6
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "16 进制转义序列越界"
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "8 进制转义序列越界"
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "字符常量大小超出其类型"
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "多字节字符常量"
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "空的字符常量"
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
160 #: directives.c:356
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
165 #: directives.c:361
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
170 #: directives.c:374
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
174 #: directives.c:377
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
179 #: directives.c:381
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
184 #: directives.c:407
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
188 #: directives.c:427
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
192 #: directives.c:482
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
197 #: directives.c:550
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
201 #: directives.c:556
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
206 #: directives.c:559
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
211 #: directives.c:562
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "宏名必须是标识符"
215 #: directives.c:611
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "取消对“%s”的定义"
220 #: directives.c:666
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
224 #: directives.c:725
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
229 #: directives.c:771
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "#%s 中文件名为空"
234 #: directives.c:781
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 嵌套过深"
238 #: directives.c:822
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
242 #: directives.c:848
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
247 #: directives.c:908
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
251 #: directives.c:911
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
256 #: directives.c:917 directives.c:919
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "行号超出范围"
260 #: directives.c:932 directives.c:1012
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
265 #: directives.c:972
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
270 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
275 #: directives.c:1093
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "无效的 #%s 指示"
280 #: directives.c:1156
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
285 #: directives.c:1165
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
290 #: directives.c:1183
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
295 #: directives.c:1186
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
300 #: directives.c:1189
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
305 #: directives.c:1219
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
309 #: directives.c:1431
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
313 #: directives.c:1454
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
317 #: directives.c:1509
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
321 #: directives.c:1564
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
325 #: directives.c:1573
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
330 #: directives.c:1592
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
334 #: directives.c:1617
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "找不到源文件 %s"
339 #: directives.c:1621
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "当前文件早于 %s"
344 #: directives.c:1806
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
348 #: directives.c:1917
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
352 #: directives.c:1922
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else 出现在 #else 后"
356 #: directives.c:1924 directives.c:1957
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "条件自此开始"
360 #: directives.c:1950
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
364 #: directives.c:1955
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
368 #: directives.c:1993
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
372 #: directives.c:2073
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "谓词后缺少‘(’"
376 #: directives.c:2088
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
380 #: directives.c:2108
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "谓词的答案为空"
384 #: directives.c:2135
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "断言后没有谓词"
388 #: directives.c:2138
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "谓词必须是一个标识符"
392 #: directives.c:2224
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "重断言“%s”"
397 #: directives.c:2515
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "未终止的 #%s"
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "未结束的注释"
406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout"
410 #: errors.c:237
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s:%s"
415 #: expr.c:282
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "数字中有太多小数点"
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
423 #: expr.c:324
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
428 #: expr.c:326
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
433 #: expr.c:334
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
437 #: expr.c:339
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
441 #: expr.c:343
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
445 #: expr.c:352
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "指数部分没有数字"
449 #: expr.c:359
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
453 #: expr.c:365
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
458 #: expr.c:375 expr.c:425
459 #, c-format
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
463 #: expr.c:383
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
467 #: expr.c:389
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
472 #: expr.c:400
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
476 #: expr.c:410
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
481 #: expr.c:433
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
485 #: expr.c:434
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
489 #: expr.c:448
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
493 #: expr.c:451
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
497 #: expr.c:544
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "整数常量值超出其类型"
501 #: expr.c:575
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
505 #: expr.c:670
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
509 #: expr.c:677
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
513 #: expr.c:685
514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
518 #: expr.c:695
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
522 #: expr.c:751
523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
526 #: expr.c:757
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
530 #: expr.c:804
531 #, c-format
532 msgid "\"%s\" is not defined"
533 msgstr "“%s”未定义"
535 #: expr.c:816
536 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
539 #: expr.c:819
540 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
543 #: expr.c:952 expr.c:981
544 #, c-format
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
546 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
548 #: expr.c:972
549 #, c-format
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
551 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
553 #: expr.c:989
554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
555 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
557 #: expr.c:992
558 #, c-format
559 msgid "%s with no expression"
560 msgstr "%s 后没有表达式"
562 #: expr.c:995
563 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no right operand"
565 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
567 #: expr.c:1000
568 #, c-format
569 msgid "operator '%s' has no left operand"
570 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
572 #: expr.c:1026
573 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgstr "‘:’前没有‘?’"
576 #: expr.c:1054
577 #, c-format
578 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
581 #: expr.c:1074
582 #, c-format
583 msgid "impossible operator '%u'"
584 msgstr "不可能的操作‘%u’"
586 #: expr.c:1175
587 msgid "missing ')' in expression"
588 msgstr "表达式中缺少‘)’"
590 #: expr.c:1204
591 msgid "'?' without following ':'"
592 msgstr "‘?’后没有‘:’"
594 #: expr.c:1214
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
596 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
598 #: expr.c:1219
599 msgid "missing '(' in expression"
600 msgstr "表达式中缺少‘(’"
602 #: expr.c:1251
603 #, c-format
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
607 #: expr.c:1256
608 #, c-format
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
612 #: expr.c:1515
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
614 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
616 #: expr.c:1598
617 msgid "comma operator in operand of #if"
618 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
620 #: expr.c:1734
621 msgid "division by zero in #if"
622 msgstr "#if 中用零做除数"
624 #: files.c:463
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
628 #: files.c:500
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
632 #: files.c:503
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
636 #: files.c:594
637 #, c-format
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s 是一个块设备"
641 #: files.c:611
642 #, c-format
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s 过大"
646 #: files.c:646
647 #, c-format
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s 短于预期"
651 #: files.c:881
652 #, c-format
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
656 #: files.c:1307
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
658 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
660 #: init.c:489
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
662 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
664 #: init.c:493
665 #, c-format
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
667 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
669 #: init.c:500
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
671 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
673 #: init.c:503
674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
675 msgstr "目标 char 短于 8 位"
677 #: init.c:507
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
679 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
681 #: init.c:511
682 msgid "target int is narrower than target char"
683 msgstr "目标 int 短于目标 char"
685 #: init.c:516
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
687 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
689 #: init.c:520
690 #, c-format
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
692 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
694 #: lex.c:834
695 msgid "backslash and newline separated by space"
696 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
698 #: lex.c:839
699 msgid "backslash-newline at end of file"
700 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
702 #: lex.c:855
703 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
705 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
707 #: lex.c:863
708 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
710 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
712 #: lex.c:912
713 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgstr "“/*”出现在注释中"
716 #: lex.c:970
717 #, c-format
718 msgid "%s in preprocessing directive"
719 msgstr "预处理指示中出现 %s"
721 #: lex.c:979
722 msgid "null character(s) ignored"
723 msgstr "忽略空字符"
725 #: lex.c:1016
726 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
728 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
730 #: lex.c:1019
731 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164
736 #, c-format
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
738 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
742 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178
745 #, c-format
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
749 #: lex.c:1323
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
753 #: lex.c:1326
754 #, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469
759 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "未终止的原始字符串"
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583
763 msgid "null character(s) preserved in literal"
764 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
766 #: lex.c:1586
767 #, c-format
768 msgid "missing terminating %c character"
769 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
771 #: lex.c:2085
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
775 #: lex.c:2087
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
779 #: lex.c:2092
780 msgid "multi-line comment"
781 msgstr "多行注释"
783 #: lex.c:2412
784 #, c-format
785 msgid "unspellable token %s"
786 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
788 #: macro.c:87
789 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 msgstr "宏“%s”未被使用"
793 #: macro.c:126 macro.c:321
794 #, c-format
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 msgstr "无效的内建宏“%s”"
798 #: macro.c:160
799 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "无法决定文件的时间戳"
802 #: macro.c:256
803 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "无法决定日期与时间"
806 #: macro.c:272
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
810 #: macro.c:430
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
814 #: macro.c:490
815 #, c-format
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
819 #: macro.c:565
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
821 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
823 #: macro.c:570
824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
828 #: macro.c:575
829 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
833 #: macro.c:734 traditional.c:681
834 #, c-format
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
838 #: macro.c:866
839 #, c-format
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
843 #: macro.c:1040
844 #, c-format
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
846 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
848 #: macro.c:1507
849 #, c-format
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "重复的宏参数“%s”"
853 #: macro.c:1553
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
858 #: macro.c:1561
859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
862 #: macro.c:1578
863 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "缺少形参名"
866 #: macro.c:1596
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
868 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
870 #: macro.c:1601
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
872 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
874 #: macro.c:1610
875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
876 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
878 #: macro.c:1659
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
880 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
882 #: macro.c:1694
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
884 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
886 #: macro.c:1718
887 msgid "missing whitespace after the macro name"
888 msgstr "宏名后缺少空白"
890 #: macro.c:1752
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
892 msgstr "‘#’后没有宏参数"
894 #: macro.c:1910
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" redefined"
897 msgstr "“%s”重定义"
899 #: macro.c:1916
900 msgid "this is the location of the previous definition"
901 msgstr "这是先前定义的位置"
903 #: macro.c:1977
904 #, c-format
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
906 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
908 #: macro.c:2004
909 #, c-format
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
911 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
914 msgid "while writing precompiled header"
915 msgstr "在写入预编译头时"
917 #: pch.c:608
918 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
922 #: pch.c:630
923 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
927 #: pch.c:642
928 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
930 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
932 #: pch.c:683
933 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
935 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
937 #: pch.c:703
938 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
940 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
942 #: pch.c:712 pch.c:891
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "在读取预编译头时"
946 #: traditional.c:751
947 #, c-format
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
951 #: traditional.c:969
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "宏参数列表语法错误"
955 #~ msgid "warning: "
956 #~ msgstr "警告:"
958 #~ msgid "internal error: "
959 #~ msgstr "内部错误:"
961 #~ msgid "error: "
962 #~ msgstr "错误:"
964 #~ msgid "In file included from %s:%u"
965 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
967 #~ msgid ""
968 #~ ",\n"
969 #~ "                 from %s:%u"
970 #~ msgstr ""
971 #~ ",\n"
972 #~ "                 从 %s:%u"
974 #~ msgid "no newline at end of file"
975 #~ msgstr "文件未以空白行结束"