MSP430: Fix unused arg warning
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blobd93d394b96936b97ef20558c77c2338966539b91
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 #: charset.c:673
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
26 #: charset.c:676
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:684
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
35 #: charset.c:780
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1447
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
44 #: charset.c:803
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
49 #: charset.c:997
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
53 #: charset.c:1000
54 #, c-format
55 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
56 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
58 #: charset.c:1009
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
62 #: charset.c:1034
63 #, c-format
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
67 #: charset.c:1049
68 #, c-format
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
76 #: charset.c:1069
77 #, c-format
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
81 #: charset.c:1073
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
90 #: charset.c:1109
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
94 #: charset.c:1181
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
98 #: charset.c:1198
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
102 #: charset.c:1205
103 msgid "hex escape sequence out of range"
104 msgstr "16 进制转义序列越界"
106 #: charset.c:1243
107 msgid "octal escape sequence out of range"
108 msgstr "8 进制转义序列越界"
110 #: charset.c:1309
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
114 #: charset.c:1316
115 #, c-format
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
119 #: charset.c:1324
120 #, c-format
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
124 #: charset.c:1332
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
129 #: charset.c:1339
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
135 msgstr "字符常量大小超出其类型"
137 #: charset.c:1515
138 msgid "multi-character character constant"
139 msgstr "多字节字符常量"
141 #: charset.c:1615
142 msgid "empty character constant"
143 msgstr "空的字符常量"
145 #: charset.c:1724
146 #, c-format
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
151 #, c-format
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
155 #: directives.c:357
156 #, c-format
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
160 #: directives.c:362
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
165 #: directives.c:375
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
169 #: directives.c:378
170 #, c-format
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
174 #: directives.c:382
175 #, c-format
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
179 #: directives.c:408
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
183 #: directives.c:428
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
187 #: directives.c:483
188 #, c-format
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
192 #: directives.c:551
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
196 #: directives.c:557
197 #, c-format
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
201 #: directives.c:560
202 #, c-format
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
206 #: directives.c:563
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "宏名必须是标识符"
210 #: directives.c:612
211 #, c-format
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "取消对“%s”的定义"
215 #: directives.c:667
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
219 #: directives.c:726
220 #, c-format
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
224 #: directives.c:772
225 #, c-format
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "#%s 中文件名为空"
229 #: directives.c:782
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include 嵌套过深"
233 #: directives.c:823
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
237 #: directives.c:849
238 #, c-format
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
242 #: directives.c:909
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
246 #: directives.c:912
247 #, c-format
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "行号超出范围"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
260 #: directives.c:973
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
266 #, c-format
267 msgid "%s"
268 msgstr "%s"
270 #: directives.c:1096
271 #, c-format
272 msgid "invalid #%s directive"
273 msgstr "无效的 #%s 指示"
275 #: directives.c:1159
276 #, c-format
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
280 #: directives.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
285 #: directives.c:1186
286 #, c-format
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
290 #: directives.c:1189
291 #, c-format
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
295 #: directives.c:1192
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
300 #: directives.c:1222
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
304 #: directives.c:1439
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
308 #: directives.c:1462
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
312 #: directives.c:1517
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
316 #: directives.c:1572
317 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
318 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
320 #: directives.c:1581
321 #, c-format
322 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
323 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
325 #: directives.c:1600
326 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
327 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
329 #: directives.c:1625
330 #, c-format
331 msgid "cannot find source file %s"
332 msgstr "找不到源文件 %s"
334 #: directives.c:1629
335 #, c-format
336 msgid "current file is older than %s"
337 msgstr "当前文件早于 %s"
339 #: directives.c:1653
340 #, fuzzy, c-format
341 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
342 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
343 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
345 #: directives.c:1847
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
349 #: directives.c:1968
350 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
353 #: directives.c:1973
354 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else 出现在 #else 后"
357 #: directives.c:1975 directives.c:2008
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "条件自此开始"
361 #: directives.c:2001
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
365 #: directives.c:2006
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
369 #: directives.c:2044
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
373 #: directives.c:2124
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "谓词后缺少‘(’"
377 #: directives.c:2139
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
381 #: directives.c:2159
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "谓词的答案为空"
385 #: directives.c:2186
386 msgid "assertion without predicate"
387 msgstr "断言后没有谓词"
389 #: directives.c:2189
390 msgid "predicate must be an identifier"
391 msgstr "谓词必须是一个标识符"
393 #: directives.c:2275
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" re-asserted"
396 msgstr "重断言“%s”"
398 #: directives.c:2567
399 #, c-format
400 msgid "unterminated #%s"
401 msgstr "未终止的 #%s"
403 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
404 msgid "unterminated comment"
405 msgstr "未结束的注释"
407 #: errors.c:234
408 msgid "stdout"
409 msgstr "stdout"
411 #: errors.c:236
412 #, c-format
413 msgid "%s: %s"
414 msgstr "%s:%s"
416 #: expr.c:510 expr.c:620
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
418 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
420 #: expr.c:535
421 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
422 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
424 #: expr.c:545
425 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
426 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
428 #: expr.c:588
429 #, c-format
430 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
431 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
433 #: expr.c:599 expr.c:659
434 #, c-format
435 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
436 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
438 #: expr.c:607
439 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
440 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
442 #: expr.c:613
443 #, c-format
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
445 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
447 #: expr.c:624
448 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
449 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
451 #: expr.c:642
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
454 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
456 #: expr.c:667
457 #, fuzzy
458 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
459 msgid "use of C++11 long long integer constant"
460 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
462 #: expr.c:668
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
466 #: expr.c:684
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
470 #: expr.c:690
471 #, fuzzy
472 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
474 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
476 #: expr.c:787
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "整数常量值超出其类型"
480 #: expr.c:818
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
484 #: expr.c:913
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
488 #: expr.c:920
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
492 #: expr.c:928
493 #, c-format
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
497 #: expr.c:938
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
501 #: expr.c:998
502 #, fuzzy
503 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
505 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
507 #: expr.c:1003
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
511 #: expr.c:1009
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
513 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
515 #: expr.c:1057
516 #, c-format
517 msgid "\"%s\" is not defined"
518 msgstr "“%s”未定义"
520 #: expr.c:1070
521 msgid "assertions are a GCC extension"
522 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
524 #: expr.c:1073
525 msgid "assertions are a deprecated extension"
526 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
528 #: expr.c:1318
529 #, c-format
530 msgid "unbalanced stack in %s"
531 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
533 #: expr.c:1338
534 #, c-format
535 msgid "impossible operator '%u'"
536 msgstr "不可能的操作‘%u’"
538 #: expr.c:1439
539 msgid "missing ')' in expression"
540 msgstr "表达式中缺少‘)’"
542 #: expr.c:1468
543 msgid "'?' without following ':'"
544 msgstr "‘?’后没有‘:’"
546 #: expr.c:1478
547 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
548 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
550 #: expr.c:1483
551 msgid "missing '(' in expression"
552 msgstr "表达式中缺少‘(’"
554 #: expr.c:1515
555 #, c-format
556 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
557 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
559 #: expr.c:1520
560 #, c-format
561 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
564 #: expr.c:1779
565 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
566 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
568 #: expr.c:1877
569 msgid "comma operator in operand of #if"
570 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
572 #: expr.c:2013
573 msgid "division by zero in #if"
574 msgstr "#if 中用零做除数"
576 #: files.c:505
577 msgid "NULL directory in find_file"
578 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
580 #: files.c:553
581 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
582 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
584 #: files.c:556
585 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
586 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
588 #: files.c:660
589 #, c-format
590 msgid "%s is a block device"
591 msgstr "%s 是一个块设备"
593 #: files.c:677
594 #, c-format
595 msgid "%s is too large"
596 msgstr "%s 过大"
598 #: files.c:717
599 #, c-format
600 msgid "%s is shorter than expected"
601 msgstr "%s 短于预期"
603 #: files.c:953
604 #, c-format
605 msgid "no include path in which to search for %s"
606 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
608 #: files.c:1389
609 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
610 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
612 #: init.c:536
613 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
614 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
616 #: init.c:540
617 #, c-format
618 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
619 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
621 #: init.c:547
622 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
623 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
625 #: init.c:550
626 msgid "target char is less than 8 bits wide"
627 msgstr "目标 char 短于 8 位"
629 #: init.c:554
630 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
631 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
633 #: init.c:558
634 msgid "target int is narrower than target char"
635 msgstr "目标 int 短于目标 char"
637 #: init.c:563
638 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
639 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
641 #: init.c:567
642 #, c-format
643 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
644 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
646 #: lex.c:919
647 msgid "backslash and newline separated by space"
648 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
650 #: lex.c:924
651 msgid "backslash-newline at end of file"
652 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
654 #: lex.c:940
655 #, c-format
656 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
657 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
659 #: lex.c:948
660 #, c-format
661 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
662 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
664 #: lex.c:997
665 msgid "\"/*\" within comment"
666 msgstr "“/*”出现在注释中"
668 #: lex.c:1055
669 #, c-format
670 msgid "%s in preprocessing directive"
671 msgstr "预处理指示中出现 %s"
673 #: lex.c:1064
674 msgid "null character(s) ignored"
675 msgstr "忽略空字符"
677 #: lex.c:1101
678 #, c-format
679 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
680 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
682 #: lex.c:1104
683 #, c-format
684 msgid "`%.*s' is not in NFC"
685 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
687 #: lex.c:1173 lex.c:1253
688 #, c-format
689 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
690 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
692 #: lex.c:1181 lex.c:1261
693 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
694 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
696 #: lex.c:1187 lex.c:1267
697 #, c-format
698 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
699 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
701 #: lex.c:1554
702 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
703 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
705 #: lex.c:1558
706 #, fuzzy
707 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
708 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
709 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
711 #: lex.c:1562
712 #, c-format
713 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
714 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
716 #: lex.c:1611 lex.c:1633
717 msgid "unterminated raw string"
718 msgstr "未终止的原始字符串"
720 #: lex.c:1654 lex.c:1783
721 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
722 msgstr ""
724 #: lex.c:1765
725 msgid "null character(s) preserved in literal"
726 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
728 #: lex.c:1768
729 #, c-format
730 msgid "missing terminating %c character"
731 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
733 #: lex.c:2322
734 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
735 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
737 #: lex.c:2324
738 msgid "(this will be reported only once per input file)"
739 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
741 #: lex.c:2329
742 msgid "multi-line comment"
743 msgstr "多行注释"
745 #: lex.c:2660
746 #, c-format
747 msgid "unspellable token %s"
748 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
750 #: macro.c:191
751 #, c-format
752 msgid "macro \"%s\" is not used"
753 msgstr "宏“%s”未被使用"
755 #: macro.c:229 macro.c:433
756 #, c-format
757 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
758 msgstr "无效的内建宏“%s”"
760 #: macro.c:236 macro.c:333
761 #, c-format
762 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
763 msgstr ""
765 #: macro.c:267
766 msgid "could not determine file timestamp"
767 msgstr "无法决定文件的时间戳"
769 #: macro.c:368
770 msgid "could not determine date and time"
771 msgstr "无法决定日期与时间"
773 #: macro.c:384
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
775 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
777 #: macro.c:542
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
781 #: macro.c:604
782 #, c-format
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
786 #: macro.c:726
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
790 #: macro.c:731
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
795 #: macro.c:736
796 #, c-format
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
800 #: macro.c:930 traditional.c:680
801 #, c-format
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
805 #: macro.c:1081
806 #, c-format
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
810 #: macro.c:1753
811 #, c-format
812 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
813 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
815 #: macro.c:2715
816 #, c-format
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
818 msgstr "重复的宏参数“%s”"
820 #: macro.c:2761
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
825 #: macro.c:2769
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
827 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
829 #: macro.c:2786
830 msgid "parameter name missing"
831 msgstr "缺少形参名"
833 #: macro.c:2804
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
837 #: macro.c:2809
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
841 #: macro.c:2818
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
843 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
845 #: macro.c:2867
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
849 #: macro.c:2902
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
853 #: macro.c:2926
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
855 msgstr "宏名后缺少空白"
857 #: macro.c:2960
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
859 msgstr "‘#’后没有宏参数"
861 #: macro.c:3118
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" redefined"
864 msgstr "“%s”重定义"
866 #: macro.c:3124
867 msgid "this is the location of the previous definition"
868 msgstr "这是先前定义的位置"
870 #: macro.c:3185
871 #, c-format
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
875 #: macro.c:3212
876 #, c-format
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
880 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
881 msgid "while writing precompiled header"
882 msgstr "在写入预编译头时"
884 #: pch.c:619
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
889 #: pch.c:641
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
894 #: pch.c:653
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
899 #: pch.c:694
900 #, c-format
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
904 #: pch.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
911 msgstr "在读取预编译头时"
913 #: traditional.c:750
914 #, c-format
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
918 #: traditional.c:968
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
920 msgstr "宏参数列表语法错误"
922 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
923 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
925 #~ msgid "too many decimal points in number"
926 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
928 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
929 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
931 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
932 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
934 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
935 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
937 #~ msgid "exponent has no digits"
938 #~ msgstr "指数部分没有数字"
940 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
941 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
943 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
944 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
946 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
947 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
949 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
950 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
952 #~ msgid "%s with no expression"
953 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
955 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
956 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
958 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
959 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
961 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
962 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
964 #~ msgid "warning: "
965 #~ msgstr "警告:"
967 #~ msgid "internal error: "
968 #~ msgstr "内部错误:"
970 #~ msgid "error: "
971 #~ msgstr "错误:"
973 #~ msgid "In file included from %s:%u"
974 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
976 #~ msgid ""
977 #~ ",\n"
978 #~ "                 from %s:%u"
979 #~ msgstr ""
980 #~ ",\n"
981 #~ "                 从 %s:%u"
983 #~ msgid "no newline at end of file"
984 #~ msgstr "文件未以空白行结束"