[Ada] Fix proof of runtime units
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob1d8b01347c2658d8d710df526755cfa9afa18283
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.cc:683
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.cc:686
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.cc:696
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.cc:794
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.cc:817
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.cc:1087
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.cc:1091
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.cc:1094
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.cc:1103
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
69 #: charset.cc:1136
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
74 #: charset.cc:1151
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
79 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
83 #: charset.cc:1171
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
88 #: charset.cc:1175
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
93 #: charset.cc:1182
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr ""
98 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
102 #: charset.cc:1234
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
106 #: charset.cc:1298
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
110 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
112 #: charset.cc:1315
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
115 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
116 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
118 #: charset.cc:1401
119 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
120 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
122 #: charset.cc:1426
123 msgid "\\x used with no following hex digits"
124 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
126 #: charset.cc:1433
127 msgid "hex escape sequence out of range"
128 msgstr "16 进制转义序列越界"
130 #: charset.cc:1483
131 msgid "octal escape sequence out of range"
132 msgstr "8 进制转义序列越界"
134 #: charset.cc:1564
135 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
136 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
138 #: charset.cc:1571
139 #, c-format
140 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
141 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
143 #: charset.cc:1579
144 #, c-format
145 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
146 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
148 #: charset.cc:1589
149 #, c-format
150 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
151 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
153 #: charset.cc:1597
154 msgid "converting escape sequence to execution character set"
155 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
157 #: charset.cc:1737
158 msgid "missing open quote"
159 msgstr ""
161 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
162 msgid "character constant too long for its type"
163 msgstr "字符常量大小超出其类型"
165 #: charset.cc:1958
166 msgid "multi-character character constant"
167 msgstr "多字节字符常量"
169 #: charset.cc:2074
170 msgid "empty character constant"
171 msgstr "空的字符常量"
173 #: charset.cc:2230
174 #, c-format
175 msgid "failure to convert %s to %s"
176 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
178 #: directives.cc:237 directives.cc:280
179 #, c-format
180 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
181 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
183 #: directives.cc:387
184 #, c-format
185 msgid "#%s is a GCC extension"
186 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
188 #: directives.cc:392
189 #, c-format
190 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
191 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
193 #: directives.cc:405
194 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
195 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
197 #: directives.cc:408
198 #, c-format
199 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
200 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
202 #: directives.cc:412
203 #, c-format
204 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
205 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
207 #: directives.cc:438
208 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
209 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
211 #: directives.cc:466
212 msgid "style of line directive is a GCC extension"
213 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
215 #: directives.cc:541
216 #, fuzzy, c-format
217 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
218 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
219 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
221 #: directives.cc:547
222 #, c-format
223 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
224 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
226 #: directives.cc:617
227 #, fuzzy, c-format
228 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
229 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
230 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
232 #: directives.cc:624
233 #, c-format
234 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
235 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
237 #: directives.cc:627
238 #, c-format
239 msgid "no macro name given in #%s directive"
240 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
242 #: directives.cc:630
243 msgid "macro names must be identifiers"
244 msgstr "宏名必须是标识符"
246 #: directives.cc:679 directives.cc:684
247 #, c-format
248 msgid "undefining \"%s\""
249 msgstr "取消对“%s”的定义"
251 #: directives.cc:741
252 msgid "missing terminating > character"
253 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
255 #: directives.cc:800
256 #, c-format
257 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
258 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
260 #: directives.cc:846
261 #, c-format
262 msgid "empty filename in #%s"
263 msgstr "#%s 中文件名为空"
265 #: directives.cc:855
266 #, c-format
267 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
268 msgstr ""
270 #: directives.cc:900
271 msgid "#include_next in primary source file"
272 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
274 #: directives.cc:926
275 #, c-format
276 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
277 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
279 #: directives.cc:993
280 msgid "unexpected end of file after #line"
281 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
283 #: directives.cc:996
284 #, c-format
285 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
286 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
288 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
289 msgid "line number out of range"
290 msgstr "行号超出范围"
292 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
293 #, c-format
294 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
295 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
297 #: directives.cc:1058
298 #, c-format
299 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
300 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
302 #: directives.cc:1125
303 #, c-format
304 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
305 msgstr ""
307 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
308 #, c-format
309 msgid "%s"
310 msgstr "%s"
312 #: directives.cc:1231
313 #, c-format
314 msgid "invalid #%s directive"
315 msgstr "无效的 #%s 指示"
317 #: directives.cc:1294
318 #, c-format
319 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
320 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
322 #: directives.cc:1303
323 #, c-format
324 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
325 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
327 #: directives.cc:1321
328 #, c-format
329 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
330 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
332 #: directives.cc:1324
333 #, c-format
334 msgid "#pragma %s %s is already registered"
335 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
337 #: directives.cc:1327
338 #, c-format
339 msgid "#pragma %s is already registered"
340 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
342 #: directives.cc:1357
343 msgid "registering pragma with NULL handler"
344 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
346 #: directives.cc:1574
347 msgid "#pragma once in main file"
348 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
350 #: directives.cc:1597
351 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
352 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
354 #: directives.cc:1654
355 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
356 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
358 #: directives.cc:1709
359 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
360 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
362 #: directives.cc:1718
363 #, c-format
364 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
365 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
367 #: directives.cc:1737
368 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
369 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
371 #: directives.cc:1762
372 #, c-format
373 msgid "cannot find source file %s"
374 msgstr "找不到源文件 %s"
376 #: directives.cc:1766
377 #, c-format
378 msgid "current file is older than %s"
379 msgstr "当前文件早于 %s"
381 #: directives.cc:1790
382 #, fuzzy, c-format
383 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
384 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
385 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
387 #: directives.cc:1992
388 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
389 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
391 #: directives.cc:2075
392 msgid "#else without #if"
393 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
395 #: directives.cc:2080
396 msgid "#else after #else"
397 msgstr "#else 出现在 #else 后"
399 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
400 msgid "the conditional began here"
401 msgstr "条件自此开始"
403 #: directives.cc:2108
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "#else without #if"
406 msgid "#%s without #if"
407 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
409 #: directives.cc:2113
410 #, fuzzy, c-format
411 #| msgid "#else after #else"
412 msgid "#%s after #else"
413 msgstr "#else 出现在 #else 后"
415 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
416 #, fuzzy, c-format
417 #| msgid "#%s is a GCC extension"
418 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
419 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
421 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "#%s is a GCC extension"
424 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
425 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
427 #: directives.cc:2215
428 msgid "#endif without #if"
429 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
431 #: directives.cc:2291
432 msgid "missing '(' after predicate"
433 msgstr "谓词后缺少‘(’"
435 #: directives.cc:2309
436 msgid "missing ')' to complete answer"
437 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
439 #: directives.cc:2321
440 msgid "predicate's answer is empty"
441 msgstr "谓词的答案为空"
443 #: directives.cc:2351
444 msgid "assertion without predicate"
445 msgstr "断言后没有谓词"
447 #: directives.cc:2354
448 msgid "predicate must be an identifier"
449 msgstr "谓词必须是一个标识符"
451 #: directives.cc:2436
452 #, c-format
453 msgid "\"%s\" re-asserted"
454 msgstr "重断言“%s”"
456 #: directives.cc:2754
457 #, c-format
458 msgid "unterminated #%s"
459 msgstr "未终止的 #%s"
461 #: errors.cc:335 errors.cc:350
462 #, c-format
463 msgid "%s: %s"
464 msgstr "%s:%s"
466 #: errors.cc:348
467 msgid "stdout"
468 msgstr "stdout"
470 #: expr.cc:632 expr.cc:749
471 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
472 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
474 #: expr.cc:657
475 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
476 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
478 #: expr.cc:670
479 #, fuzzy
480 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
481 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
482 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
484 #: expr.cc:673
485 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
486 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
488 #: expr.cc:717
489 #, c-format
490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
491 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
493 #: expr.cc:728 expr.cc:795
494 #, c-format
495 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
496 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
498 #: expr.cc:736
499 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
500 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
502 #: expr.cc:742
503 #, c-format
504 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
505 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
507 #: expr.cc:755 expr.cc:759
508 #, fuzzy
509 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
510 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
511 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
513 #: expr.cc:778
514 #, c-format
515 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
516 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
518 #: expr.cc:803
519 #, fuzzy
520 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
521 msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
524 #: expr.cc:804
525 msgid "use of C99 long long integer constant"
526 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
528 #: expr.cc:818
529 #, fuzzy
530 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
531 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
532 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
534 #: expr.cc:819
535 #, fuzzy
536 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
537 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
538 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
540 #: expr.cc:830
541 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
542 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
544 #: expr.cc:837
545 #, fuzzy
546 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
547 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
548 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
550 #: expr.cc:839
551 #, fuzzy
552 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
553 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
554 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
556 #: expr.cc:844
557 #, fuzzy
558 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
559 msgid "binary constants are a C2X feature"
560 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
562 #: expr.cc:940
563 msgid "integer constant is too large for its type"
564 msgstr "整数常量值超出其类型"
566 #: expr.cc:971
567 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
568 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
570 #: expr.cc:1066
571 msgid "missing ')' after \"defined\""
572 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
574 #: expr.cc:1073
575 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
576 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
578 #: expr.cc:1081
579 #, c-format
580 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
581 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
583 #: expr.cc:1094
584 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
585 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
587 #: expr.cc:1139
588 #, fuzzy
589 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
590 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
591 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
593 #: expr.cc:1144
594 msgid "floating constant in preprocessor expression"
595 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
597 #: expr.cc:1150
598 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
599 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
601 #: expr.cc:1199
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "\"%s\" is not defined"
604 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
605 msgstr "“%s”未定义"
607 #: expr.cc:1212
608 msgid "assertions are a GCC extension"
609 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
611 #: expr.cc:1215
612 msgid "assertions are a deprecated extension"
613 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
615 #: expr.cc:1461
616 #, c-format
617 msgid "unbalanced stack in %s"
618 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
620 #: expr.cc:1481
621 #, c-format
622 msgid "impossible operator '%u'"
623 msgstr "不可能的操作‘%u’"
625 #: expr.cc:1582
626 msgid "missing ')' in expression"
627 msgstr "表达式中缺少‘)’"
629 #: expr.cc:1611
630 msgid "'?' without following ':'"
631 msgstr "‘?’后没有‘:’"
633 #: expr.cc:1621
634 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
635 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
637 #: expr.cc:1626
638 msgid "missing '(' in expression"
639 msgstr "表达式中缺少‘(’"
641 #: expr.cc:1658
642 #, c-format
643 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
644 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
646 #: expr.cc:1663
647 #, c-format
648 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
649 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
651 #: expr.cc:1922
652 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
653 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
655 #: expr.cc:2020
656 msgid "comma operator in operand of #if"
657 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
659 #: expr.cc:2156
660 msgid "division by zero in #if"
661 msgstr "#if 中用零做除数"
663 #: files.cc:516
664 msgid "NULL directory in find_file"
665 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
667 #: files.cc:570
668 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
669 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
671 #: files.cc:574
672 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
673 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
675 #: files.cc:688
676 #, c-format
677 msgid "%s is a block device"
678 msgstr "%s 是一个块设备"
680 #: files.cc:707
681 #, c-format
682 msgid "%s is too large"
683 msgstr "%s 过大"
685 #: files.cc:748
686 #, c-format
687 msgid "%s is shorter than expected"
688 msgstr "%s 短于预期"
690 #: files.cc:1060
691 #, c-format
692 msgid "no include path in which to search for %s"
693 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
695 #: files.cc:1578
696 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
697 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
699 #: init.cc:618
700 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
701 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
703 #: init.cc:622
704 #, c-format
705 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
706 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
708 #: init.cc:629
709 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
710 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
712 #: init.cc:632
713 msgid "target char is less than 8 bits wide"
714 msgstr "目标 char 短于 8 位"
716 #: init.cc:636
717 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
718 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
720 #: init.cc:640
721 msgid "target int is narrower than target char"
722 msgstr "目标 int 短于目标 char"
724 #: init.cc:645
725 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
726 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
728 #: init.cc:649
729 #, c-format
730 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
731 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
733 #: lex.cc:1126
734 msgid "backslash and newline separated by space"
735 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
737 #: lex.cc:1131
738 msgid "backslash-newline at end of file"
739 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
741 #: lex.cc:1147
742 #, c-format
743 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
744 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
746 #: lex.cc:1155
747 #, c-format
748 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
749 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
751 #: lex.cc:1536
752 msgid "end of bidirectional context"
753 msgstr ""
755 #: lex.cc:1577
756 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
757 msgstr ""
759 #: lex.cc:1581
760 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
761 msgstr ""
763 #: lex.cc:1619
764 #, c-format
765 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
766 msgstr ""
768 #: lex.cc:1628
769 #, c-format
770 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
771 msgstr ""
773 #: lex.cc:1632
774 #, c-format
775 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
776 msgstr ""
778 #: lex.cc:1682
779 msgid "\"/*\" within comment"
780 msgstr "“/*”出现在注释中"
782 #: lex.cc:1772
783 #, c-format
784 msgid "%s in preprocessing directive"
785 msgstr "预处理指示中出现 %s"
787 #: lex.cc:1784
788 msgid "null character(s) ignored"
789 msgstr "忽略空字符"
791 #: lex.cc:1844
792 #, c-format
793 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
794 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
796 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
797 #, c-format
798 msgid "`%.*s' is not in NFC"
799 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
801 #: lex.cc:1932
802 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
803 msgstr ""
805 #: lex.cc:1939
806 #, fuzzy
807 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
808 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
809 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
811 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
812 #, c-format
813 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
814 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
816 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
817 #, fuzzy
818 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
819 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
820 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
822 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
823 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
824 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
826 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
827 #, c-format
828 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
829 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
831 #: lex.cc:2132
832 msgid "adjacent digit separators"
833 msgstr ""
835 #: lex.cc:2450
836 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
837 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
839 #: lex.cc:2454
840 #, fuzzy
841 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
842 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
843 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
845 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
846 #, c-format
847 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
848 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
850 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
851 msgid "unterminated raw string"
852 msgstr "未终止的原始字符串"
854 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
855 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
856 msgstr ""
858 #: lex.cc:2684
859 msgid "null character(s) preserved in literal"
860 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
862 #: lex.cc:2687
863 #, c-format
864 msgid "missing terminating %c character"
865 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
867 #: lex.cc:2719
868 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
869 msgstr ""
871 #: lex.cc:3312
872 msgid "module control-line cannot be in included file"
873 msgstr ""
875 #: lex.cc:3326
876 #, c-format
877 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
878 msgstr ""
880 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
881 msgid "unterminated comment"
882 msgstr "未结束的注释"
884 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
885 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
886 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
888 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
889 msgid "(this will be reported only once per input file)"
890 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
892 #: lex.cc:3739
893 #, fuzzy
894 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
895 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
896 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
898 #: lex.cc:3771
899 msgid "multi-line comment"
900 msgstr "多行注释"
902 #: lex.cc:4165
903 #, c-format
904 msgid "unspellable token %s"
905 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
907 #: lex.cc:5245
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
910 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
911 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
913 #: lex.cc:5315
914 #, fuzzy
915 #| msgid "unterminated #%s"
916 msgid "unterminated literal"
917 msgstr "未终止的 #%s"
919 #: macro.cc:94
920 #, fuzzy
921 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
922 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
923 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
925 #: macro.cc:144
926 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
927 msgstr ""
929 #: macro.cc:157
930 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
931 msgstr ""
933 #: macro.cc:235
934 #, fuzzy
935 #| msgid "unterminated #%s"
936 msgid "unterminated __VA_OPT__"
937 msgstr "未终止的 #%s"
939 #: macro.cc:397
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "%s in preprocessing directive"
942 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
943 msgstr "预处理指示中出现 %s"
945 #: macro.cc:407
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "missing '(' in expression"
948 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
949 msgstr "表达式中缺少‘(’"
951 #: macro.cc:422
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
954 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
955 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
957 #: macro.cc:439
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
960 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
961 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
963 #: macro.cc:459
964 #, c-format
965 msgid "macro \"%s\" is not used"
966 msgstr "宏“%s”未被使用"
968 #: macro.cc:498 macro.cc:797
969 #, c-format
970 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
971 msgstr "无效的内建宏“%s”"
973 #: macro.cc:505 macro.cc:613
974 #, c-format
975 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
976 msgstr ""
978 #: macro.cc:536
979 msgid "could not determine file timestamp"
980 msgstr "无法决定文件的时间戳"
982 #: macro.cc:627
983 msgid "could not determine date and time"
984 msgstr "无法决定日期与时间"
986 #: macro.cc:659
987 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
988 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
990 #: macro.cc:916
991 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
992 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
994 #: macro.cc:980
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
997 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
998 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
1000 #: macro.cc:1112
1001 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1002 msgstr ""
1004 #: macro.cc:1116
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1007 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1008 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
1010 #: macro.cc:1123
1011 #, c-format
1012 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1013 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
1015 #: macro.cc:1128
1016 #, c-format
1017 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1018 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
1020 #: macro.cc:1132
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1023 msgid "macro \"%s\" defined here"
1024 msgstr "宏“%s”未被使用"
1026 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1027 #, c-format
1028 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1029 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
1031 #: macro.cc:1472
1032 #, c-format
1033 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1034 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
1036 #: macro.cc:2307
1037 #, fuzzy, c-format
1038 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1039 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1040 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1042 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1043 #, fuzzy, c-format
1044 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1045 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1046 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1048 #: macro.cc:3375
1049 #, c-format
1050 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1051 msgstr "重复的宏参数“%s”"
1053 #: macro.cc:3457
1054 #, c-format
1055 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1056 msgstr ""
1058 #: macro.cc:3458
1059 #, c-format
1060 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1061 msgstr ""
1063 #: macro.cc:3459
1064 msgid "expected parameter name before end of line"
1065 msgstr ""
1067 #: macro.cc:3460
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1070 msgid "expected ')' before end of line"
1071 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
1073 #: macro.cc:3461
1074 msgid "expected ')' after \"...\""
1075 msgstr ""
1077 #: macro.cc:3518
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1080 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1081 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1083 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1084 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1085 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1087 #: macro.cc:3529
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1090 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1091 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1093 #: macro.cc:3530
1094 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1095 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1097 #: macro.cc:3576
1098 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1099 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1101 #: macro.cc:3614
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1104 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1105 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1107 #: macro.cc:3615
1108 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1109 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1111 #: macro.cc:3639
1112 msgid "missing whitespace after the macro name"
1113 msgstr "宏名后缺少空白"
1115 #: macro.cc:3692
1116 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1117 msgstr "‘#’后没有宏参数"
1119 #: macro.cc:3848
1120 #, c-format
1121 msgid "\"%s\" redefined"
1122 msgstr "“%s”重定义"
1124 #: macro.cc:3853
1125 msgid "this is the location of the previous definition"
1126 msgstr "这是先前定义的位置"
1128 #: macro.cc:3990
1129 #, c-format
1130 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1131 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1133 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1134 msgid "while writing precompiled header"
1135 msgstr "在写入预编译头时"
1137 #: pch.cc:616
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1140 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1142 #: pch.cc:638
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1145 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1147 #: pch.cc:650
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1150 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1152 #: pch.cc:691
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1155 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1157 #: pch.cc:711
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1160 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1162 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1163 msgid "while reading precompiled header"
1164 msgstr "在读取预编译头时"
1166 #: traditional.cc:891
1167 #, c-format
1168 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1169 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1171 #: traditional.cc:1114
1172 msgid "syntax error in macro parameter list"
1173 msgstr "宏参数列表语法错误"
1175 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1176 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1178 #~ msgid "#include nested too deeply"
1179 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1181 #~ msgid "#elif without #if"
1182 #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
1184 #~ msgid "#elif after #else"
1185 #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后"
1187 #~ msgid "too many decimal points in number"
1188 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1190 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1191 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1193 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1194 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1196 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1197 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1199 #~ msgid "exponent has no digits"
1200 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1202 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1203 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1205 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1206 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1208 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1209 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1211 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1212 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1214 #~ msgid "%s with no expression"
1215 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1217 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1218 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1220 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1221 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1223 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1224 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1226 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1227 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1229 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1230 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1232 #~ msgid "parameter name missing"
1233 #~ msgstr "缺少形参名"
1235 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1236 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1238 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1239 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1241 #~ msgid "warning: "
1242 #~ msgstr "警告:"
1244 #~ msgid "internal error: "
1245 #~ msgstr "内部错误:"
1247 #~ msgid "error: "
1248 #~ msgstr "错误:"
1250 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1251 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1253 #~ msgid ""
1254 #~ ",\n"
1255 #~ "                 from %s:%u"
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ ",\n"
1258 #~ "                 从 %s:%u"
1260 #~ msgid "no newline at end of file"
1261 #~ msgstr "文件未以空白行结束"