libatomic: Provide FPU exception defines for __hppa__
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob78cf89781d8e6e95a56e4aa87eb095ce5de75a4a
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2023.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 18:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #: charset.cc:683
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
30 #: charset.cc:686
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.cc:696
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
39 #: charset.cc:794
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
44 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
48 #: charset.cc:817
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
53 #: charset.cc:1437
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
57 #: charset.cc:1441
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel"
61 #: charset.cc:1444
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
66 #: charset.cc:1483
67 msgid "'\\N' not followed by '{'"
68 msgstr "»\\N« ohne folgendes »{«"
70 #: charset.cc:1513
71 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
72 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
74 #: charset.cc:1520
75 msgid "empty named universal character escape sequence"
76 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen"
78 #: charset.cc:1525
79 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
80 msgstr "Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig"
82 #: charset.cc:1545
83 #, c-format
84 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
85 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
87 #: charset.cc:1551
88 #, c-format
89 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
90 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen"
92 #: charset.cc:1561
93 #, c-format
94 msgid "did you mean \\N{%s}?"
95 msgstr "meinten Sie \\N{%s}?"
97 #: charset.cc:1579
98 #, c-format
99 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
100 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
102 #: charset.cc:1588
103 #, c-format
104 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
105 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
107 #: charset.cc:1596
108 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
109 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
111 #: charset.cc:1638
112 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
113 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert"
115 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
116 msgid "empty delimited escape sequence"
117 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz"
119 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
120 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
121 msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig"
123 #: charset.cc:1663
124 #, c-format
125 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
126 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
128 #: charset.cc:1675
129 #, c-format
130 msgid "incomplete universal character name %.*s"
131 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
133 #: charset.cc:1679
134 #, c-format
135 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
136 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
138 #: charset.cc:1694
139 #, c-format
140 msgid "%.*s is not a valid universal character"
141 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
143 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
144 msgid "'$' in identifier or number"
145 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
147 #: charset.cc:1714
148 #, c-format
149 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
150 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
152 #: charset.cc:1718
153 #, c-format
154 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
155 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
157 #: charset.cc:1725
158 #, c-format
159 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
160 msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums"
162 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
163 msgid "converting UCN to source character set"
164 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
166 #: charset.cc:1776
167 msgid "converting UCN to execution character set"
168 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
170 #: charset.cc:1840
171 #, c-format
172 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
173 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt"
175 #: charset.cc:1857
176 #, c-format
177 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
178 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt"
180 #: charset.cc:1945
181 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
182 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
184 #: charset.cc:1992
185 msgid "\\x used with no following hex digits"
186 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
188 #: charset.cc:1998
189 #, c-format
190 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
191 msgstr "»\\x{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
193 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
194 #: charset.cc:2006
195 msgid "hex escape sequence out of range"
196 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
198 #: charset.cc:2049
199 msgid "'\\o' not followed by '{'"
200 msgstr "»\\o« ohne folgendes »{«"
202 #: charset.cc:2093
203 #, c-format
204 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
205 msgstr "»\\o{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
207 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
208 #: charset.cc:2102
209 msgid "octal escape sequence out of range"
210 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
212 #: charset.cc:2184
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
216 #: charset.cc:2191
217 #, c-format
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
221 #: charset.cc:2199
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
224 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
226 #: charset.cc:2209
227 #, c-format
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
229 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
231 #: charset.cc:2217
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
235 #: charset.cc:2357
236 msgid "missing open quote"
237 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"
239 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
240 msgid "character constant too long for its type"
241 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
243 #: charset.cc:2578
244 msgid "multi-character character constant"
245 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
247 #: charset.cc:2698
248 msgid "empty character constant"
249 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
251 #: charset.cc:2882
252 #, c-format
253 msgid "failure to convert %s to %s"
254 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
256 #: directives.cc:237 directives.cc:280
257 #, c-format
258 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
259 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
261 #: directives.cc:387
262 #, c-format
263 msgid "#%s is a GCC extension"
264 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
266 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
267 #, c-format
268 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
269 msgstr "#%s vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"
271 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
272 #, c-format
273 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
274 msgstr "#%s vor C2X ist eine GCC-Erweiterung"
276 #: directives.cc:407
277 #, c-format
278 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
279 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
281 #: directives.cc:420
282 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
283 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
285 #: directives.cc:423
286 #, c-format
287 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
288 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
290 #: directives.cc:427
291 #, c-format
292 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
293 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
295 #: directives.cc:453
296 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
297 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
299 #: directives.cc:481
300 msgid "style of line directive is a GCC extension"
301 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
303 #: directives.cc:556
304 #, c-format
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
306 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s; meinten Sie #%s?"
308 #: directives.cc:562
309 #, c-format
310 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
311 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
313 #: directives.cc:632
314 #, c-format
315 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
316 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden"
318 #: directives.cc:639
319 #, c-format
320 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
321 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
323 #: directives.cc:642
324 #, c-format
325 msgid "no macro name given in #%s directive"
326 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
328 #: directives.cc:645
329 msgid "macro names must be identifiers"
330 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
332 #: directives.cc:694 directives.cc:699
333 #, c-format
334 msgid "undefining \"%s\""
335 msgstr "»%s« wird un-definiert"
337 #: directives.cc:756
338 msgid "missing terminating > character"
339 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
341 #: directives.cc:815
342 #, c-format
343 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
344 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
346 #: directives.cc:861
347 #, c-format
348 msgid "empty filename in #%s"
349 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
351 #: directives.cc:870
352 #, c-format
353 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
354 msgstr "Verschachtelungstiefe von %u #includes überschreitet das Maximum %u (verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)"
356 #: directives.cc:915
357 msgid "#include_next in primary source file"
358 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
360 #: directives.cc:941
361 #, c-format
362 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
363 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
365 #: directives.cc:1008
366 msgid "unexpected end of file after #line"
367 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
369 #: directives.cc:1011
370 #, c-format
371 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
372 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
374 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
375 msgid "line number out of range"
376 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
378 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
379 #, c-format
380 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
381 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
383 #: directives.cc:1073
384 #, c-format
385 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
386 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
388 #: directives.cc:1140
389 #, c-format
390 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
391 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
393 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
394 #, c-format
395 msgid "%s"
396 msgstr "%s"
398 #: directives.cc:1246
399 #, c-format
400 msgid "invalid #%s directive"
401 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
403 #: directives.cc:1309
404 #, c-format
405 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
406 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
408 #: directives.cc:1318
409 #, c-format
410 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
411 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
413 #: directives.cc:1336
414 #, c-format
415 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
416 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
418 #: directives.cc:1339
419 #, c-format
420 msgid "#pragma %s %s is already registered"
421 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
423 #: directives.cc:1342
424 #, c-format
425 msgid "#pragma %s is already registered"
426 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
428 #: directives.cc:1372
429 msgid "registering pragma with NULL handler"
430 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
432 #: directives.cc:1589
433 msgid "#pragma once in main file"
434 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
436 #: directives.cc:1612
437 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
438 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
440 #: directives.cc:1669
441 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
442 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
444 #: directives.cc:1724
445 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
446 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
448 #: directives.cc:1733
449 #, c-format
450 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
451 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
453 #: directives.cc:1752
454 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
455 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
457 #: directives.cc:1777
458 #, c-format
459 msgid "cannot find source file %s"
460 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
462 #: directives.cc:1781
463 #, c-format
464 msgid "current file is older than %s"
465 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
467 #: directives.cc:1805
468 #, c-format
469 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
470 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
472 #: directives.cc:2008
473 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
474 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
476 #: directives.cc:2091
477 msgid "#else without #if"
478 msgstr "#else ohne #if"
480 #: directives.cc:2096
481 msgid "#else after #else"
482 msgstr "#else hinter #else"
484 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
485 msgid "the conditional began here"
486 msgstr "die Bedingung begann hier"
488 #: directives.cc:2124
489 #, c-format
490 msgid "#%s without #if"
491 msgstr "#%s ohne #if"
493 #: directives.cc:2129
494 #, c-format
495 msgid "#%s after #else"
496 msgstr "#%s nach #else"
498 #: directives.cc:2231
499 msgid "#endif without #if"
500 msgstr "#endif ohne #if"
502 #: directives.cc:2307
503 msgid "missing '(' after predicate"
504 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
506 #: directives.cc:2325
507 msgid "missing ')' to complete answer"
508 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
510 #: directives.cc:2337
511 msgid "predicate's answer is empty"
512 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
514 #: directives.cc:2367
515 msgid "assertion without predicate"
516 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
518 #: directives.cc:2370
519 msgid "predicate must be an identifier"
520 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
522 #: directives.cc:2452
523 #, c-format
524 msgid "\"%s\" re-asserted"
525 msgstr "»%s« wieder behauptet"
527 #: directives.cc:2770
528 #, c-format
529 msgid "unterminated #%s"
530 msgstr "unbeendetes #%s"
532 #: errors.cc:335 errors.cc:350
533 #, c-format
534 msgid "%s: %s"
535 msgstr "%s: %s"
537 #: errors.cc:348
538 msgid "stdout"
539 msgstr "Standardausgabe"
541 #: expr.cc:646 expr.cc:763
542 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
543 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
545 #: expr.cc:671
546 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
547 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
549 #: expr.cc:684
550 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
551 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"
553 #: expr.cc:687
554 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
555 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
557 #: expr.cc:731
558 #, c-format
559 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
560 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
562 #: expr.cc:742 expr.cc:809
563 #, c-format
564 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
565 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
567 #: expr.cc:750
568 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
569 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
571 #: expr.cc:756
572 #, c-format
573 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
574 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
576 #: expr.cc:769 expr.cc:773
577 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
578 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C2X-Feature"
580 #: expr.cc:792
581 #, c-format
582 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
583 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
585 #: expr.cc:817
586 msgid "use of C++11 long long integer constant"
587 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11"
589 #: expr.cc:818
590 msgid "use of C99 long long integer constant"
591 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99"
593 #: expr.cc:832
594 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
595 msgstr "Verwendung von %<size_t%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
597 #: expr.cc:833
598 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
599 msgstr "Verwendung von %<make_signed_t<size_t>%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
601 #: expr.cc:844
602 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
603 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
605 #: expr.cc:851
606 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
607 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
609 #: expr.cc:853
610 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
611 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
613 #: expr.cc:858
614 msgid "binary constants are a C2X feature"
615 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal"
617 #: expr.cc:954
618 msgid "integer constant is too large for its type"
619 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
621 #: expr.cc:985
622 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
623 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
625 #: expr.cc:1080
626 msgid "missing ')' after \"defined\""
627 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
629 #: expr.cc:1087
630 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
633 #: expr.cc:1095
634 #, c-format
635 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
636 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
638 #: expr.cc:1108
639 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
640 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
642 #: expr.cc:1153
643 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
644 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
646 #: expr.cc:1158
647 msgid "floating constant in preprocessor expression"
648 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
650 #: expr.cc:1164
651 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
652 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
654 #: expr.cc:1213
655 #, c-format
656 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
657 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
659 #: expr.cc:1226
660 msgid "assertions are a GCC extension"
661 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
663 #: expr.cc:1229
664 msgid "assertions are a deprecated extension"
665 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
667 #: expr.cc:1479
668 #, c-format
669 msgid "unbalanced stack in %s"
670 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
672 #: expr.cc:1499
673 #, c-format
674 msgid "impossible operator '%u'"
675 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
677 #: expr.cc:1600
678 msgid "missing ')' in expression"
679 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
681 #: expr.cc:1629
682 msgid "'?' without following ':'"
683 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
685 #: expr.cc:1639
686 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
687 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
689 #: expr.cc:1644
690 msgid "missing '(' in expression"
691 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
693 #: expr.cc:1676
694 #, c-format
695 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
696 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
698 #: expr.cc:1681
699 #, c-format
700 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
701 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
703 #: expr.cc:1940
704 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
705 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
707 #: expr.cc:2038
708 msgid "comma operator in operand of #if"
709 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
711 #: expr.cc:2174
712 msgid "division by zero in #if"
713 msgstr "Division durch Null in #if"
715 #: files.cc:516
716 msgid "NULL directory in find_file"
717 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
719 #: files.cc:570
720 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
721 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
723 #: files.cc:574
724 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
725 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
727 #: files.cc:688
728 #, c-format
729 msgid "%s is a block device"
730 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
732 #: files.cc:707
733 #, c-format
734 msgid "%s is too large"
735 msgstr "%s ist zu groß"
737 #: files.cc:748
738 #, c-format
739 msgid "%s is shorter than expected"
740 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
742 #: files.cc:1060
743 #, c-format
744 msgid "no include path in which to search for %s"
745 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
747 #: files.cc:1578
748 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
749 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
751 #: init.cc:631
752 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
753 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
755 #: init.cc:635
756 #, c-format
757 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
758 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
760 #: init.cc:642
761 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
762 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
764 #: init.cc:645
765 msgid "target char is less than 8 bits wide"
766 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
768 #: init.cc:649
769 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
770 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
772 #: init.cc:653
773 msgid "target int is narrower than target char"
774 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
776 #: init.cc:658
777 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
778 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
780 #: init.cc:662
781 #, c-format
782 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
783 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
785 #: lex.cc:1132
786 msgid "backslash and newline separated by space"
787 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
789 #: lex.cc:1137
790 msgid "backslash-newline at end of file"
791 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
793 #: lex.cc:1153
794 #, c-format
795 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
796 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
798 #: lex.cc:1161
799 #, c-format
800 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
801 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
803 #: lex.cc:1610
804 msgid "end of bidirectional context"
805 msgstr "Ende des bidirektionalen Kontexts"
807 #: lex.cc:1651
808 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
809 msgstr "ungepaarte UTF-8 bidirektionale Steuerzeichen erkannt"
811 #: lex.cc:1655
812 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
813 msgstr "ungepaartes UTF-8 bidirektionales Steuerzeichen erkannt"
815 #: lex.cc:1693
816 #, c-format
817 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
818 msgstr "UTF-8 vs. UCN-Fehlanpassung beim Schließen eines Kontexts durch »%s«"
820 #: lex.cc:1702
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
823 msgstr "»%s« schließt einen ungeöffneten Kontext"
825 #: lex.cc:1706
826 #, c-format
827 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
828 msgstr "problematisches Unicode-Zeichen »%s« gefunden"
830 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
831 #, c-format
832 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
833 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x>"
835 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
836 #, c-format
837 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
838 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x>"
840 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
841 #, c-format
842 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
843 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x>"
845 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
846 #, c-format
847 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
848 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x><%02x>"
850 #: lex.cc:1872
851 msgid "\"/*\" within comment"
852 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
854 #: lex.cc:1976
855 #, c-format
856 msgid "%s in preprocessing directive"
857 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
859 #: lex.cc:1988
860 msgid "null character(s) ignored"
861 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
863 #: lex.cc:2049
864 #, c-format
865 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
866 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
868 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
869 #, c-format
870 msgid "`%.*s' is not in NFC"
871 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
873 #: lex.cc:2141
874 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
875 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C++20 verfügbar"
877 #: lex.cc:2144
878 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
879 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C2X verfügbar"
881 #: lex.cc:2152
882 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
883 msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros auftreten"
885 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
886 #, c-format
887 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
888 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
890 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
891 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
892 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
894 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
895 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
896 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
898 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
899 #, c-format
900 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
901 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
903 #: lex.cc:2345
904 msgid "adjacent digit separators"
905 msgstr "benachbarte Zifferntrennzeichen"
907 #: lex.cc:2665
908 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
909 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
911 #: lex.cc:2669
912 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
913 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
915 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
916 #, c-format
917 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
918 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
920 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
921 msgid "unterminated raw string"
922 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
924 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
925 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
926 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
928 #: lex.cc:2905
929 msgid "null character(s) preserved in literal"
930 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
932 #: lex.cc:2908
933 #, c-format
934 msgid "missing terminating %c character"
935 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
937 #: lex.cc:2940
938 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
939 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
941 #: lex.cc:3533
942 msgid "module control-line cannot be in included file"
943 msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen"
945 #: lex.cc:3547
946 #, c-format
947 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
948 msgstr "Modul-Steuerzeile \"%s\" darf nicht in einem objektartigen Makro vorkommen"
950 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
951 msgid "unterminated comment"
952 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
954 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
955 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
956 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
958 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
959 msgid "(this will be reported only once per input file)"
960 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
962 #: lex.cc:3974
963 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
964 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
966 #: lex.cc:4006
967 msgid "multi-line comment"
968 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
970 #: lex.cc:4427
971 #, c-format
972 msgid "unspellable token %s"
973 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
975 #: lex.cc:5507
976 #, c-format
977 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
978 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen"
980 #: lex.cc:5577
981 msgid "unterminated literal"
982 msgstr "unbeendetes Literal"
984 #: macro.cc:94
985 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
986 msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"
988 #: macro.cc:144
989 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
990 msgstr "__VA_OPT__ darf nicht in einem __VA_OPT__ erscheinen"
992 #: macro.cc:157
993 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
994 msgstr "auf __VA_OPT__ muss eine öffnende Klammer folgen"
996 #: macro.cc:235
997 msgid "unterminated __VA_OPT__"
998 msgstr "unbeendetes __VA_OPT__"
1000 #: macro.cc:397
1001 #, c-format
1002 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1003 msgstr "»%s« außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet"
1005 #: macro.cc:407
1006 #, c-format
1007 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1008 msgstr "fehlende »(« vor »%s«-Operand"
1010 #: macro.cc:422
1011 #, c-format
1012 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1013 msgstr "Operator »%s« erfordert einen Headernamen"
1015 #: macro.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1018 msgstr "fehlende »)« hinter »%s«-Operand"
1020 #: macro.cc:459
1021 #, c-format
1022 msgid "macro \"%s\" is not used"
1023 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
1025 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1028 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
1030 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1031 #, c-format
1032 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1033 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
1035 #: macro.cc:536
1036 msgid "could not determine file timestamp"
1037 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
1039 #: macro.cc:627
1040 msgid "could not determine date and time"
1041 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
1043 #: macro.cc:659
1044 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1045 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
1047 #: macro.cc:916
1048 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1049 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
1051 #: macro.cc:980
1052 #, c-format
1053 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1054 msgstr "das Zusammensetzen von »%.*s« und »%.*s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
1056 #: macro.cc:1112
1057 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1058 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1060 #: macro.cc:1116
1061 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1062 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1064 #: macro.cc:1123
1065 #, c-format
1066 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1067 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
1069 #: macro.cc:1128
1070 #, c-format
1071 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1072 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
1074 #: macro.cc:1132
1075 #, c-format
1076 msgid "macro \"%s\" defined here"
1077 msgstr "Makro »%s« wird hier definiert"
1079 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1080 #, c-format
1081 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1082 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
1084 #: macro.cc:1472
1085 #, c-format
1086 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1087 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
1089 #: macro.cc:2307
1090 #, c-format
1091 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1092 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
1094 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1095 #, c-format
1096 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1097 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
1099 #: macro.cc:3375
1100 #, c-format
1101 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1102 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
1104 #: macro.cc:3457
1105 #, c-format
1106 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1107 msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden"
1109 #: macro.cc:3458
1110 #, c-format
1111 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1112 msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden"
1114 #: macro.cc:3459
1115 msgid "expected parameter name before end of line"
1116 msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet"
1118 #: macro.cc:3460
1119 msgid "expected ')' before end of line"
1120 msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet"
1122 #: macro.cc:3461
1123 msgid "expected ')' after \"...\""
1124 msgstr "»)« nach »...« erwartet"
1126 #: macro.cc:3518
1127 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1128 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
1130 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1131 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1132 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
1134 #: macro.cc:3529
1135 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1136 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1138 #: macro.cc:3530
1139 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1140 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1142 #: macro.cc:3576
1143 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1144 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
1146 #: macro.cc:3614
1147 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1148 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1150 #: macro.cc:3615
1151 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1152 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1154 #: macro.cc:3639
1155 msgid "missing whitespace after the macro name"
1156 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
1158 #: macro.cc:3692
1159 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1160 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
1162 #: macro.cc:3848
1163 #, c-format
1164 msgid "\"%s\" redefined"
1165 msgstr "»%s« redefiniert"
1167 #: macro.cc:3853
1168 msgid "this is the location of the previous definition"
1169 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
1171 #: macro.cc:3990
1172 #, c-format
1173 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1174 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
1176 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1177 msgid "while writing precompiled header"
1178 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
1180 #: pch.cc:616
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1183 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
1185 #: pch.cc:638
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1188 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
1190 #: pch.cc:650
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1193 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
1195 #: pch.cc:691
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1198 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
1200 #: pch.cc:711
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1203 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
1205 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1206 msgid "while reading precompiled header"
1207 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
1209 #: traditional.cc:891
1210 #, c-format
1211 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1212 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
1214 #: traditional.cc:1114
1215 msgid "syntax error in macro parameter list"
1216 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
1218 #~ msgid "#elif without #if"
1219 #~ msgstr "#elif ohne #if"
1221 #~ msgid "#elif after #else"
1222 #~ msgstr "#elif hinter #else"
1224 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1225 #~ msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
1227 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1228 #~ msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
1230 #~ msgid "#include nested too deeply"
1231 #~ msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
1233 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1234 #~ msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
1236 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1237 #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
1239 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1240 #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
1242 #~ msgid "parameter name missing"
1243 #~ msgstr "Parametername fehlt"
1245 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1246 #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
1248 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1249 #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"