1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2023.
12 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 18:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
44 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
67 msgid "'\\N' not followed by '{'"
68 msgstr "»\\N« ohne folgendes »{«"
71 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
72 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
75 msgid "empty named universal character escape sequence"
76 msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen"
79 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
80 msgstr "Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig"
84 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
85 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens interpretiert"
89 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
90 msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen"
94 msgid "did you mean \\N{%s}?"
95 msgstr "meinten Sie \\N{%s}?"
99 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
100 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
104 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
105 msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
108 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
109 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
112 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
113 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert"
115 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
116 msgid "empty delimited escape sequence"
117 msgstr "leere begrenzte Escapesequenz"
119 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
120 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
121 msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig"
125 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
126 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens interpretiert"
130 msgid "incomplete universal character name %.*s"
131 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
135 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
136 msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
140 msgid "%.*s is not a valid universal character"
141 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
143 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
144 msgid "'$' in identifier or number"
145 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
149 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
150 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
154 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
155 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
159 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
160 msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums"
162 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
163 msgid "converting UCN to source character set"
164 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
167 msgid "converting UCN to execution character set"
168 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
172 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
173 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt"
177 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
178 msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt"
181 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
182 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
185 msgid "\\x used with no following hex digits"
186 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
190 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
191 msgstr "»\\x{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
193 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
195 msgid "hex escape sequence out of range"
196 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
199 msgid "'\\o' not followed by '{'"
200 msgstr "»\\o« ohne folgendes »{«"
204 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
205 msgstr "»\\o{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"
207 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
209 msgid "octal escape sequence out of range"
210 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
224 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
229 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
236 msgid "missing open quote"
237 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"
239 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
240 msgid "character constant too long for its type"
241 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
244 msgid "multi-character character constant"
245 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
248 msgid "empty character constant"
249 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
253 msgid "failure to convert %s to %s"
254 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
256 #: directives.cc:237 directives.cc:280
258 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
259 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
263 msgid "#%s is a GCC extension"
264 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
266 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
268 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
269 msgstr "#%s vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"
271 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
273 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
274 msgstr "#%s vor C2X ist eine GCC-Erweiterung"
278 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
279 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
282 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
283 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
287 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
288 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
292 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
293 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
296 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
297 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
300 msgid "style of line directive is a GCC extension"
301 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
306 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s; meinten Sie #%s?"
310 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
311 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
315 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
316 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden"
320 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
321 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
325 msgid "no macro name given in #%s directive"
326 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
329 msgid "macro names must be identifiers"
330 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
332 #: directives.cc:694 directives.cc:699
334 msgid "undefining \"%s\""
335 msgstr "»%s« wird un-definiert"
338 msgid "missing terminating > character"
339 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
343 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
344 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
348 msgid "empty filename in #%s"
349 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
353 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
354 msgstr "Verschachtelungstiefe von %u #includes überschreitet das Maximum %u (verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)"
357 msgid "#include_next in primary source file"
358 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
362 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
363 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
365 #: directives.cc:1008
366 msgid "unexpected end of file after #line"
367 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
369 #: directives.cc:1011
371 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
372 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
374 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
375 msgid "line number out of range"
376 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
378 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
380 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
381 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
383 #: directives.cc:1073
385 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
386 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
388 #: directives.cc:1140
390 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
391 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
393 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
398 #: directives.cc:1246
400 msgid "invalid #%s directive"
401 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
403 #: directives.cc:1309
405 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
406 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
408 #: directives.cc:1318
410 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
411 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
413 #: directives.cc:1336
415 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
416 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
418 #: directives.cc:1339
420 msgid "#pragma %s %s is already registered"
421 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
423 #: directives.cc:1342
425 msgid "#pragma %s is already registered"
426 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
428 #: directives.cc:1372
429 msgid "registering pragma with NULL handler"
430 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
432 #: directives.cc:1589
433 msgid "#pragma once in main file"
434 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
436 #: directives.cc:1612
437 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
438 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
440 #: directives.cc:1669
441 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
442 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
444 #: directives.cc:1724
445 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
446 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
448 #: directives.cc:1733
450 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
451 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
453 #: directives.cc:1752
454 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
455 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
457 #: directives.cc:1777
459 msgid "cannot find source file %s"
460 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
462 #: directives.cc:1781
464 msgid "current file is older than %s"
465 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
467 #: directives.cc:1805
469 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
470 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
472 #: directives.cc:2008
473 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
474 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
476 #: directives.cc:2091
477 msgid "#else without #if"
478 msgstr "#else ohne #if"
480 #: directives.cc:2096
481 msgid "#else after #else"
482 msgstr "#else hinter #else"
484 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
485 msgid "the conditional began here"
486 msgstr "die Bedingung begann hier"
488 #: directives.cc:2124
490 msgid "#%s without #if"
491 msgstr "#%s ohne #if"
493 #: directives.cc:2129
495 msgid "#%s after #else"
496 msgstr "#%s nach #else"
498 #: directives.cc:2231
499 msgid "#endif without #if"
500 msgstr "#endif ohne #if"
502 #: directives.cc:2307
503 msgid "missing '(' after predicate"
504 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
506 #: directives.cc:2325
507 msgid "missing ')' to complete answer"
508 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
510 #: directives.cc:2337
511 msgid "predicate's answer is empty"
512 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
514 #: directives.cc:2367
515 msgid "assertion without predicate"
516 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
518 #: directives.cc:2370
519 msgid "predicate must be an identifier"
520 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
522 #: directives.cc:2452
524 msgid "\"%s\" re-asserted"
525 msgstr "»%s« wieder behauptet"
527 #: directives.cc:2770
529 msgid "unterminated #%s"
530 msgstr "unbeendetes #%s"
532 #: errors.cc:335 errors.cc:350
539 msgstr "Standardausgabe"
541 #: expr.cc:646 expr.cc:763
542 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
543 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
546 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
547 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
550 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
551 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"
554 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
555 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
559 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
560 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
562 #: expr.cc:742 expr.cc:809
564 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
565 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
568 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
569 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
573 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
574 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
576 #: expr.cc:769 expr.cc:773
577 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
578 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C2X-Feature"
582 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
583 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
586 msgid "use of C++11 long long integer constant"
587 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11"
590 msgid "use of C99 long long integer constant"
591 msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99"
594 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
595 msgstr "Verwendung von %<size_t%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
598 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
599 msgstr "Verwendung von %<make_signed_t<size_t>%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"
602 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
603 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
606 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
607 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
610 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
611 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
614 msgid "binary constants are a C2X feature"
615 msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal"
618 msgid "integer constant is too large for its type"
619 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
622 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
623 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
626 msgid "missing ')' after \"defined\""
627 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
630 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
635 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
636 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
639 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
640 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
643 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
644 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
647 msgid "floating constant in preprocessor expression"
648 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
651 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
652 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
656 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
657 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
660 msgid "assertions are a GCC extension"
661 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
664 msgid "assertions are a deprecated extension"
665 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
669 msgid "unbalanced stack in %s"
670 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
674 msgid "impossible operator '%u'"
675 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
678 msgid "missing ')' in expression"
679 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
682 msgid "'?' without following ':'"
683 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
686 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
687 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
690 msgid "missing '(' in expression"
691 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
695 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
696 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
700 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
701 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
704 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
705 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
708 msgid "comma operator in operand of #if"
709 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
712 msgid "division by zero in #if"
713 msgstr "Division durch Null in #if"
716 msgid "NULL directory in find_file"
717 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
720 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
721 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
724 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
725 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
729 msgid "%s is a block device"
730 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
734 msgid "%s is too large"
735 msgstr "%s ist zu groß"
739 msgid "%s is shorter than expected"
740 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
744 msgid "no include path in which to search for %s"
745 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
748 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
749 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
752 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
753 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
757 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
758 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
761 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
762 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
765 msgid "target char is less than 8 bits wide"
766 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
769 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
770 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
773 msgid "target int is narrower than target char"
774 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
777 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
778 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
782 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
783 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
786 msgid "backslash and newline separated by space"
787 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
790 msgid "backslash-newline at end of file"
791 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
795 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
796 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
800 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
801 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
804 msgid "end of bidirectional context"
805 msgstr "Ende des bidirektionalen Kontexts"
808 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
809 msgstr "ungepaarte UTF-8 bidirektionale Steuerzeichen erkannt"
812 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
813 msgstr "ungepaartes UTF-8 bidirektionales Steuerzeichen erkannt"
817 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
818 msgstr "UTF-8 vs. UCN-Fehlanpassung beim Schließen eines Kontexts durch »%s«"
822 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
823 msgstr "»%s« schließt einen ungeöffneten Kontext"
827 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
828 msgstr "problematisches Unicode-Zeichen »%s« gefunden"
830 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
832 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
833 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x>"
835 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
837 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
838 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x>"
840 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
842 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
843 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x>"
845 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
847 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
848 msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x><%02x>"
851 msgid "\"/*\" within comment"
852 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
856 msgid "%s in preprocessing directive"
857 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
860 msgid "null character(s) ignored"
861 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
865 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
866 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
868 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
870 msgid "`%.*s' is not in NFC"
871 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
874 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
875 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C++20 verfügbar"
878 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
879 msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C2X verfügbar"
882 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
883 msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros auftreten"
885 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
887 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
888 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
890 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
891 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
892 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
894 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
895 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
896 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
898 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
900 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
901 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
904 msgid "adjacent digit separators"
905 msgstr "benachbarte Zifferntrennzeichen"
908 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
909 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
912 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
913 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
915 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
917 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
918 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
920 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
921 msgid "unterminated raw string"
922 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
924 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
925 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
926 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
929 msgid "null character(s) preserved in literal"
930 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
934 msgid "missing terminating %c character"
935 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
938 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
939 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
942 msgid "module control-line cannot be in included file"
943 msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen"
947 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
948 msgstr "Modul-Steuerzeile \"%s\" darf nicht in einem objektartigen Makro vorkommen"
950 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
951 msgid "unterminated comment"
952 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
954 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
955 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
956 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
958 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
959 msgid "(this will be reported only once per input file)"
960 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
963 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
964 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
967 msgid "multi-line comment"
968 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
972 msgid "unspellable token %s"
973 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
977 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
978 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen"
981 msgid "unterminated literal"
982 msgstr "unbeendetes Literal"
985 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
986 msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"
989 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
990 msgstr "__VA_OPT__ darf nicht in einem __VA_OPT__ erscheinen"
993 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
994 msgstr "auf __VA_OPT__ muss eine öffnende Klammer folgen"
997 msgid "unterminated __VA_OPT__"
998 msgstr "unbeendetes __VA_OPT__"
1002 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1003 msgstr "»%s« außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet"
1007 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1008 msgstr "fehlende »(« vor »%s«-Operand"
1012 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1013 msgstr "Operator »%s« erfordert einen Headernamen"
1017 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1018 msgstr "fehlende »)« hinter »%s«-Operand"
1022 msgid "macro \"%s\" is not used"
1023 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
1025 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1027 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1028 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
1030 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1032 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1033 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
1036 msgid "could not determine file timestamp"
1037 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
1040 msgid "could not determine date and time"
1041 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
1044 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1045 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
1048 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1049 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
1053 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1054 msgstr "das Zusammensetzen von »%.*s« und »%.*s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
1057 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1058 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1061 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1062 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
1066 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1067 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
1071 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1072 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
1076 msgid "macro \"%s\" defined here"
1077 msgstr "Makro »%s« wird hier definiert"
1079 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1081 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1082 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
1086 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1087 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
1091 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1092 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
1094 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1096 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1097 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
1101 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1102 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
1106 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1107 msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden"
1111 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1112 msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden"
1115 msgid "expected parameter name before end of line"
1116 msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet"
1119 msgid "expected ')' before end of line"
1120 msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet"
1123 msgid "expected ')' after \"...\""
1124 msgstr "»)« nach »...« erwartet"
1127 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1128 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
1130 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1131 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1132 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
1135 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1136 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1139 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1140 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
1143 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1144 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
1147 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1148 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1151 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1152 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
1155 msgid "missing whitespace after the macro name"
1156 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
1159 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1160 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
1164 msgid "\"%s\" redefined"
1165 msgstr "»%s« redefiniert"
1168 msgid "this is the location of the previous definition"
1169 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
1173 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1174 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
1176 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1177 msgid "while writing precompiled header"
1178 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
1182 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1183 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
1187 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1188 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
1192 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1193 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
1197 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1198 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
1202 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1203 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
1205 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1206 msgid "while reading precompiled header"
1207 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
1209 #: traditional.cc:891
1211 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1212 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
1214 #: traditional.cc:1114
1215 msgid "syntax error in macro parameter list"
1216 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
1218 #~ msgid "#elif without #if"
1219 #~ msgstr "#elif ohne #if"
1221 #~ msgid "#elif after #else"
1222 #~ msgstr "#elif hinter #else"
1224 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1225 #~ msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
1227 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1228 #~ msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
1230 #~ msgid "#include nested too deeply"
1231 #~ msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
1233 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1234 #~ msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
1236 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1237 #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
1239 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1240 #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
1242 #~ msgid "parameter name missing"
1243 #~ msgstr "Parametername fehlt"
1245 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1246 #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
1248 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1249 #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"