* zh_CN.po: Update.
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blobafaf2f4cad2c50e0bd3d07652ac8a5e7dd13027b
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1444
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
51 #: charset.c:928
52 #, c-format
53 msgid "Character %x might not be NFKC"
54 msgstr ""
56 #: charset.c:994
57 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
58 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
60 #: charset.c:997
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
65 #: charset.c:1006
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr ""
69 #: charset.c:1031
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
74 #: charset.c:1046
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
79 #: charset.c:1056 lex.c:1040
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
83 #: charset.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
88 #: charset.c:1070
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
93 #: charset.c:1102 charset.c:1674
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
97 #: charset.c:1106
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
101 #: charset.c:1178
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
105 #: charset.c:1195
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
109 #: charset.c:1202
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
113 #: charset.c:1240
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
117 #: charset.c:1306
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
121 #: charset.c:1313
122 #, c-format
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
126 #: charset.c:1321
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
131 #: charset.c:1329
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
136 #: charset.c:1336
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
140 #: charset.c:1509 charset.c:1573
141 msgid "character constant too long for its type"
142 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
144 #: charset.c:1512
145 msgid "multi-character character constant"
146 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
148 #: charset.c:1612
149 msgid "empty character constant"
150 msgstr "constant de caràter buida"
152 #: charset.c:1721
153 #, c-format
154 msgid "failure to convert %s to %s"
155 msgstr "fallada convertint %s a %s"
157 #: directives.c:223 directives.c:249
158 #, c-format
159 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
160 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
162 #: directives.c:356
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a GCC extension"
165 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
167 #: directives.c:361
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
170 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
172 #: directives.c:374
173 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
174 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
176 #: directives.c:377
177 #, c-format
178 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
179 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
181 #: directives.c:381
182 #, c-format
183 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
184 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
186 #: directives.c:407
187 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
188 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
190 #: directives.c:427
191 msgid "style of line directive is a GCC extension"
192 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
194 #: directives.c:482
195 #, c-format
196 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
197 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
199 #: directives.c:550
200 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
201 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
203 #: directives.c:556
204 #, c-format
205 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
206 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
208 #: directives.c:559
209 #, c-format
210 msgid "no macro name given in #%s directive"
211 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
213 #: directives.c:562
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
217 #: directives.c:611
218 #, c-format
219 msgid "undefining \"%s\""
220 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
222 #: directives.c:666
223 msgid "missing terminating > character"
224 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
226 #: directives.c:725
227 #, c-format
228 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
229 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
231 #: directives.c:771
232 #, c-format
233 msgid "empty filename in #%s"
234 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
236 #: directives.c:781
237 msgid "#include nested too deeply"
238 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
240 #: directives.c:822
241 msgid "#include_next in primary source file"
242 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
244 #: directives.c:848
245 #, c-format
246 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
247 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
249 #: directives.c:908
250 msgid "unexpected end of file after #line"
251 msgstr ""
253 #: directives.c:911
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
256 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
258 #: directives.c:917 directives.c:919
259 msgid "line number out of range"
260 msgstr "nombre de línia fora de rang"
262 #: directives.c:932 directives.c:1012
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
265 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
267 #: directives.c:972
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
270 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
272 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
273 #, c-format
274 msgid "%s"
275 msgstr ""
277 #: directives.c:1093
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "invalid #%s directive"
280 msgstr "directiva #ident invàlida"
282 #: directives.c:1156
283 #, c-format
284 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
285 msgstr ""
287 #: directives.c:1165
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
290 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
292 #: directives.c:1183
293 #, c-format
294 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
295 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
297 #: directives.c:1186
298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s %s is already registered"
300 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
302 #: directives.c:1189
303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s is already registered"
305 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
307 #: directives.c:1219
308 msgid "registering pragma with NULL handler"
309 msgstr ""
311 #: directives.c:1431
312 msgid "#pragma once in main file"
313 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
315 #: directives.c:1454
316 #, fuzzy
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
320 #: directives.c:1509
321 #, fuzzy
322 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
323 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
325 #: directives.c:1564
326 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
327 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
329 #: directives.c:1573
330 #, c-format
331 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
332 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
334 #: directives.c:1592
335 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
336 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
338 #: directives.c:1617
339 #, c-format
340 msgid "cannot find source file %s"
341 msgstr "no es pot trobar la font %s"
343 #: directives.c:1621
344 #, c-format
345 msgid "current file is older than %s"
346 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
348 #: directives.c:1806
349 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
350 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
352 #: directives.c:1917
353 msgid "#else without #if"
354 msgstr "#else sense #if"
356 #: directives.c:1922
357 msgid "#else after #else"
358 msgstr "#else després de #else"
360 #: directives.c:1924 directives.c:1957
361 msgid "the conditional began here"
362 msgstr "el condicional va començar aquí"
364 #: directives.c:1950
365 msgid "#elif without #if"
366 msgstr "#elif sense #if"
368 #: directives.c:1955
369 msgid "#elif after #else"
370 msgstr "#elif després de #else"
372 #: directives.c:1993
373 msgid "#endif without #if"
374 msgstr "#endif sense #if"
376 #: directives.c:2073
377 msgid "missing '(' after predicate"
378 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
380 #: directives.c:2088
381 msgid "missing ')' to complete answer"
382 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
384 #: directives.c:2108
385 msgid "predicate's answer is empty"
386 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
388 #: directives.c:2135
389 msgid "assertion without predicate"
390 msgstr "afirmació sense predicat"
392 #: directives.c:2138
393 msgid "predicate must be an identifier"
394 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
396 #: directives.c:2224
397 #, c-format
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" reafirmat"
401 #: directives.c:2515
402 #, c-format
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "#%s sense acabar"
406 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "comentari sense acabar"
410 #: errors.c:235
411 msgid "stdout"
412 msgstr "stdout"
414 #: errors.c:237
415 #, c-format
416 msgid "%s: %s"
417 msgstr "%s: %s"
419 #: expr.c:282
420 msgid "too many decimal points in number"
421 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
423 #: expr.c:311 expr.c:396
424 #, fuzzy
425 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
426 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
428 #: expr.c:324
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
431 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
433 #: expr.c:326
434 #, c-format
435 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
436 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
438 #: expr.c:334
439 #, fuzzy
440 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
441 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
443 #: expr.c:339
444 #, fuzzy
445 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
446 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
448 #: expr.c:343
449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
450 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
452 #: expr.c:352
453 msgid "exponent has no digits"
454 msgstr "exponent no té dígits"
456 #: expr.c:359
457 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
458 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
460 #: expr.c:365
461 #, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
463 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
465 #: expr.c:375 expr.c:425
466 #, c-format
467 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
468 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
470 #: expr.c:383
471 #, fuzzy
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
475 #: expr.c:389
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
480 #: expr.c:400
481 #, fuzzy
482 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
483 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
485 #: expr.c:410
486 #, c-format
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
488 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
490 #: expr.c:433
491 #, fuzzy
492 msgid "use of C++0x long long integer constant"
493 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
495 #: expr.c:434
496 msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
499 #: expr.c:448
500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
501 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
503 #: expr.c:451
504 #, fuzzy
505 msgid "binary constants are a GCC extension"
506 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
508 #: expr.c:544
509 msgid "integer constant is too large for its type"
510 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
512 #: expr.c:575
513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
514 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
516 #: expr.c:670
517 msgid "missing ')' after \"defined\""
518 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
520 #: expr.c:677
521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
522 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
524 #: expr.c:685
525 #, c-format
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
527 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
529 #: expr.c:695
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
533 #: expr.c:751
534 msgid "floating constant in preprocessor expression"
535 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
537 #: expr.c:757
538 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
539 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
541 #: expr.c:804
542 #, c-format
543 msgid "\"%s\" is not defined"
544 msgstr "\"%s\" no és definit"
546 #: expr.c:816
547 #, fuzzy
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
551 #: expr.c:819
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr ""
555 #: expr.c:952 expr.c:981
556 #, c-format
557 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
558 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
560 #: expr.c:972
561 #, c-format
562 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
563 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
565 #: expr.c:989
566 msgid "missing expression between '(' and ')'"
567 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
569 #: expr.c:992
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "%s with no expression"
572 msgstr "#if sense expressió"
574 #: expr.c:995
575 #, c-format
576 msgid "operator '%s' has no right operand"
577 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
579 #: expr.c:1000
580 #, c-format
581 msgid "operator '%s' has no left operand"
582 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
584 #: expr.c:1026
585 msgid " ':' without preceding '?'"
586 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
588 #: expr.c:1054
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "unbalanced stack in %s"
591 msgstr "pila desequilibrada en #if"
593 #: expr.c:1074
594 #, c-format
595 msgid "impossible operator '%u'"
596 msgstr "operador \"%u\" impossible"
598 #: expr.c:1175
599 msgid "missing ')' in expression"
600 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
602 #: expr.c:1204
603 msgid "'?' without following ':'"
604 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
606 #: expr.c:1214
607 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
608 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
610 #: expr.c:1219
611 msgid "missing '(' in expression"
612 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
614 #: expr.c:1251
615 #, c-format
616 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
619 #: expr.c:1256
620 #, c-format
621 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
622 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
624 #: expr.c:1515
625 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
626 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
628 #: expr.c:1598
629 msgid "comma operator in operand of #if"
630 msgstr "operador coma en operant de #if"
632 #: expr.c:1734
633 msgid "division by zero in #if"
634 msgstr "divisió per zero en #if"
636 #: files.c:463
637 msgid "NULL directory in find_file"
638 msgstr "directori NULL en find_file"
640 #: files.c:500
641 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
642 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
644 #: files.c:503
645 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
646 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
648 #: files.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s is a block device"
651 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
653 #: files.c:611
654 #, c-format
655 msgid "%s is too large"
656 msgstr "%s és massa gran"
658 #: files.c:646
659 #, c-format
660 msgid "%s is shorter than expected"
661 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
663 #: files.c:881
664 #, c-format
665 msgid "no include path in which to search for %s"
666 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
668 #: files.c:1307
669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
670 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
672 #: init.c:489
673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
674 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
676 #: init.c:493
677 #, c-format
678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
679 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
681 #: init.c:500
682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
683 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
685 #: init.c:503
686 msgid "target char is less than 8 bits wide"
687 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
689 #: init.c:507
690 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
691 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
693 #: init.c:511
694 msgid "target int is narrower than target char"
695 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
697 #: init.c:516
698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
699 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
701 #: init.c:520
702 #, c-format
703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
704 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
706 #: lex.c:834
707 msgid "backslash and newline separated by space"
708 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
710 #: lex.c:839
711 msgid "backslash-newline at end of file"
712 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
714 #: lex.c:855
715 #, c-format
716 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
717 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
719 #: lex.c:863
720 #, c-format
721 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
722 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
724 #: lex.c:912
725 msgid "\"/*\" within comment"
726 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
728 #: lex.c:970
729 #, c-format
730 msgid "%s in preprocessing directive"
731 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
733 #: lex.c:979
734 msgid "null character(s) ignored"
735 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
737 #: lex.c:1016
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
740 msgstr "\"%s\" no és definit"
742 #: lex.c:1019
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "`%.*s' is not in NFC"
745 msgstr "\"%s\" no és definit"
747 #: lex.c:1087 lex.c:1164
748 #, c-format
749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
750 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
752 #: lex.c:1095 lex.c:1172
753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
754 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
756 #: lex.c:1101 lex.c:1178
757 #, c-format
758 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
759 msgstr ""
761 #: lex.c:1323
762 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
763 msgstr ""
765 #: lex.c:1326
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
768 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
770 #: lex.c:1447 lex.c:1469
771 #, fuzzy
772 msgid "unterminated raw string"
773 msgstr "#%s sense acabar"
775 #: lex.c:1484 lex.c:1583
776 msgid "null character(s) preserved in literal"
777 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
779 #: lex.c:1586
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "missing terminating %c character"
782 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
784 #: lex.c:2085
785 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
786 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
788 #: lex.c:2087
789 msgid "(this will be reported only once per input file)"
790 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
792 #: lex.c:2092
793 msgid "multi-line comment"
794 msgstr "comentari en múltiples línies"
796 #: lex.c:2412
797 #, c-format
798 msgid "unspellable token %s"
799 msgstr "Element %s impronunciable"
801 #: macro.c:87
802 #, c-format
803 msgid "macro \"%s\" is not used"
804 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
806 #: macro.c:126 macro.c:321
807 #, c-format
808 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
809 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
811 #: macro.c:160
812 #, fuzzy
813 msgid "could not determine file timestamp"
814 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
816 #: macro.c:256
817 msgid "could not determine date and time"
818 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
820 #: macro.c:272
821 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
822 msgstr ""
824 #: macro.c:430
825 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
826 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
828 #: macro.c:490
829 #, c-format
830 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
831 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
833 #: macro.c:565
834 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
837 #: macro.c:570
838 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
842 #: macro.c:575
843 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
847 #: macro.c:734 traditional.c:681
848 #, c-format
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
852 #: macro.c:866
853 #, c-format
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
857 #: macro.c:1040
858 #, c-format
859 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
860 msgstr ""
862 #: macro.c:1507
863 #, c-format
864 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
865 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
867 #: macro.c:1553
868 #, c-format
869 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
870 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
872 #: macro.c:1561
873 msgid "macro parameters must be comma-separated"
874 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
876 #: macro.c:1578
877 msgid "parameter name missing"
878 msgstr "falta el nom del paràmetre"
880 #: macro.c:1596
881 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
882 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
884 #: macro.c:1601
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
888 #: macro.c:1610
889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
892 #: macro.c:1659
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
896 #: macro.c:1694
897 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
900 #: macro.c:1718
901 msgid "missing whitespace after the macro name"
902 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
904 #: macro.c:1752
905 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
906 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
908 #: macro.c:1910
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" redefined"
911 msgstr "\"%s\" re-definit"
913 #: macro.c:1916
914 msgid "this is the location of the previous definition"
915 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
917 #: macro.c:1977
918 #, c-format
919 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
920 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
922 #: macro.c:2004
923 #, c-format
924 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
925 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
927 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
928 msgid "while writing precompiled header"
929 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
931 #: pch.c:608
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
934 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
936 #: pch.c:630
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
939 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
941 #: pch.c:642
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
944 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
946 #: pch.c:683
947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
949 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
951 #: pch.c:703
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
954 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
956 #: pch.c:712 pch.c:891
957 msgid "while reading precompiled header"
958 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
960 #: traditional.c:751
961 #, c-format
962 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
963 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
965 #: traditional.c:969
966 msgid "syntax error in macro parameter list"
967 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
969 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
970 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
972 #~ msgid "warning: "
973 #~ msgstr "avís: "
975 #~ msgid "internal error: "
976 #~ msgstr "error intern: "
978 #~ msgid "error: "
979 #~ msgstr "error: "
981 #~ msgid "no newline at end of file"
982 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
984 #~ msgid "In file included from %s:%u"
985 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
987 #~ msgid ""
988 #~ ",\n"
989 #~ "                 from %s:%u"
990 #~ msgstr ""
991 #~ ",\n"
992 #~ "                 dès de %s:%u"