1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
41 #: charset.c:797 charset.c:1447
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
56 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
57 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
60 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
61 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
65 msgid "incomplete universal character name %.*s"
66 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
70 msgid "%.*s is not a valid universal character"
71 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
73 #: charset.c:1059 lex.c:1126
74 msgid "'$' in identifier or number"
75 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
79 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
80 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
84 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
85 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
87 #: charset.c:1105 charset.c:1677
88 msgid "converting UCN to source character set"
89 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92 msgid "converting UCN to execution character set"
93 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
97 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
100 msgid "\\x used with no following hex digits"
101 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
103 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
108 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
136 #: charset.c:1512 charset.c:1576
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
153 #: directives.c:224 directives.c:250
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "»%s« wird un-definiert"
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
254 #: directives.c:918 directives.c:920
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
258 #: directives.c:933 directives.c:1013
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
268 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
344 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
345 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ohne #if"
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else hinter #else"
359 #: directives.c:1975 directives.c:2008
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "die Bedingung begann hier"
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ohne #if"
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif hinter #else"
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ohne #if"
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "»%s« wieder behauptet"
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "unbeendetes #%s"
405 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
411 msgstr "Standardausgabe"
418 #: expr.c:510 expr.c:620
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
423 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
424 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
427 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
428 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
432 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
433 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
435 #: expr.c:599 expr.c:659
437 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
438 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
441 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
442 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
447 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
450 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
451 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
456 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
459 msgid "use of C++11 long long integer constant"
460 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
471 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
472 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++1y-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
475 msgid "integer constant is too large for its type"
476 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
479 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
480 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
483 msgid "missing ')' after \"defined\""
484 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
487 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
488 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
492 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
493 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
496 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
497 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
500 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
501 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
513 msgid "\"%s\" is not defined"
514 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
517 msgid "assertions are a GCC extension"
518 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
521 msgid "assertions are a deprecated extension"
522 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
526 msgid "unbalanced stack in %s"
527 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
531 msgid "impossible operator '%u'"
532 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
535 msgid "missing ')' in expression"
536 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
539 msgid "'?' without following ':'"
540 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
543 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
544 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
547 msgid "missing '(' in expression"
548 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
552 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
553 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
557 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
561 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
562 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
565 msgid "comma operator in operand of #if"
566 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
569 msgid "division by zero in #if"
570 msgstr "Division durch Null in #if"
573 msgid "NULL directory in find_file"
574 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
577 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
578 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
581 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
582 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
586 msgid "%s is a block device"
587 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
591 msgid "%s is too large"
592 msgstr "%s ist zu groß"
596 msgid "%s is shorter than expected"
597 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
601 msgid "no include path in which to search for %s"
602 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
605 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
606 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
609 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
610 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
614 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
615 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
618 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
619 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
622 msgid "target char is less than 8 bits wide"
623 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
626 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
627 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
630 msgid "target int is narrower than target char"
631 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
634 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
635 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
639 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
640 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
643 msgid "backslash and newline separated by space"
644 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
647 msgid "backslash-newline at end of file"
648 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
652 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
653 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
657 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
658 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
661 msgid "\"/*\" within comment"
662 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
666 msgid "%s in preprocessing directive"
667 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
670 msgid "null character(s) ignored"
671 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
675 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
676 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
680 msgid "`%.*s' is not in NFC"
681 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
683 #: lex.c:1173 lex.c:1253
685 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
686 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
688 #: lex.c:1181 lex.c:1261
689 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
690 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
692 #: lex.c:1187 lex.c:1267
694 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
695 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
698 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
699 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
702 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
703 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
707 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
708 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
710 #: lex.c:1611 lex.c:1633
711 msgid "unterminated raw string"
712 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
714 #: lex.c:1654 lex.c:1783
715 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
716 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
719 msgid "null character(s) preserved in literal"
720 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
724 msgid "missing terminating %c character"
725 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
728 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
729 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
732 msgid "(this will be reported only once per input file)"
733 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
736 msgid "multi-line comment"
737 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
741 msgid "unspellable token %s"
742 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
746 msgid "macro \"%s\" is not used"
747 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
749 #: macro.c:229 macro.c:433
751 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
752 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
754 #: macro.c:236 macro.c:333
756 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
757 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
760 msgid "could not determine file timestamp"
761 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
764 msgid "could not determine date and time"
765 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
768 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
769 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
772 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
773 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
777 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
778 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
794 #: macro.c:930 traditional.c:680
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
806 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
807 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
811 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
812 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
816 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
817 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
820 msgid "macro parameters must be comma-separated"
821 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
824 msgid "parameter name missing"
825 msgstr "Parametername fehlt"
828 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
829 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
832 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
833 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
836 msgid "missing ')' in macro parameter list"
837 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
840 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
841 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
844 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
845 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
848 msgid "missing whitespace after the macro name"
849 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
852 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
853 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
857 msgid "\"%s\" redefined"
858 msgstr "»%s« redefiniert"
861 msgid "this is the location of the previous definition"
862 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
866 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
867 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
871 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
872 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
874 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
875 msgid "while writing precompiled header"
876 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
880 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
881 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
885 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
886 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
890 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
891 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
895 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
896 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
900 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
901 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
903 #: pch.c:723 pch.c:898
904 msgid "while reading precompiled header"
905 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
909 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
910 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
913 msgid "syntax error in macro parameter list"
914 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
916 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
917 #~ msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
919 #~ msgid "too many decimal points in number"
920 #~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
922 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
923 #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
925 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
926 #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
928 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
929 #~ msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
931 #~ msgid "exponent has no digits"
932 #~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
934 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
935 #~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
937 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
938 #~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
940 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
941 #~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
943 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
944 #~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
946 #~ msgid "%s with no expression"
947 #~ msgstr "%s ohne Ausdruck"
949 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
950 #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
952 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
953 #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
955 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
956 #~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
959 #~ msgstr "Warnung: "
961 #~ msgid "internal error: "
962 #~ msgstr "interner Fehler: "
967 #~ msgid "In file included from %s:%u"
968 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
977 #~ msgid "no newline at end of file"
978 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
980 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
981 #~ msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: '\\%03o'"
983 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
984 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
986 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
987 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
989 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
990 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
992 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
993 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
995 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
996 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
998 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
999 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
1001 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1002 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1004 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1005 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1007 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1008 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1010 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1011 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1013 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1014 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1016 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1017 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1019 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1020 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1022 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1023 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1025 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1026 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1028 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1029 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1031 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1032 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1034 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1035 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1037 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1038 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1040 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1041 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1043 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1044 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1046 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1047 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1049 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1050 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1052 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1053 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1055 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1056 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1058 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1059 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1061 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1062 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1064 #~ msgid "target format does not support infinity"
1065 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1067 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1068 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1070 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1071 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1073 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1074 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1076 #~ msgid "overflow in constant expression"
1077 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1079 #~ msgid "integer overflow in expression"
1080 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1082 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1083 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1085 #~ msgid "vector overflow in expression"
1086 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1088 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1089 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1091 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1092 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1094 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1095 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1097 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1098 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1100 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1101 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1103 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1104 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1106 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1107 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1109 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1110 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1112 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1113 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1115 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1116 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1118 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1119 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1121 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1122 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1124 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1125 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1127 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1128 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1130 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1131 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1133 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1134 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1136 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1137 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1139 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1140 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1142 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1143 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1145 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1146 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1148 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1149 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1151 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1152 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1154 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1155 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1157 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1158 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1160 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1161 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1163 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1164 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1166 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1167 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1169 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1170 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1172 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1173 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1175 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1176 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1178 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1179 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1181 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1182 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1184 #~ msgid "empty range specified"
1185 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1187 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1188 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1190 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1191 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1193 #~ msgid "duplicate case value"
1194 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1196 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1197 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1199 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1200 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1202 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1203 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1205 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1206 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1208 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1209 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1211 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1212 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1214 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1215 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1217 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1218 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1220 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1221 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1223 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1224 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1226 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1227 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1229 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1230 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1232 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1233 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1235 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1236 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1238 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1239 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1241 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1242 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1244 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1245 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1247 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1248 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1250 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1251 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1253 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1254 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1256 #~ msgid "requested alignment is too large"
1257 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1259 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1260 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1262 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1263 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1265 #~ msgid "alias arg not a string"
1266 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1268 #~ msgid "visibility arg not a string"
1269 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1271 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1272 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1274 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1275 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1277 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1278 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1280 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1281 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1283 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1284 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1286 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1287 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1289 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1290 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1292 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1293 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1295 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1296 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1298 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1299 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1301 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1302 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1304 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1305 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1307 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1308 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1310 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1311 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1313 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1314 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1316 #~ msgid "%s at end of input"
1317 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1319 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1320 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1322 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1323 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1325 #~ msgid "%s before string constant"
1326 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1328 #~ msgid "%s before numeric constant"
1329 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1331 #~ msgid "%s before \"%s\""
1332 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1334 #~ msgid "%s before '%s' token"
1335 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1337 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1338 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1340 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1341 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1343 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1344 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1346 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1347 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1349 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1350 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1352 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1353 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1355 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1356 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1358 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1359 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1361 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1362 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1364 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1365 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1367 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1368 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1370 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1371 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1373 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1374 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1376 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1377 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1379 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1380 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1382 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1383 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1385 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1386 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1388 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1389 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1391 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1392 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1394 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1395 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1397 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1398 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1400 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1401 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1403 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1404 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1406 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1407 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1409 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1410 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1412 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1413 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1415 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1416 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1418 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1419 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1421 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1422 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1424 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1425 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1427 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1428 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1430 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1431 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1433 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1434 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1436 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1437 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1439 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1440 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1442 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1443 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1445 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1446 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1448 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1449 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1451 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1452 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1454 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1455 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1457 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1458 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1460 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1461 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1463 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1464 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1466 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1467 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1469 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1470 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1472 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1473 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1475 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1476 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1478 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1479 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1481 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1482 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1484 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1485 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1487 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1488 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1490 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1491 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1493 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1494 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1496 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1497 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1499 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1500 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1502 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1503 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1505 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1506 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1508 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1509 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1511 #~ msgid "empty declaration"
1512 #~ msgstr "leere Deklaration"
1514 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1515 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1517 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1518 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1520 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1521 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1523 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1524 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1526 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1527 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1529 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1530 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1532 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1533 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1535 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1536 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1538 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1539 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1541 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1542 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1544 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1545 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1547 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1548 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1550 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1551 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1553 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1554 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1556 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1557 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1559 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1560 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1562 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1563 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1565 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1566 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1568 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1569 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1571 #~ msgid "<anonymous>"
1572 #~ msgstr "<anonym>"
1574 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1575 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1577 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1578 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1580 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1581 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1583 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1584 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1586 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1587 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1589 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1590 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1592 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1593 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1595 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1596 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1598 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1599 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1601 #~ msgid "duplicate `%s'"
1602 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1604 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1605 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1607 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1608 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1610 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1611 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1613 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1614 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1616 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1617 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1619 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1620 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1622 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1623 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1625 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1626 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1628 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1629 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1631 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1632 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1634 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1635 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1637 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1638 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1640 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1641 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1643 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1644 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1646 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1647 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1649 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1650 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1652 #~ msgid "duplicate `const'"
1653 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1655 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1656 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1658 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1659 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1661 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1662 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1664 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1665 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1667 #~ msgid "function definition declared `register'"
1668 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1670 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1671 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1673 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1674 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1676 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1677 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1679 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1680 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1682 #~ msgid "storage class specified for typename"
1683 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1685 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1686 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1688 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1689 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1691 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1692 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1694 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1695 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1697 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1698 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1700 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1701 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1703 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1704 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1706 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1707 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1709 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1710 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1712 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1713 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1715 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1716 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1718 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1719 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1721 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1722 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1724 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1725 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1727 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1728 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1730 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1731 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1733 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1734 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1736 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1737 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1739 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1740 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1742 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1743 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1745 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1746 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1748 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1749 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1751 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1752 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1754 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1755 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1757 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1758 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1760 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1761 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1763 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1764 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1766 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1767 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1769 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1770 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1772 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1773 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1775 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1776 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1778 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1779 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1781 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1782 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1784 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1785 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1787 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1788 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1790 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1791 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1793 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1794 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1796 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1797 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1799 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1800 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1802 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1803 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1805 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1806 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1808 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1809 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1811 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1812 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1814 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1815 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1817 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1818 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1820 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1821 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1823 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1824 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1826 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1827 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1829 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1830 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1832 #~ msgid "%s defined inside parms"
1833 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1838 #~ msgid "structure"
1839 #~ msgstr "Struktur"
1841 #~ msgid "%s has no %s"
1842 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1847 #~ msgid "named members"
1848 #~ msgstr "benannte Elemente"
1851 #~ msgstr "Elemente"
1853 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1854 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1856 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1857 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1859 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1860 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1862 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1863 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1865 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1866 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1868 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1869 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1871 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1872 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1874 #~ msgid "enum defined inside parms"
1875 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1877 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1878 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1880 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1881 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1883 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1884 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1886 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1887 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1889 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1890 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1892 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1893 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1895 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1896 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1898 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1899 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1901 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1902 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1904 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1905 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1907 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1908 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1910 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1911 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1913 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1914 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1916 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1917 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1919 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1920 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1922 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1923 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1925 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1926 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1928 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1929 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1931 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1932 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1934 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1935 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1937 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1938 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1940 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1941 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1943 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1944 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1946 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1947 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1949 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1950 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1952 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1953 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1955 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1956 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1958 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1959 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1961 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1962 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1964 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1965 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1967 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1968 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1970 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1971 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1973 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1974 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1976 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1977 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1979 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1980 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1982 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1983 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1985 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1986 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1988 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1989 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1991 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1992 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1994 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1995 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1997 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1998 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
2000 #~ msgid "function does not return string type"
2001 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
2003 #~ msgid "format string arg not a string type"
2004 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2006 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2007 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2009 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2010 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2012 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2013 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2015 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2016 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2019 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2021 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2022 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2025 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2027 #~ msgid "the `+' printf flag"
2028 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2031 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2033 #~ msgid "the `#' printf flag"
2034 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2037 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2039 #~ msgid "the `0' printf flag"
2040 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2043 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2045 #~ msgid "the `-' printf flag"
2046 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2049 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2051 #~ msgid "the `'' printf flag"
2052 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2055 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2057 #~ msgid "the `I' printf flag"
2058 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2060 #~ msgid "field width"
2061 #~ msgstr "Feldbreite"
2063 #~ msgid "field width in printf format"
2064 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2066 #~ msgid "precision"
2067 #~ msgstr "Genauigkeit"
2069 #~ msgid "precision in printf format"
2070 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2072 #~ msgid "length modifier"
2073 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2075 #~ msgid "length modifier in printf format"
2076 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2078 #~ msgid "assignment suppression"
2079 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2081 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2082 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2085 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2087 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2088 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2090 #~ msgid "field width in scanf format"
2091 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2093 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2094 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2096 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2097 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2099 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2100 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2103 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2105 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2106 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2108 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2109 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2111 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2112 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2115 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2117 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2118 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2120 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2121 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2123 #~ msgid "field width in strftime format"
2124 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2126 #~ msgid "`E' modifier"
2127 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2129 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2130 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2132 #~ msgid "`O' modifier"
2133 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2135 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2136 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2138 #~ msgid "the `O' modifier"
2139 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2141 #~ msgid "fill character"
2142 #~ msgstr "Füllzeichen"
2144 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2145 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2147 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2148 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2150 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2151 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2154 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2156 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2157 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2160 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2162 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2163 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2165 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2166 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2168 #~ msgid "field width in strfmon format"
2169 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2171 #~ msgid "left precision"
2172 #~ msgstr "linke Präzision"
2174 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2175 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2177 #~ msgid "right precision"
2178 #~ msgstr "rechte Präzision"
2180 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2181 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2183 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2184 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2186 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2187 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2189 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2190 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2192 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2193 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2195 #~ msgid "operand number out of range in format"
2196 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2198 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2199 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2201 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2202 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2204 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2205 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2207 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2208 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2210 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2211 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2213 #~ msgid "too many arguments for format"
2214 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2216 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2217 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2219 #~ msgid "zero-length %s format string"
2220 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2222 #~ msgid "format is a wide character string"
2223 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2225 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2226 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2228 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2229 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2231 #~ msgid "repeated %s in format"
2232 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2234 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2235 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2237 #~ msgid "too few arguments for format"
2238 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2240 #~ msgid "zero width in %s format"
2241 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2243 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2244 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2246 #~ msgid "field precision"
2247 #~ msgstr "Feldpräzision"
2249 #~ msgid "empty precision in %s format"
2250 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2252 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2253 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2255 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2256 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2258 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2259 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2261 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2262 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2264 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2265 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2267 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2268 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2270 #~ msgid "%s does not support %s"
2271 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2273 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2274 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2276 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2277 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2279 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2280 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2282 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2283 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2285 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2286 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2288 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2289 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2291 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2292 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2294 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2295 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2297 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2298 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2300 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2301 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2303 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2304 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2306 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2307 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2309 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2310 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2312 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2313 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2315 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2316 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2318 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2319 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2321 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2322 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2324 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2325 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2330 #~ msgid "different type"
2331 #~ msgstr "anderer Typ"
2333 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2334 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2336 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2337 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2339 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2340 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2342 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2343 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2345 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2346 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2348 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2349 #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2351 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2352 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2354 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2355 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2357 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2358 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2360 #~ msgid "End of search list.\n"
2361 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2363 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2364 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2366 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2367 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2369 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2370 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2372 #~ msgid "stray '%c' in program"
2373 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2375 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2376 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2378 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2379 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2381 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2382 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2384 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2385 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2387 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2388 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2390 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2391 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2393 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2394 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2396 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2397 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2399 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2400 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2402 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2403 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2405 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2406 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2408 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2409 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2411 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2412 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2414 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2415 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2417 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2418 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2420 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2421 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2423 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2424 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2426 #~ msgid "-I- specified twice"
2427 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2429 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2430 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2432 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2433 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2435 #~ msgid "output filename specified twice"
2436 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2438 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2439 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2441 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2442 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2444 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2445 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2447 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2448 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2450 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2451 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2453 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2454 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2456 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2457 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2459 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2460 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2462 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2463 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2465 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2466 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2468 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2469 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2471 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2472 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2474 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2475 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2477 #~ msgid "<built-in>"
2478 #~ msgstr "<eingebaut>"
2480 #~ msgid "<command line>"
2481 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2483 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2484 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2486 #~ msgid "syntax error"
2487 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2489 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2490 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2492 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2493 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2495 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2496 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2498 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2499 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2501 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2502 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2504 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2505 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2507 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2508 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2510 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2511 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2513 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2514 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2516 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2517 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2519 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2520 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2522 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2523 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2525 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2526 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2528 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2529 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2531 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2532 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2534 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2535 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2537 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2538 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2540 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2541 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2543 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2544 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2546 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2547 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2549 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2550 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2552 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2553 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2555 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2556 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2558 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2559 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2561 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2562 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2564 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2565 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2567 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2568 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2570 #~ msgid "label at end of compound statement"
2571 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2573 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2574 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2576 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2577 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2579 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2580 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2582 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2583 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2585 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2586 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2588 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2589 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2591 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2592 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2594 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2595 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2597 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2598 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2600 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2601 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2603 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2604 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2606 #~ msgid "parser stack overflow"
2607 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2609 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2610 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2612 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2613 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2615 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2616 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2618 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2619 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2621 #~ msgid "can't write %s: %m"
2622 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2624 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2625 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2627 #~ msgid "can't read %s: %m"
2628 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2630 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2631 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2633 #~ msgid "%s: not for %s"
2634 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2636 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2637 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2639 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2640 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2642 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2643 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2645 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2646 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2648 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2649 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2651 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2652 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2654 #~ msgid "calling fdopen"
2655 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2660 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2661 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2663 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2664 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2666 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2667 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2669 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2670 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2672 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2673 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2675 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2676 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2678 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2679 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2681 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2682 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2684 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2685 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2687 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2688 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2690 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2691 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2693 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2696 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2697 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2699 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2700 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2702 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2703 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2705 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2706 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2708 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2709 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2711 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2712 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2714 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2715 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2717 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2718 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2720 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2721 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2723 #~ msgid "where case label appears here"
2724 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2726 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2727 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2729 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2730 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2732 #~ msgid "will never be executed"
2733 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2735 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2736 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2738 #~ msgid "invalid use of void expression"
2739 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2741 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2742 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2744 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2745 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2747 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2748 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2750 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2751 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2753 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2754 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2756 #~ msgid "types are not quite compatible"
2757 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2759 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2760 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2762 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2763 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2765 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2766 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2768 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2769 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2771 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2772 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2774 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2775 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2777 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2778 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2780 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2781 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2783 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2784 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2786 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2787 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2789 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2790 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2792 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2793 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2795 #~ msgid "subscript has type `char'"
2796 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2798 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2799 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2801 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2802 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2804 #~ msgid "called object is not a function"
2805 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2807 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2808 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2810 #~ msgid "too many arguments to function"
2811 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2813 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2814 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2816 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2817 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2819 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2820 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2822 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2823 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2825 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2826 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2828 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2829 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2831 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2832 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2834 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2835 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2837 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2838 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2840 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2841 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2843 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2844 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2846 #~ msgid "too few arguments to function"
2847 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2849 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2850 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2852 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2853 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2855 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2856 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2858 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2859 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2861 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2862 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2864 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2865 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2867 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2868 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2870 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2871 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2873 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2874 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2876 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2877 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2879 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2880 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2882 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2883 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2885 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2886 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2888 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2889 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2891 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2892 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2894 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2895 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2897 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2898 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2900 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2901 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2903 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2904 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2906 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2907 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2909 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2910 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2912 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2913 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2915 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2916 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2918 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2919 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2921 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2922 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2924 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2925 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2927 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2928 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2930 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2931 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2933 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2934 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2936 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2937 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2939 #~ msgid "%s of read-only location"
2940 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2942 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2943 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2945 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2946 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2948 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2949 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2951 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2952 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2954 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2955 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2957 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2958 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2960 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2961 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2963 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2964 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2966 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2967 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2969 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2970 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2972 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2973 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2975 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2976 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2978 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2979 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2981 #~ msgid "cast specifies array type"
2982 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2984 #~ msgid "cast specifies function type"
2985 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2987 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2988 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2990 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2991 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2993 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2994 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2996 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2997 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2999 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3000 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
3002 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3003 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
3005 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3006 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3008 #~ msgid "cast does not match function type"
3009 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3011 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3012 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3014 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3015 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3017 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3018 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3020 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3021 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3023 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3024 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3026 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3027 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3029 #~ msgid "assignment"
3030 #~ msgstr "Zuweisung"
3032 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3033 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3035 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3036 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3038 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3039 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3041 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3042 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3044 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3045 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3047 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3048 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3050 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3051 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3053 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3054 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3056 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3057 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3059 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3060 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3062 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3063 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3065 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3066 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3068 #~ msgid "incompatible types in %s"
3069 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3071 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3072 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3074 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3075 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3077 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3078 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3080 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3081 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3083 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3084 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3086 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3087 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3089 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3090 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3092 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3093 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3095 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3096 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3098 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3099 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3101 #~ msgid "initializer element is not constant"
3102 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3104 #~ msgid "initialization"
3105 #~ msgstr "Initialisierung"
3107 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3108 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3110 #~ msgid "invalid initializer"
3111 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3113 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3114 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3116 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3117 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3119 #~ msgid "missing braces around initializer"
3120 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3122 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3123 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3125 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3126 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3128 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3129 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3131 #~ msgid "missing initializer"
3132 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3134 #~ msgid "empty scalar initializer"
3135 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3137 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3138 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3140 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3141 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3143 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3144 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3146 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3147 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3149 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3150 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3152 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3153 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3155 #~ msgid "empty index range in initializer"
3156 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3158 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3159 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3161 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3162 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3164 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3165 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3167 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3168 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3170 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3171 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3173 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3174 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3176 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3177 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3179 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3180 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3182 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3183 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3185 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3186 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3188 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3189 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3191 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3192 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3194 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3195 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3197 #~ msgid "modification by `asm'"
3198 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3200 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3201 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3203 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3204 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3206 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3207 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3212 #~ msgid "function returns address of local variable"
3213 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3215 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3216 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3218 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3219 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3221 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3222 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3224 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3225 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3227 #~ msgid "division by zero"
3228 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3230 #~ msgid "right shift count is negative"
3231 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3233 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3234 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3236 #~ msgid "left shift count is negative"
3237 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3239 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3240 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3242 #~ msgid "shift count is negative"
3243 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3245 #~ msgid "shift count >= width of type"
3246 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3248 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3249 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3251 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3252 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3254 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3255 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3257 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3258 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3260 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3261 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3263 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3264 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3266 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3267 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3269 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3270 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3272 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3273 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3275 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3276 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3278 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3279 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3281 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3282 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3284 #~ msgid "called from here"
3285 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3287 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3288 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3290 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3291 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3293 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3294 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3296 #~ msgid "function call has aggregate value"
3297 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3299 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3300 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3302 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3303 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3305 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3306 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3308 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3309 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3311 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3312 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3314 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3315 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3317 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3318 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3320 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3321 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3323 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3324 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3326 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3327 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3329 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3330 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3332 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3333 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3335 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3336 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3338 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3339 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3341 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3342 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3344 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3345 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3347 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3348 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3350 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3351 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3353 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3354 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3356 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3357 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3359 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3360 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3362 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3363 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3365 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3366 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3368 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3369 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3371 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3372 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3374 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3375 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3377 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3378 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3380 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3381 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3383 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3384 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3386 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3387 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3389 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3390 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3392 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3393 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3395 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3396 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3398 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3399 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3401 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3402 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3404 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3405 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3407 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3408 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3410 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3411 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3413 #~ msgid "in basic block %d:"
3414 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3416 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3417 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3419 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3420 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3422 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3423 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3425 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3426 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3428 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3429 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3431 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3432 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3434 #~ msgid "insn outside basic block"
3435 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3437 #~ msgid "return not followed by barrier"
3438 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3440 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3441 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3443 #~ msgid "function body not available"
3444 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3446 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3447 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3449 #~ msgid "function not considered for inlining"
3450 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3452 #~ msgid "function not inlinable"
3453 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3455 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3456 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3458 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3459 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3461 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3462 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3464 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3465 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3467 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3468 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3470 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3471 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3473 #~ msgid "recursive inlining"
3474 #~ msgstr "rekursives inline"
3476 #~ msgid "internal error"
3477 #~ msgstr "interner Fehler"
3479 #~ msgid "no arguments"
3480 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3483 #~ msgstr "fopen %s"
3485 #~ msgid "fclose %s"
3486 #~ msgstr "fclose %s"
3488 #~ msgid "collect2 version %s"
3489 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3491 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3492 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3494 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3495 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3497 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3498 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3500 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3501 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3503 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3504 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3506 #~ msgid "[cannot find %s]"
3507 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3509 #~ msgid "cannot find `%s'"
3510 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3512 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3513 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3515 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3516 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3520 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3523 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3525 #~ msgid "cannot find `nm'"
3526 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3534 #~ msgid "dup2 %d 1"
3535 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3538 #~ msgstr "close %d"
3541 #~ msgstr "execv %s"
3543 #~ msgid "init function found in object %s"
3544 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3546 #~ msgid "fini function found in object %s"
3547 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3552 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3553 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3555 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3556 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3558 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3559 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3561 #~ msgid "not found\n"
3562 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3564 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3565 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3567 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3568 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3570 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3571 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3573 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3574 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3578 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3581 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3583 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3584 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3586 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3587 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3589 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3590 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3592 #~ msgid "library lib%s not found"
3593 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3596 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3597 #~ ";; %d successes.\n"
3600 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3601 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3606 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3607 #~ ";; %d successes.\n"
3610 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3611 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3613 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3614 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3616 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3617 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3619 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3620 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3622 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3623 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3625 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3626 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3628 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3629 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3631 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3632 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3634 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3635 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3637 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3638 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3640 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3641 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3643 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3644 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3646 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3647 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3649 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3650 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3652 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3653 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3655 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3656 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3658 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3659 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3661 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3662 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3664 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3665 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3667 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3668 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3670 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3671 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3673 #~ msgid "cannot open %s"
3674 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3676 #~ msgid "error writing `%s'"
3677 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3679 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3680 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3682 #~ msgid "too many input files"
3683 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3685 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3686 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3688 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3689 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3691 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3692 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3694 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3695 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3697 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3698 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3700 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3701 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3703 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3704 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3706 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3707 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3709 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3710 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3712 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3713 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3715 #~ msgid "Shared rtx"
3716 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3718 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3719 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3721 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3722 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3724 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3725 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3727 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3728 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3730 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3731 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3733 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3734 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3736 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3737 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3739 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3740 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3742 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3743 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3745 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3746 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3748 #~ msgid "negative insn length"
3749 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3751 #~ msgid "could not split insn"
3752 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3754 #~ msgid "invalid `asm': "
3755 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3757 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3758 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3760 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3761 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3763 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3764 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3766 #~ msgid "operand number out of range"
3767 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3769 #~ msgid "invalid %%-code"
3770 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3772 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3773 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3775 #~ msgid "floating constant misused"
3776 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3778 #~ msgid "invalid expression as operand"
3779 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3781 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3782 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3784 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3785 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3787 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3788 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3790 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3791 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3793 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3794 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3796 #~ msgid "comparison is always %d"
3797 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3799 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3800 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3802 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3803 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3805 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3806 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3808 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3809 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3811 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3812 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3814 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3815 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3817 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3818 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3820 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3821 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3823 #~ msgid "function returns an aggregate"
3824 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3826 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3827 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3829 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3830 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3832 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3833 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3835 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3836 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3838 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3839 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3841 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3842 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3845 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3848 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3851 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3852 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3854 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3855 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3857 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3858 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3860 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3861 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3863 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3864 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3866 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3867 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3869 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3870 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3876 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3879 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3880 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3882 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3883 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3885 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3886 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3888 #~ msgid "-pipe not supported"
3889 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"