Require target lto in several tests
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob0a12078bd52e1dfb174f5bc6fe326a2597cbf7f8
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.cc:683
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.cc:686
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.cc:696
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.cc:794
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.cc:817
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.cc:1437
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.cc:1441
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.cc:1444
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.cc:1483
66 #, fuzzy
67 #| msgid "'?' without following ':'"
68 msgid "'\\N' not followed by '{'"
69 msgstr "‘?’后没有‘:’"
71 #: charset.cc:1513
72 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
73 msgstr ""
75 #: charset.cc:1520
76 #, fuzzy
77 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
78 msgid "empty named universal character escape sequence"
79 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
81 #: charset.cc:1525
82 #, fuzzy
83 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
84 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
85 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
87 #: charset.cc:1545
88 #, fuzzy, c-format
89 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
90 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
91 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
93 #: charset.cc:1551
94 #, fuzzy, c-format
95 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
96 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
97 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
99 #: charset.cc:1561
100 #, c-format
101 msgid "did you mean \\N{%s}?"
102 msgstr ""
104 #: charset.cc:1579
105 #, c-format
106 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
107 msgstr ""
109 #: charset.cc:1588
110 #, c-format
111 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
112 msgstr ""
114 #: charset.cc:1596
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
118 #: charset.cc:1638
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
120 msgstr ""
122 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
123 msgid "empty delimited escape sequence"
124 msgstr ""
126 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
127 #, fuzzy
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
132 #: charset.cc:1663
133 #, c-format
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
135 msgstr ""
137 #: charset.cc:1675
138 #, c-format
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
142 #: charset.cc:1679
143 #, c-format
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
145 msgstr ""
147 #: charset.cc:1694
148 #, c-format
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
152 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
156 #: charset.cc:1714
157 #, c-format
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
161 #: charset.cc:1718
162 #, c-format
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
166 #: charset.cc:1725
167 #, c-format
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
169 msgstr ""
171 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
175 #: charset.cc:1776
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
179 #: charset.cc:1840
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
183 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
185 #: charset.cc:1857
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
188 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
189 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
191 #: charset.cc:1945
192 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
193 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
195 #: charset.cc:1992
196 msgid "\\x used with no following hex digits"
197 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
199 #: charset.cc:1998
200 #, c-format
201 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
202 msgstr ""
204 #: charset.cc:2006
205 msgid "hex escape sequence out of range"
206 msgstr "16 进制转义序列越界"
208 #: charset.cc:2049
209 #, fuzzy
210 #| msgid "'?' without following ':'"
211 msgid "'\\o' not followed by '{'"
212 msgstr "‘?’后没有‘:’"
214 #: charset.cc:2093
215 #, c-format
216 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
217 msgstr ""
219 #: charset.cc:2102
220 msgid "octal escape sequence out of range"
221 msgstr "8 进制转义序列越界"
223 #: charset.cc:2184
224 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
225 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
227 #: charset.cc:2191
228 #, c-format
229 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
230 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
232 #: charset.cc:2199
233 #, c-format
234 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
235 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
237 #: charset.cc:2209
238 #, c-format
239 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
240 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
242 #: charset.cc:2217
243 msgid "converting escape sequence to execution character set"
244 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
246 #: charset.cc:2357
247 msgid "missing open quote"
248 msgstr ""
250 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
251 msgid "character constant too long for its type"
252 msgstr "字符常量大小超出其类型"
254 #: charset.cc:2578
255 msgid "multi-character character constant"
256 msgstr "多字节字符常量"
258 #: charset.cc:2698
259 msgid "empty character constant"
260 msgstr "空的字符常量"
262 #: charset.cc:2882
263 #, c-format
264 msgid "failure to convert %s to %s"
265 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
267 #: directives.cc:237 directives.cc:280
268 #, c-format
269 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
270 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
272 #: directives.cc:387
273 #, c-format
274 msgid "#%s is a GCC extension"
275 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
277 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "#%s is a GCC extension"
280 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
281 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
283 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid "#%s is a GCC extension"
286 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
287 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
289 #: directives.cc:407
290 #, c-format
291 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
292 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
294 #: directives.cc:420
295 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
296 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
298 #: directives.cc:423
299 #, c-format
300 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
301 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
303 #: directives.cc:427
304 #, c-format
305 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
306 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
308 #: directives.cc:453
309 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
310 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
312 #: directives.cc:481
313 msgid "style of line directive is a GCC extension"
314 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
316 #: directives.cc:556
317 #, fuzzy, c-format
318 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
320 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
322 #: directives.cc:562
323 #, c-format
324 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
325 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
327 #: directives.cc:632
328 #, fuzzy, c-format
329 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
330 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
331 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
333 #: directives.cc:639
334 #, c-format
335 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
336 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
338 #: directives.cc:642
339 #, c-format
340 msgid "no macro name given in #%s directive"
341 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
343 #: directives.cc:645
344 msgid "macro names must be identifiers"
345 msgstr "宏名必须是标识符"
347 #: directives.cc:694 directives.cc:699
348 #, c-format
349 msgid "undefining \"%s\""
350 msgstr "取消对“%s”的定义"
352 #: directives.cc:756
353 msgid "missing terminating > character"
354 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
356 #: directives.cc:815
357 #, c-format
358 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
359 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
361 #: directives.cc:861
362 #, c-format
363 msgid "empty filename in #%s"
364 msgstr "#%s 中文件名为空"
366 #: directives.cc:870
367 #, c-format
368 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
369 msgstr ""
371 #: directives.cc:915
372 msgid "#include_next in primary source file"
373 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
375 #: directives.cc:941
376 #, c-format
377 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
378 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
380 #: directives.cc:1008
381 msgid "unexpected end of file after #line"
382 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
384 #: directives.cc:1011
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
387 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
389 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
390 msgid "line number out of range"
391 msgstr "行号超出范围"
393 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
396 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
398 #: directives.cc:1073
399 #, c-format
400 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
401 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
403 #: directives.cc:1140
404 #, c-format
405 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
406 msgstr ""
408 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
409 #, c-format
410 msgid "%s"
411 msgstr "%s"
413 #: directives.cc:1246
414 #, c-format
415 msgid "invalid #%s directive"
416 msgstr "无效的 #%s 指示"
418 #: directives.cc:1309
419 #, c-format
420 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
421 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
423 #: directives.cc:1318
424 #, c-format
425 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
426 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
428 #: directives.cc:1336
429 #, c-format
430 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
431 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
433 #: directives.cc:1339
434 #, c-format
435 msgid "#pragma %s %s is already registered"
436 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
438 #: directives.cc:1342
439 #, c-format
440 msgid "#pragma %s is already registered"
441 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
443 #: directives.cc:1372
444 msgid "registering pragma with NULL handler"
445 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
447 #: directives.cc:1589
448 msgid "#pragma once in main file"
449 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
451 #: directives.cc:1612
452 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
453 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
455 #: directives.cc:1669
456 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
457 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
459 #: directives.cc:1724
460 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
461 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
463 #: directives.cc:1733
464 #, c-format
465 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
466 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
468 #: directives.cc:1752
469 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
470 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
472 #: directives.cc:1777
473 #, c-format
474 msgid "cannot find source file %s"
475 msgstr "找不到源文件 %s"
477 #: directives.cc:1781
478 #, c-format
479 msgid "current file is older than %s"
480 msgstr "当前文件早于 %s"
482 #: directives.cc:1805
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
485 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
486 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
488 #: directives.cc:2008
489 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
490 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
492 #: directives.cc:2091
493 msgid "#else without #if"
494 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
496 #: directives.cc:2096
497 msgid "#else after #else"
498 msgstr "#else 出现在 #else 后"
500 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
501 msgid "the conditional began here"
502 msgstr "条件自此开始"
504 #: directives.cc:2124
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "#else without #if"
507 msgid "#%s without #if"
508 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
510 #: directives.cc:2129
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "#else after #else"
513 msgid "#%s after #else"
514 msgstr "#else 出现在 #else 后"
516 #: directives.cc:2231
517 msgid "#endif without #if"
518 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
520 #: directives.cc:2307
521 msgid "missing '(' after predicate"
522 msgstr "谓词后缺少‘(’"
524 #: directives.cc:2325
525 msgid "missing ')' to complete answer"
526 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
528 #: directives.cc:2337
529 msgid "predicate's answer is empty"
530 msgstr "谓词的答案为空"
532 #: directives.cc:2367
533 msgid "assertion without predicate"
534 msgstr "断言后没有谓词"
536 #: directives.cc:2370
537 msgid "predicate must be an identifier"
538 msgstr "谓词必须是一个标识符"
540 #: directives.cc:2452
541 #, c-format
542 msgid "\"%s\" re-asserted"
543 msgstr "重断言“%s”"
545 #: directives.cc:2770
546 #, c-format
547 msgid "unterminated #%s"
548 msgstr "未终止的 #%s"
550 #: errors.cc:335 errors.cc:350
551 #, c-format
552 msgid "%s: %s"
553 msgstr "%s:%s"
555 #: errors.cc:348
556 msgid "stdout"
557 msgstr "stdout"
559 #: expr.cc:646 expr.cc:763
560 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
561 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
563 #: expr.cc:671
564 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
565 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
567 #: expr.cc:684
568 #, fuzzy
569 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
571 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
573 #: expr.cc:687
574 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
575 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
577 #: expr.cc:731
578 #, c-format
579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
580 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
582 #: expr.cc:742 expr.cc:809
583 #, c-format
584 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
585 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
587 #: expr.cc:750
588 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
589 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
591 #: expr.cc:756
592 #, c-format
593 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
594 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
596 #: expr.cc:769 expr.cc:773
597 #, fuzzy
598 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
599 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
600 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
602 #: expr.cc:792
603 #, c-format
604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
605 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
607 #: expr.cc:817
608 #, fuzzy
609 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
610 msgid "use of C++11 long long integer constant"
611 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
613 #: expr.cc:818
614 msgid "use of C99 long long integer constant"
615 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
617 #: expr.cc:832
618 #, fuzzy
619 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
620 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
621 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
623 #: expr.cc:833
624 #, fuzzy
625 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
626 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
627 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
629 #: expr.cc:844
630 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
631 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
633 #: expr.cc:851
634 #, fuzzy
635 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
636 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
637 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
639 #: expr.cc:853
640 #, fuzzy
641 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
642 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
643 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
645 #: expr.cc:858
646 #, fuzzy
647 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
648 msgid "binary constants are a C2X feature"
649 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
651 #: expr.cc:954
652 msgid "integer constant is too large for its type"
653 msgstr "整数常量值超出其类型"
655 #: expr.cc:985
656 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
657 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
659 #: expr.cc:1080
660 msgid "missing ')' after \"defined\""
661 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
663 #: expr.cc:1087
664 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
665 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
667 #: expr.cc:1095
668 #, c-format
669 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
670 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
672 #: expr.cc:1108
673 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
674 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
676 #: expr.cc:1153
677 #, fuzzy
678 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
679 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
680 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
682 #: expr.cc:1158
683 msgid "floating constant in preprocessor expression"
684 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
686 #: expr.cc:1164
687 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
688 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
690 #: expr.cc:1213
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "\"%s\" is not defined"
693 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
694 msgstr "“%s”未定义"
696 #: expr.cc:1226
697 msgid "assertions are a GCC extension"
698 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
700 #: expr.cc:1229
701 msgid "assertions are a deprecated extension"
702 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
704 #: expr.cc:1479
705 #, c-format
706 msgid "unbalanced stack in %s"
707 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
709 #: expr.cc:1499
710 #, c-format
711 msgid "impossible operator '%u'"
712 msgstr "不可能的操作‘%u’"
714 #: expr.cc:1600
715 msgid "missing ')' in expression"
716 msgstr "表达式中缺少‘)’"
718 #: expr.cc:1629
719 msgid "'?' without following ':'"
720 msgstr "‘?’后没有‘:’"
722 #: expr.cc:1639
723 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
724 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
726 #: expr.cc:1644
727 msgid "missing '(' in expression"
728 msgstr "表达式中缺少‘(’"
730 #: expr.cc:1676
731 #, c-format
732 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
733 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
735 #: expr.cc:1681
736 #, c-format
737 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
738 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
740 #: expr.cc:1940
741 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
742 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
744 #: expr.cc:2038
745 msgid "comma operator in operand of #if"
746 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
748 #: expr.cc:2174
749 msgid "division by zero in #if"
750 msgstr "#if 中用零做除数"
752 #: files.cc:516
753 msgid "NULL directory in find_file"
754 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
756 #: files.cc:570
757 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
758 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
760 #: files.cc:574
761 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
762 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
764 #: files.cc:688
765 #, c-format
766 msgid "%s is a block device"
767 msgstr "%s 是一个块设备"
769 #: files.cc:707
770 #, c-format
771 msgid "%s is too large"
772 msgstr "%s 过大"
774 #: files.cc:748
775 #, c-format
776 msgid "%s is shorter than expected"
777 msgstr "%s 短于预期"
779 #: files.cc:1060
780 #, c-format
781 msgid "no include path in which to search for %s"
782 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
784 #: files.cc:1578
785 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
786 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
788 #: init.cc:631
789 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
790 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
792 #: init.cc:635
793 #, c-format
794 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
795 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
797 #: init.cc:642
798 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
799 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
801 #: init.cc:645
802 msgid "target char is less than 8 bits wide"
803 msgstr "目标 char 短于 8 位"
805 #: init.cc:649
806 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
807 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
809 #: init.cc:653
810 msgid "target int is narrower than target char"
811 msgstr "目标 int 短于目标 char"
813 #: init.cc:658
814 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
815 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
817 #: init.cc:662
818 #, c-format
819 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
820 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
822 #: lex.cc:1132
823 msgid "backslash and newline separated by space"
824 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
826 #: lex.cc:1137
827 msgid "backslash-newline at end of file"
828 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
830 #: lex.cc:1153
831 #, c-format
832 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
833 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
835 #: lex.cc:1161
836 #, c-format
837 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
838 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
840 #: lex.cc:1610
841 msgid "end of bidirectional context"
842 msgstr ""
844 #: lex.cc:1651
845 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
846 msgstr ""
848 #: lex.cc:1655
849 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
850 msgstr ""
852 #: lex.cc:1693
853 #, c-format
854 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
855 msgstr ""
857 #: lex.cc:1702
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
860 msgstr ""
862 #: lex.cc:1706
863 #, c-format
864 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
865 msgstr ""
867 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
868 #, c-format
869 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
870 msgstr ""
872 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
873 #, c-format
874 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
875 msgstr ""
877 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
878 #, c-format
879 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
880 msgstr ""
882 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
883 #, c-format
884 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
885 msgstr ""
887 #: lex.cc:1872
888 msgid "\"/*\" within comment"
889 msgstr "“/*”出现在注释中"
891 #: lex.cc:1976
892 #, c-format
893 msgid "%s in preprocessing directive"
894 msgstr "预处理指示中出现 %s"
896 #: lex.cc:1988
897 msgid "null character(s) ignored"
898 msgstr "忽略空字符"
900 #: lex.cc:2049
901 #, c-format
902 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
903 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
905 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
906 #, c-format
907 msgid "`%.*s' is not in NFC"
908 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
910 #: lex.cc:2141
911 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
912 msgstr ""
914 #: lex.cc:2144
915 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
916 msgstr ""
918 #: lex.cc:2152
919 #, fuzzy
920 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
921 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
922 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
924 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
925 #, c-format
926 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
927 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
929 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
930 #, fuzzy
931 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
935 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
936 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
937 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
939 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
940 #, c-format
941 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
942 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
944 #: lex.cc:2345
945 msgid "adjacent digit separators"
946 msgstr ""
948 #: lex.cc:2665
949 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
950 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
952 #: lex.cc:2669
953 #, fuzzy
954 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
955 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
956 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
958 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
959 #, c-format
960 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
961 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
963 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
964 msgid "unterminated raw string"
965 msgstr "未终止的原始字符串"
967 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
968 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
969 msgstr ""
971 #: lex.cc:2905
972 msgid "null character(s) preserved in literal"
973 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
975 #: lex.cc:2908
976 #, c-format
977 msgid "missing terminating %c character"
978 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
980 #: lex.cc:2940
981 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
982 msgstr ""
984 #: lex.cc:3533
985 msgid "module control-line cannot be in included file"
986 msgstr ""
988 #: lex.cc:3547
989 #, c-format
990 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
991 msgstr ""
993 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
994 msgid "unterminated comment"
995 msgstr "未结束的注释"
997 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
998 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
999 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1001 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1002 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1003 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
1005 #: lex.cc:3974
1006 #, fuzzy
1007 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1008 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1009 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
1011 #: lex.cc:4006
1012 msgid "multi-line comment"
1013 msgstr "多行注释"
1015 #: lex.cc:4427
1016 #, c-format
1017 msgid "unspellable token %s"
1018 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
1020 #: lex.cc:5507
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1023 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1024 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
1026 #: lex.cc:5577
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid "unterminated #%s"
1029 msgid "unterminated literal"
1030 msgstr "未终止的 #%s"
1032 #: macro.cc:94
1033 #, fuzzy
1034 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1035 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1036 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1038 #: macro.cc:144
1039 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1040 msgstr ""
1042 #: macro.cc:157
1043 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1044 msgstr ""
1046 #: macro.cc:235
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "unterminated #%s"
1049 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1050 msgstr "未终止的 #%s"
1052 #: macro.cc:397
1053 #, fuzzy, c-format
1054 #| msgid "%s in preprocessing directive"
1055 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1056 msgstr "预处理指示中出现 %s"
1058 #: macro.cc:407
1059 #, fuzzy, c-format
1060 #| msgid "missing '(' in expression"
1061 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1062 msgstr "表达式中缺少‘(’"
1064 #: macro.cc:422
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
1067 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1068 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
1070 #: macro.cc:439
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
1073 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1074 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
1076 #: macro.cc:459
1077 #, c-format
1078 msgid "macro \"%s\" is not used"
1079 msgstr "宏“%s”未被使用"
1081 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1084 msgstr "无效的内建宏“%s”"
1086 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1087 #, c-format
1088 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1089 msgstr ""
1091 #: macro.cc:536
1092 msgid "could not determine file timestamp"
1093 msgstr "无法决定文件的时间戳"
1095 #: macro.cc:627
1096 msgid "could not determine date and time"
1097 msgstr "无法决定日期与时间"
1099 #: macro.cc:659
1100 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1101 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
1103 #: macro.cc:916
1104 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1105 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
1107 #: macro.cc:980
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1110 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1111 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
1113 #: macro.cc:1112
1114 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1115 msgstr ""
1117 #: macro.cc:1116
1118 #, fuzzy
1119 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
1120 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1121 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
1123 #: macro.cc:1123
1124 #, c-format
1125 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1126 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
1128 #: macro.cc:1128
1129 #, c-format
1130 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1131 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
1133 #: macro.cc:1132
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1136 msgid "macro \"%s\" defined here"
1137 msgstr "宏“%s”未被使用"
1139 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1140 #, c-format
1141 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1142 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
1144 #: macro.cc:1472
1145 #, c-format
1146 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1147 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
1149 #: macro.cc:2307
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1152 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1153 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1155 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
1158 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1159 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
1161 #: macro.cc:3375
1162 #, c-format
1163 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1164 msgstr "重复的宏参数“%s”"
1166 #: macro.cc:3457
1167 #, c-format
1168 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1169 msgstr ""
1171 #: macro.cc:3458
1172 #, c-format
1173 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1174 msgstr ""
1176 #: macro.cc:3459
1177 msgid "expected parameter name before end of line"
1178 msgstr ""
1180 #: macro.cc:3460
1181 #, fuzzy
1182 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1183 msgid "expected ')' before end of line"
1184 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
1186 #: macro.cc:3461
1187 msgid "expected ')' after \"...\""
1188 msgstr ""
1190 #: macro.cc:3518
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1193 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1194 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1196 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1197 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1198 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
1200 #: macro.cc:3529
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1203 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1204 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1206 #: macro.cc:3530
1207 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1208 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
1210 #: macro.cc:3576
1211 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1212 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
1214 #: macro.cc:3614
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1217 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1218 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1220 #: macro.cc:3615
1221 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1222 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
1224 #: macro.cc:3639
1225 msgid "missing whitespace after the macro name"
1226 msgstr "宏名后缺少空白"
1228 #: macro.cc:3692
1229 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1230 msgstr "‘#’后没有宏参数"
1232 #: macro.cc:3848
1233 #, c-format
1234 msgid "\"%s\" redefined"
1235 msgstr "“%s”重定义"
1237 #: macro.cc:3853
1238 msgid "this is the location of the previous definition"
1239 msgstr "这是先前定义的位置"
1241 #: macro.cc:3990
1242 #, c-format
1243 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1244 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
1246 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1247 msgid "while writing precompiled header"
1248 msgstr "在写入预编译头时"
1250 #: pch.cc:616
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1253 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
1255 #: pch.cc:638
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1258 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
1260 #: pch.cc:650
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1263 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
1265 #: pch.cc:691
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1268 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
1270 #: pch.cc:711
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1273 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
1275 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1276 msgid "while reading precompiled header"
1277 msgstr "在读取预编译头时"
1279 #: traditional.cc:891
1280 #, c-format
1281 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1282 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1284 #: traditional.cc:1114
1285 msgid "syntax error in macro parameter list"
1286 msgstr "宏参数列表语法错误"
1288 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1289 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1291 #~ msgid "#include nested too deeply"
1292 #~ msgstr "#include 嵌套过深"
1294 #~ msgid "#elif without #if"
1295 #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
1297 #~ msgid "#elif after #else"
1298 #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后"
1300 #~ msgid "too many decimal points in number"
1301 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1303 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1304 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1306 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1307 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1309 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1310 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1312 #~ msgid "exponent has no digits"
1313 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1315 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1316 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1318 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1319 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1321 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1322 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1324 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1325 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1327 #~ msgid "%s with no expression"
1328 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1330 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1331 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1333 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1334 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1336 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1337 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1339 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1340 #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
1342 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1343 #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
1345 #~ msgid "parameter name missing"
1346 #~ msgstr "缺少形参名"
1348 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1349 #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
1351 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1352 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
1354 #~ msgid "warning: "
1355 #~ msgstr "警告:"
1357 #~ msgid "internal error: "
1358 #~ msgstr "内部错误:"
1360 #~ msgid "error: "
1361 #~ msgstr "错误:"
1363 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1364 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1366 #~ msgid ""
1367 #~ ",\n"
1368 #~ "                 from %s:%u"
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ ",\n"
1371 #~ "                 从 %s:%u"
1373 #~ msgid "no newline at end of file"
1374 #~ msgstr "文件未以空白行结束"