2017-10-18 Thomas Koenig <tkoenig@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / da.po
blob17edfcc2d6c69db2ab4b6fb0aeb39d89ad7cbac8
1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017.
7 # Konventioner:
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
11 # access -> tilgangs-
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
15 # array -> tabel
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
32 # discard -> fjerne
33 # discard -> kassere
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
37 # elt -> udtrykstræ
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
41 # excess -> for mange
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
49 # friend -> ven(ne-)
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
63 # junk -> ragelse
64 # keyword -> reserveret ord
65 # label -> etiket
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
68 # macro -> makro
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
72 # mmap -> indlæse
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
93 # schedule -> planlæg
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
96 # shift -> skift
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
99 # stab -> stik (?)
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
102 # strict -> nøje
103 # string -> streng
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
107 # thrown -> kastet
108 # token -> symbol
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
129 msgid ""
130 msgstr ""
131 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
137 "Language: da\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
143 #: charset.c:674
144 #, c-format
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
148 #: charset.c:677
149 msgid "iconv_open"
150 msgstr "iconv_open"
152 #: charset.c:685
153 #, c-format
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
157 #: charset.c:781
158 #, c-format
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.c:798 charset.c:1677
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
166 #: charset.c:804
167 #, c-format
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
171 #: charset.c:1047
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
175 #: charset.c:1051
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
179 #: charset.c:1054
180 #, c-format
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
184 #: charset.c:1063
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
188 #: charset.c:1096
189 #, c-format
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
193 #: charset.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.c:1121 lex.c:1333
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
202 #: charset.c:1131
203 #, c-format
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
207 #: charset.c:1135
208 #, c-format
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
212 #: charset.c:1181 charset.c:2000
213 msgid "converting UCN to source character set"
214 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
216 #: charset.c:1188
217 msgid "converting UCN to execution character set"
218 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
220 #: charset.c:1277
221 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
222 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
224 #: charset.c:1302
225 msgid "\\x used with no following hex digits"
226 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
228 #: charset.c:1309
229 msgid "hex escape sequence out of range"
230 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
232 #: charset.c:1361
233 msgid "octal escape sequence out of range"
234 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
236 #: charset.c:1443
237 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
238 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
240 #: charset.c:1450
241 #, c-format
242 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
243 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
245 #: charset.c:1458
246 #, c-format
247 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
248 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
250 #: charset.c:1466
251 #, c-format
252 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
253 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
255 #: charset.c:1474
256 msgid "converting escape sequence to execution character set"
257 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
259 #: charset.c:1614
260 msgid "missing open quote"
261 msgstr "manglende indledende citationstegn"
263 #: charset.c:1827 charset.c:1891
264 msgid "character constant too long for its type"
265 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
267 #: charset.c:1830
268 msgid "multi-character character constant"
269 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
271 #: charset.c:1931
272 msgid "empty character constant"
273 msgstr "tom tegnkonstant"
275 #: charset.c:2047
276 #, c-format
277 msgid "failure to convert %s to %s"
278 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
280 #: directives.c:235 directives.c:278
281 #, c-format
282 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
283 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
285 #: directives.c:385
286 #, c-format
287 msgid "#%s is a GCC extension"
288 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
290 #: directives.c:390
291 #, c-format
292 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
293 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
295 #: directives.c:403
296 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
297 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
299 #: directives.c:406
300 #, c-format
301 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
302 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
304 #: directives.c:410
305 #, c-format
306 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
307 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
309 #: directives.c:436
310 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
311 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
313 #: directives.c:456
314 msgid "style of line directive is a GCC extension"
315 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
317 #: directives.c:537
318 #, c-format
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
320 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
322 #: directives.c:606
323 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
324 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
326 #: directives.c:611
327 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
328 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
330 #: directives.c:617
331 #, c-format
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
333 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
335 #: directives.c:620
336 #, c-format
337 msgid "no macro name given in #%s directive"
338 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
340 #: directives.c:623
341 msgid "macro names must be identifiers"
342 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
344 #: directives.c:672 directives.c:677
345 #, c-format
346 msgid "undefining \"%s\""
347 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
349 #: directives.c:732
350 msgid "missing terminating > character"
351 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
353 #: directives.c:791
354 #, c-format
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
356 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
358 #: directives.c:837
359 #, c-format
360 msgid "empty filename in #%s"
361 msgstr "tomt filnavn i #%s"
363 #: directives.c:847
364 msgid "#include nested too deeply"
365 msgstr "#include indlejret for dybt"
367 #: directives.c:888
368 msgid "#include_next in primary source file"
369 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
371 #: directives.c:914
372 #, c-format
373 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
374 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
376 #: directives.c:974
377 msgid "unexpected end of file after #line"
378 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
380 #: directives.c:977
381 #, c-format
382 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
383 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
385 #: directives.c:983 directives.c:985
386 msgid "line number out of range"
387 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
389 #: directives.c:998 directives.c:1079
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
392 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
394 #: directives.c:1039
395 #, c-format
396 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
397 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
399 #: directives.c:1098
400 #, c-format
401 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
402 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
404 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
405 #, c-format
406 msgid "%s"
407 msgstr "%s"
409 #: directives.c:1185
410 #, c-format
411 msgid "invalid #%s directive"
412 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
414 #: directives.c:1248
415 #, c-format
416 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
417 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
419 #: directives.c:1257
420 #, c-format
421 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
422 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
424 #: directives.c:1275
425 #, c-format
426 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
427 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
429 #: directives.c:1278
430 #, c-format
431 msgid "#pragma %s %s is already registered"
432 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
434 #: directives.c:1281
435 #, c-format
436 msgid "#pragma %s is already registered"
437 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
439 #: directives.c:1311
440 msgid "registering pragma with NULL handler"
441 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
443 #: directives.c:1528
444 msgid "#pragma once in main file"
445 msgstr "#pragma once i hovedfil"
447 #: directives.c:1551
448 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
449 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
451 #: directives.c:1606
452 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
453 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
455 #: directives.c:1661
456 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
457 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
459 #: directives.c:1670
460 #, c-format
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
462 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
464 #: directives.c:1689
465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
466 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
468 #: directives.c:1714
469 #, c-format
470 msgid "cannot find source file %s"
471 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
473 #: directives.c:1718
474 #, c-format
475 msgid "current file is older than %s"
476 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
478 #: directives.c:1742
479 #, c-format
480 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
481 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
483 #: directives.c:1943
484 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
485 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
487 #: directives.c:2064
488 msgid "#else without #if"
489 msgstr "#else uden #if"
491 #: directives.c:2069
492 msgid "#else after #else"
493 msgstr "#else efter #else"
495 #: directives.c:2071 directives.c:2104
496 msgid "the conditional began here"
497 msgstr "betingelsen begyndte her"
499 #: directives.c:2097
500 msgid "#elif without #if"
501 msgstr "#elif uden #if"
503 #: directives.c:2102
504 msgid "#elif after #else"
505 msgstr "#elif efter #else"
507 #: directives.c:2133
508 msgid "#endif without #if"
509 msgstr "#endif uden #if"
511 #: directives.c:2213
512 msgid "missing '(' after predicate"
513 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
515 #: directives.c:2228
516 msgid "missing ')' to complete answer"
517 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
519 #: directives.c:2248
520 msgid "predicate's answer is empty"
521 msgstr "udsagnets svar er tomt"
523 #: directives.c:2275
524 msgid "assertion without predicate"
525 msgstr "postulat uden udsagn"
527 #: directives.c:2278
528 msgid "predicate must be an identifier"
529 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
531 #: directives.c:2364
532 #, c-format
533 msgid "\"%s\" re-asserted"
534 msgstr "»%s« genpostuleret"
536 #: directives.c:2656
537 #, c-format
538 msgid "unterminated #%s"
539 msgstr "uafsluttet #%s"
541 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
542 msgid "unterminated comment"
543 msgstr "uafsluttet kommentar"
545 #: errors.c:300
546 #, c-format
547 msgid "%s: %s"
548 msgstr "%s: %s"
550 #: errors.c:312
551 msgid "stdout"
552 msgstr "standardud"
554 #: expr.c:601 expr.c:718
555 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
556 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
558 #: expr.c:626
559 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
560 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
562 #: expr.c:639
563 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
564 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
566 #: expr.c:642
567 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
568 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
570 #: expr.c:686
571 #, c-format
572 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
573 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
575 #: expr.c:697 expr.c:757
576 #, c-format
577 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
578 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
580 #: expr.c:705
581 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
582 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
584 #: expr.c:711
585 #, c-format
586 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
587 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
589 #: expr.c:722
590 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
591 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
593 #: expr.c:740
594 #, c-format
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
596 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
598 #: expr.c:765
599 msgid "use of C++11 long long integer constant"
600 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
602 #: expr.c:766
603 msgid "use of C99 long long integer constant"
604 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
606 #: expr.c:782
607 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
608 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
610 #: expr.c:788
611 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
612 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
614 #: expr.c:790
615 msgid "binary constants are a GCC extension"
616 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
618 #: expr.c:885
619 msgid "integer constant is too large for its type"
620 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
622 #: expr.c:916
623 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
624 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
626 #: expr.c:1011
627 msgid "missing ')' after \"defined\""
628 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
630 #: expr.c:1018
631 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
632 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
634 #: expr.c:1026
635 #, c-format
636 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
637 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
639 #: expr.c:1038
640 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
641 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
643 #: expr.c:1098
644 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
645 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
647 #: expr.c:1103
648 msgid "floating constant in preprocessor expression"
649 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
651 #: expr.c:1109
652 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
653 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
655 #: expr.c:1162
656 #, c-format
657 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
658 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
660 #: expr.c:1175
661 msgid "assertions are a GCC extension"
662 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
664 #: expr.c:1178
665 msgid "assertions are a deprecated extension"
666 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
668 #: expr.c:1424
669 #, c-format
670 msgid "unbalanced stack in %s"
671 msgstr "ubalanceret stak i %s"
673 #: expr.c:1444
674 #, c-format
675 msgid "impossible operator '%u'"
676 msgstr "umulig operator »%u«"
678 #: expr.c:1545
679 msgid "missing ')' in expression"
680 msgstr "manglende »)« i udtryk"
682 #: expr.c:1574
683 msgid "'?' without following ':'"
684 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
686 #: expr.c:1584
687 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
688 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
690 #: expr.c:1589
691 msgid "missing '(' in expression"
692 msgstr "manglende »(« i udtryk"
694 #: expr.c:1621
695 #, c-format
696 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
697 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
699 #: expr.c:1626
700 #, c-format
701 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
702 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
704 #: expr.c:1885
705 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
706 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
708 #: expr.c:1983
709 msgid "comma operator in operand of #if"
710 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
712 #: expr.c:2119
713 msgid "division by zero in #if"
714 msgstr "division med nul i #if"
716 #: expr.c:2216
717 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
718 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
720 #: expr.c:2232
721 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
722 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
724 #: files.c:573
725 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
726 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
728 #: files.c:576
729 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
730 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
732 #: files.c:981
733 #, c-format
734 msgid "no include path in which to search for %s"
735 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
737 #: files.c:1441
738 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
739 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
741 #: init.c:553
742 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
743 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
745 #: init.c:557
746 #, c-format
747 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
748 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
750 #: init.c:564
751 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
752 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
754 #: init.c:567
755 msgid "target char is less than 8 bits wide"
756 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
758 #: init.c:571
759 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
760 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
762 #: init.c:575
763 msgid "target int is narrower than target char"
764 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
766 #: init.c:580
767 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
768 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
770 #: init.c:584
771 #, c-format
772 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
773 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
775 #: lex.c:1126
776 msgid "backslash and newline separated by space"
777 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
779 #: lex.c:1131
780 msgid "backslash-newline at end of file"
781 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
783 #: lex.c:1147
784 #, c-format
785 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
786 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
788 #: lex.c:1155
789 #, c-format
790 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
791 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
793 #: lex.c:1204
794 msgid "\"/*\" within comment"
795 msgstr "»/*« i en kommentar"
797 #: lex.c:1262
798 #, c-format
799 msgid "%s in preprocessing directive"
800 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
802 #: lex.c:1271
803 msgid "null character(s) ignored"
804 msgstr "nultegn ignoreret"
806 #: lex.c:1308
807 #, c-format
808 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
809 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
811 #: lex.c:1311
812 #, c-format
813 msgid "`%.*s' is not in NFC"
814 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
816 #: lex.c:1381 lex.c:1470
817 #, c-format
818 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
819 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
821 #: lex.c:1391 lex.c:1480
822 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
823 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
825 #: lex.c:1395 lex.c:1484
826 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
827 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
829 #: lex.c:1402 lex.c:1491
830 #, c-format
831 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
832 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
834 #: lex.c:1781
835 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
836 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
838 #: lex.c:1785
839 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
840 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
842 #: lex.c:1789
843 #, c-format
844 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
845 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
847 #: lex.c:1838 lex.c:1860
848 msgid "unterminated raw string"
849 msgstr "uafsluttet rå streng"
851 #: lex.c:1881 lex.c:2011
852 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
853 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
855 #: lex.c:1993
856 msgid "null character(s) preserved in literal"
857 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
859 #: lex.c:1996
860 #, c-format
861 msgid "missing terminating %c character"
862 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
864 #: lex.c:2029
865 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
866 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
868 #: lex.c:2833 lex.c:2867
869 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
870 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
872 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
873 msgid "(this will be reported only once per input file)"
874 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
876 #: lex.c:2844
877 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
878 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
880 #: lex.c:2875
881 msgid "multi-line comment"
882 msgstr "flerlinjekommentar"
884 #: lex.c:3248
885 #, c-format
886 msgid "unspellable token %s"
887 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
889 #: macro.c:203
890 #, c-format
891 msgid "macro \"%s\" is not used"
892 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
894 #: macro.c:242 macro.c:488
895 #, c-format
896 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
897 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
899 #: macro.c:249 macro.c:349
900 #, c-format
901 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
902 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
904 #: macro.c:280
905 msgid "could not determine file timestamp"
906 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
908 #: macro.c:395
909 msgid "could not determine date and time"
910 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
912 #: macro.c:411
913 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
914 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
916 #: macro.c:599
917 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
918 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
920 #: macro.c:661
921 #, c-format
922 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
923 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
925 #: macro.c:785
926 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
927 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
929 #: macro.c:789
930 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
931 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
933 #: macro.c:796
934 #, c-format
935 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
936 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
938 #: macro.c:801
939 #, c-format
940 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
941 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
943 #: macro.c:995 traditional.c:819
944 #, c-format
945 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
946 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
948 #: macro.c:1146
949 #, c-format
950 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
951 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
953 #: macro.c:1836
954 #, c-format
955 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
956 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
958 #: macro.c:1844 macro.c:1853
959 #, c-format
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
961 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
963 #: macro.c:2817
964 #, c-format
965 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
966 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
968 #: macro.c:2866
969 #, c-format
970 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
971 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
973 #: macro.c:2874
974 msgid "macro parameters must be comma-separated"
975 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
977 #: macro.c:2893
978 msgid "parameter name missing"
979 msgstr "parameternavn mangler"
981 #: macro.c:2914
982 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
983 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
985 #: macro.c:2918 macro.c:2923
986 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
987 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
989 #: macro.c:2930
990 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
991 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
993 #: macro.c:2933
994 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
995 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
997 #: macro.c:2943
998 msgid "missing ')' in macro parameter list"
999 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1001 #: macro.c:2994
1002 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1003 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1005 #: macro.c:3031
1006 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1007 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1009 #: macro.c:3034
1010 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1011 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1013 #: macro.c:3059
1014 msgid "missing whitespace after the macro name"
1015 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1017 #: macro.c:3093
1018 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1019 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1021 #: macro.c:3254
1022 #, c-format
1023 msgid "\"%s\" redefined"
1024 msgstr "»%s« omdefineret"
1026 #: macro.c:3259
1027 msgid "this is the location of the previous definition"
1028 msgstr "den foregående definition er her"
1030 #: macro.c:3320
1031 #, c-format
1032 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1033 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1035 #: macro.c:3356
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1038 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1040 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
1041 msgid "while writing precompiled header"
1042 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1044 #: pch.c:621
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1047 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1049 #: pch.c:643
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1052 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1054 #: pch.c:655
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1057 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1059 #: pch.c:696
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1062 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1064 #: pch.c:716
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1067 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1069 #: pch.c:725 pch.c:902
1070 msgid "while reading precompiled header"
1071 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1073 #: traditional.c:889
1074 #, c-format
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1076 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1078 #: traditional.c:1108
1079 msgid "syntax error in macro parameter list"
1080 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1082 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1083 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file"
1085 #~ msgid "%s is a block device"
1086 #~ msgstr "%s er en blokenhed"
1088 #~ msgid "%s is too large"
1089 #~ msgstr "%s er for stor"
1091 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1092 #~ msgstr "%s er kortere end forventet"