1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
133 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
186 #| msgid "'?' without following ':'"
187 msgid "'\\N' not followed by '{'"
188 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
191 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
196 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
197 msgid "empty named universal character escape sequence"
198 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
202 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
203 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
204 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
208 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
209 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
210 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
214 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
215 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
216 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
220 msgid "did you mean \\N{%s}?"
225 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
230 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
234 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
235 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
238 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
241 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
242 msgid "empty delimited escape sequence"
245 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
247 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
248 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
249 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
253 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
258 msgid "incomplete universal character name %.*s"
259 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
263 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
268 msgid "%.*s is not a valid universal character"
269 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
271 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
272 msgid "'$' in identifier or number"
273 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
277 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
278 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
282 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
283 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
287 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
288 msgstr "%.*s er udenfor UCS-koderummet"
290 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
291 msgid "converting UCN to source character set"
292 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
295 msgid "converting UCN to execution character set"
296 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
300 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
301 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
305 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
306 msgstr "udvidet tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
309 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
310 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
313 msgid "\\x used with no following hex digits"
314 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
318 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
322 msgid "hex escape sequence out of range"
323 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
327 #| msgid "'?' without following ':'"
328 msgid "'\\o' not followed by '{'"
329 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
333 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
337 msgid "octal escape sequence out of range"
338 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
341 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
342 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
346 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
347 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
351 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
352 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
356 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
357 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
360 msgid "converting escape sequence to execution character set"
361 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
364 msgid "missing open quote"
365 msgstr "manglende indledende citationstegn"
367 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
368 msgid "character constant too long for its type"
369 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
372 msgid "multi-character character constant"
373 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
376 msgid "empty character constant"
377 msgstr "tom tegnkonstant"
381 msgid "failure to convert %s to %s"
382 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
384 #: directives.cc:237 directives.cc:280
386 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
387 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
391 msgid "#%s is a GCC extension"
392 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
394 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
396 #| msgid "#%s is a GCC extension"
397 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
398 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
400 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
402 #| msgid "#%s is a GCC extension"
403 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
404 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
408 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
409 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
412 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
413 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
417 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
418 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
422 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
423 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
426 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
427 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
430 msgid "style of line directive is a GCC extension"
431 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
435 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
436 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
437 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
441 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
442 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
446 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
447 msgstr "»%s« kan ikke bruges som makronavn"
451 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
452 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
456 msgid "no macro name given in #%s directive"
457 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
460 msgid "macro names must be identifiers"
461 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
463 #: directives.cc:694 directives.cc:699
465 msgid "undefining \"%s\""
466 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
469 msgid "missing terminating > character"
470 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
474 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
475 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
479 msgid "empty filename in #%s"
480 msgstr "tomt filnavn i #%s"
484 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
485 msgstr "#include indlejret dybde %u er større end maksimum på %u (brug -fmax-include-depth=DEPTH for at øge maksimum)"
488 msgid "#include_next in primary source file"
489 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
493 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
494 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
496 #: directives.cc:1008
497 msgid "unexpected end of file after #line"
498 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
500 #: directives.cc:1011
502 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
503 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
505 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
506 msgid "line number out of range"
507 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
509 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
511 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
512 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
514 #: directives.cc:1073
516 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
517 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
519 #: directives.cc:1140
521 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
522 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
524 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
529 #: directives.cc:1246
531 msgid "invalid #%s directive"
532 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
534 #: directives.cc:1309
536 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
537 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
539 #: directives.cc:1318
541 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
542 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
544 #: directives.cc:1336
546 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
547 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
549 #: directives.cc:1339
551 msgid "#pragma %s %s is already registered"
552 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
554 #: directives.cc:1342
556 msgid "#pragma %s is already registered"
557 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
559 #: directives.cc:1372
560 msgid "registering pragma with NULL handler"
561 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
563 #: directives.cc:1589
564 msgid "#pragma once in main file"
565 msgstr "#pragma once i hovedfil"
567 #: directives.cc:1612
568 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
569 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
571 #: directives.cc:1669
572 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
573 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
575 #: directives.cc:1724
576 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
577 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
579 #: directives.cc:1733
581 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
582 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
584 #: directives.cc:1752
585 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
586 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
588 #: directives.cc:1777
590 msgid "cannot find source file %s"
591 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
593 #: directives.cc:1781
595 msgid "current file is older than %s"
596 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
598 #: directives.cc:1805
600 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
601 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
603 #: directives.cc:2008
604 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
605 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
607 #: directives.cc:2091
608 msgid "#else without #if"
609 msgstr "#else uden #if"
611 #: directives.cc:2096
612 msgid "#else after #else"
613 msgstr "#else efter #else"
615 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
616 msgid "the conditional began here"
617 msgstr "betingelsen begyndte her"
619 #: directives.cc:2124
621 #| msgid "#else without #if"
622 msgid "#%s without #if"
623 msgstr "#else uden #if"
625 #: directives.cc:2129
627 #| msgid "#else after #else"
628 msgid "#%s after #else"
629 msgstr "#else efter #else"
631 #: directives.cc:2231
632 msgid "#endif without #if"
633 msgstr "#endif uden #if"
635 #: directives.cc:2307
636 msgid "missing '(' after predicate"
637 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
639 #: directives.cc:2325
640 msgid "missing ')' to complete answer"
641 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
643 #: directives.cc:2337
644 msgid "predicate's answer is empty"
645 msgstr "udsagnets svar er tomt"
647 #: directives.cc:2367
648 msgid "assertion without predicate"
649 msgstr "postulat uden udsagn"
651 #: directives.cc:2370
652 msgid "predicate must be an identifier"
653 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
655 #: directives.cc:2452
657 msgid "\"%s\" re-asserted"
658 msgstr "»%s« genpostuleret"
660 #: directives.cc:2770
662 msgid "unterminated #%s"
663 msgstr "uafsluttet #%s"
665 #: errors.cc:335 errors.cc:350
674 #: expr.cc:646 expr.cc:763
675 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
676 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
679 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
680 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
683 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
684 msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
687 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
688 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
692 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
693 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
695 #: expr.cc:742 expr.cc:809
697 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
698 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
701 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
702 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
706 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
707 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
709 #: expr.cc:769 expr.cc:773
710 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
711 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
715 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
716 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
719 msgid "use of C++11 long long integer constant"
720 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
723 msgid "use of C99 long long integer constant"
724 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
728 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
729 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
730 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
734 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
735 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
736 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
739 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
740 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
743 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
744 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
748 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
749 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
750 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
754 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
755 msgid "binary constants are a C2X feature"
756 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en C2X-funktion"
759 msgid "integer constant is too large for its type"
760 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
763 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
764 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
767 msgid "missing ')' after \"defined\""
768 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
771 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
772 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
776 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
777 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
780 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
781 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
784 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
785 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
788 msgid "floating constant in preprocessor expression"
789 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
792 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
793 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
797 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
798 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
801 msgid "assertions are a GCC extension"
802 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
805 msgid "assertions are a deprecated extension"
806 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
810 msgid "unbalanced stack in %s"
811 msgstr "ubalanceret stak i %s"
815 msgid "impossible operator '%u'"
816 msgstr "umulig operator »%u«"
819 msgid "missing ')' in expression"
820 msgstr "manglende »)« i udtryk"
823 msgid "'?' without following ':'"
824 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
827 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
828 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
831 msgid "missing '(' in expression"
832 msgstr "manglende »(« i udtryk"
836 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
837 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
841 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
842 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
845 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
846 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
849 msgid "comma operator in operand of #if"
850 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
853 msgid "division by zero in #if"
854 msgstr "division med nul i #if"
857 msgid "NULL directory in find_file"
858 msgstr "NULL-mappe i find_file"
861 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
862 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
865 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
866 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
870 msgid "%s is a block device"
871 msgstr "%s er en blokenhed"
875 msgid "%s is too large"
876 msgstr "%s er for stor"
880 msgid "%s is shorter than expected"
881 msgstr "%s er kortere end forventet"
885 msgid "no include path in which to search for %s"
886 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
889 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
890 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
893 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
894 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
898 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
899 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
902 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
903 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
906 msgid "target char is less than 8 bits wide"
907 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
910 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
911 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
914 msgid "target int is narrower than target char"
915 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
918 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
919 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
923 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
924 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
927 msgid "backslash and newline separated by space"
928 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
931 msgid "backslash-newline at end of file"
932 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
936 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
937 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
941 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
942 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
945 msgid "end of bidirectional context"
949 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
953 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
958 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
963 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
968 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
971 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
973 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
976 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
978 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
981 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
983 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
986 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
988 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
992 msgid "\"/*\" within comment"
993 msgstr "»/*« i en kommentar"
997 msgid "%s in preprocessing directive"
998 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
1001 msgid "null character(s) ignored"
1002 msgstr "nultegn ignoreret"
1006 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
1007 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
1009 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
1011 msgid "`%.*s' is not in NFC"
1012 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
1016 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1017 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
1018 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1022 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
1023 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
1024 msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
1028 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
1029 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
1030 msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
1032 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
1034 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1035 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
1037 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
1038 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1039 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
1041 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
1042 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1043 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
1045 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
1047 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1048 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
1051 msgid "adjacent digit separators"
1055 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1056 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1059 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1060 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
1062 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
1064 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1065 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
1067 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
1068 msgid "unterminated raw string"
1069 msgstr "uafsluttet rå streng"
1071 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
1072 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1073 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1076 msgid "null character(s) preserved in literal"
1077 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
1081 msgid "missing terminating %c character"
1082 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
1085 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1086 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
1089 msgid "module control-line cannot be in included file"
1094 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1097 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
1098 msgid "unterminated comment"
1099 msgstr "uafsluttet kommentar"
1101 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
1102 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1103 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
1105 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
1106 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1107 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
1110 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1111 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
1114 msgid "multi-line comment"
1115 msgstr "flerlinjekommentar"
1119 msgid "unspellable token %s"
1120 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
1124 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1125 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1126 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
1130 #| msgid "unterminated #%s"
1131 msgid "unterminated literal"
1132 msgstr "uafsluttet #%s"
1135 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1136 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1140 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1141 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1142 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
1145 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1150 #| msgid "unterminated #%s"
1151 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1152 msgstr "uafsluttet #%s"
1156 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1157 msgstr "»%s« brugt uden for præprocessordirektiv"
1161 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1162 msgstr "manglende »(« før »%s«-operand"
1166 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1167 msgstr "operatoren »%s« kræver et teksthovednavn"
1171 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1172 msgstr "manglende »)« efter »%s«-operand"
1176 msgid "macro \"%s\" is not used"
1177 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1179 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1181 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1182 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
1184 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1186 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1187 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
1190 msgid "could not determine file timestamp"
1191 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
1194 msgid "could not determine date and time"
1195 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
1198 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1199 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
1202 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1203 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
1207 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1208 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1209 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
1212 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1213 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1216 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1217 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
1221 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1222 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
1226 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1227 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
1231 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1232 msgid "macro \"%s\" defined here"
1233 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
1235 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1237 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1238 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
1242 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1243 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
1247 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1248 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
1250 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1252 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1253 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
1257 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1258 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
1262 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1263 msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
1267 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1268 msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
1271 msgid "expected parameter name before end of line"
1272 msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
1275 msgid "expected ')' before end of line"
1276 msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
1279 msgid "expected ')' after \"...\""
1280 msgstr "forventede »)« efter »...«"
1283 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1284 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
1286 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1287 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1288 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
1291 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1292 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1295 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1296 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
1299 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1300 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1303 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1304 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1307 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1308 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1311 msgid "missing whitespace after the macro name"
1312 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1315 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1316 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1320 msgid "\"%s\" redefined"
1321 msgstr "»%s« omdefineret"
1324 msgid "this is the location of the previous definition"
1325 msgstr "den foregående definition er her"
1329 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1330 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1332 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1333 msgid "while writing precompiled header"
1334 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1338 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1339 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1343 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1344 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1348 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1349 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1353 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1354 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1358 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1359 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1361 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1362 msgid "while reading precompiled header"
1363 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1365 #: traditional.cc:891
1367 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1368 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1370 #: traditional.cc:1114
1371 msgid "syntax error in macro parameter list"
1372 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1374 #~ msgid "#elif without #if"
1375 #~ msgstr "#elif uden #if"
1377 #~ msgid "#elif after #else"
1378 #~ msgstr "#elif efter #else"
1380 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1381 #~ msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
1383 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1384 #~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
1386 #~ msgid "#include nested too deeply"
1387 #~ msgstr "#include indlejret for dybt"
1389 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1390 #~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
1392 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1393 #~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
1395 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1396 #~ msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
1398 #~ msgid "parameter name missing"
1399 #~ msgstr "parameternavn mangler"
1401 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1402 #~ msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1404 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1405 #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"