1 # Danish version of cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
9 # ABI -> binær grænseflade
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
13 # ambigeous -> tvetydig
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
16 # assembler -> maskinkodeoversætter
17 # assertion -> postulat
18 # attribute -> egenskab
19 # base class -> stamklasse
20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
21 # braces -> krøllede paranteser
22 # braced-group -> sætningsblok
23 # branch -> forgrening
24 # buffer -> mellemlager
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
27 # conflicting -> modstridende
28 # convert -> konvertere, omdanne
29 # declared -> erklæret
30 # defaults to -> antages at være
31 # dereference -> følge
34 # driver -> styringsprogram
35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
36 # edge list -> kantliste
38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
39 # endianness -> endethed
40 # exception handling -> håndtering af undtagelser
42 # expansion -> udfoldning
43 # extra -> (ret ofte) overskydende
44 # floating point -> kommatal
45 # formals -> parametre
46 # format string -> formateringsstreng
47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
48 # frame table -> rammetabel
50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
51 # hard register -> hardware-register
52 # have no effect -> udvirker intet
53 # identifier -> kaldenavn
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
55 # incomplete -> ufuldstændig
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
57 # initializer -> startværdi
58 # initializer list -> klargøringsliste
59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
60 # instance -> instans (fx af en klasse)
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med
62 # iterator -> løkkevariabel
64 # keyword -> reserveret ord
66 # linking -> sammenkædning
67 # lvalue -> venstreværdi
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
71 # mismatch -> passer ikke med
73 # modifier, qualifier -> modifikation
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
75 # newline -> linjeskift
76 # non-numeric -> ikke et tal
77 # null character -> nultegn
78 # null pointer -> nul[-]henvisning
79 # offset -> forskydning
80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
82 # overflow -> (til tider) løber over
83 # overlap -> [interval]sammenfald
84 # overloading -> flertydiggørelse
85 # padding -> udfylning
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
87 # pointer -> henvisning[svariabel]
88 # preprocessor -> præprocessor
89 # profiling -> profilering
90 # promote -> forfremme
91 # request -> (til tider) forespørgsel
92 # return -> returnerer
94 # scope -> virkningsfelt
95 # shadowing -> skygger for
97 # specified -> (oftest) angivet
98 # specifier -> anvisning, angivelse
100 # statement -> sætning
101 # storage class -> lagringsklasse
104 # subscript -> indeks, opslag
105 # target -> mål[arkitektur]
106 # template -> skabelon
109 # top-level -> øverste niveau
110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
111 # undefine -> glemme definitionen
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
113 # underscore -> understreg
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
115 # unsigned -> uden fortegn
116 # varargs -> variable parameterlister
117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
119 # vtable -> virtuel tabel
120 # wide character -> bredtegn
121 # white space -> mellemrum
122 # whitespace -> mellemrum
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
127 # - der er jo masser af plads at tage af.
131 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
133 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
134 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 18:00+0200\n"
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
138 "MIME-Version: 1.0\n"
139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv"
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
162 #: charset.c:798 charset.c:1677
163 msgid "converting to execution character set"
164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
190 msgid "incomplete universal character name %.*s"
191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
195 msgid "%.*s is not a valid universal character"
196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
198 #: charset.c:1121 lex.c:1333
199 msgid "'$' in identifier or number"
200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
212 #: charset.c:1181 charset.c:2000
213 msgid "converting UCN to source character set"
214 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
217 msgid "converting UCN to execution character set"
218 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
221 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
222 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
225 msgid "\\x used with no following hex digits"
226 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
229 msgid "hex escape sequence out of range"
230 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
233 msgid "octal escape sequence out of range"
234 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
237 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
238 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
242 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
243 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
247 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
248 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
252 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
253 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
256 msgid "converting escape sequence to execution character set"
257 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
260 msgid "missing open quote"
263 #: charset.c:1827 charset.c:1891
264 msgid "character constant too long for its type"
265 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
268 msgid "multi-character character constant"
269 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
272 msgid "empty character constant"
273 msgstr "tom tegnkonstant"
277 msgid "failure to convert %s to %s"
278 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
280 #: directives.c:235 directives.c:278
282 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
283 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
287 msgid "#%s is a GCC extension"
288 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
292 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
293 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse"
296 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
297 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
301 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
302 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket"
306 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
307 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #"
310 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
311 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
314 msgid "style of line directive is a GCC extension"
315 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
320 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
323 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
324 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
327 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
328 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
333 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
337 msgid "no macro name given in #%s directive"
338 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
341 msgid "macro names must be identifiers"
342 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
344 #: directives.c:672 directives.c:677
346 msgid "undefining \"%s\""
347 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
350 msgid "missing terminating > character"
351 msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
356 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
360 msgid "empty filename in #%s"
361 msgstr "tomt filnavn i #%s"
364 msgid "#include nested too deeply"
365 msgstr "#include indlejret for dybt"
368 msgid "#include_next in primary source file"
369 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
373 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
374 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
377 msgid "unexpected end of file after #line"
378 msgstr "uventet filafslutning efter #line"
382 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
383 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
385 #: directives.c:983 directives.c:985
386 msgid "line number out of range"
387 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
389 #: directives.c:998 directives.c:1079
391 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
392 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
396 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
397 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
401 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
402 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
404 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
411 msgid "invalid #%s directive"
412 msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
416 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
417 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
421 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
422 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
426 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
427 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
431 msgid "#pragma %s %s is already registered"
432 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
436 msgid "#pragma %s is already registered"
437 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
440 msgid "registering pragma with NULL handler"
441 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
444 msgid "#pragma once in main file"
445 msgstr "#pragma once i hovedfil"
448 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
449 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
452 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
453 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
456 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
457 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
462 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
466 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
470 msgid "cannot find source file %s"
471 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
475 msgid "current file is older than %s"
476 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
480 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
481 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
484 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
485 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
488 msgid "#else without #if"
489 msgstr "#else uden #if"
492 msgid "#else after #else"
493 msgstr "#else efter #else"
495 #: directives.c:2071 directives.c:2104
496 msgid "the conditional began here"
497 msgstr "betingelsen begyndte her"
500 msgid "#elif without #if"
501 msgstr "#elif uden #if"
504 msgid "#elif after #else"
505 msgstr "#elif efter #else"
508 msgid "#endif without #if"
509 msgstr "#endif uden #if"
512 msgid "missing '(' after predicate"
513 msgstr "manglende »(« efter udsagn"
516 msgid "missing ')' to complete answer"
517 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
520 msgid "predicate's answer is empty"
521 msgstr "udsagnets svar er tomt"
524 msgid "assertion without predicate"
525 msgstr "postulat uden udsagn"
528 msgid "predicate must be an identifier"
529 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
533 msgid "\"%s\" re-asserted"
534 msgstr "»%s« genpostuleret"
538 msgid "unterminated #%s"
539 msgstr "uafsluttet #%s"
541 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
542 msgid "unterminated comment"
543 msgstr "uafsluttet kommentar"
554 #: expr.c:601 expr.c:718
555 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
556 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
559 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
560 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
563 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
564 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
567 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
568 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
572 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
573 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
575 #: expr.c:697 expr.c:757
577 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
578 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
581 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
582 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
586 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
587 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
590 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
591 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
596 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
599 msgid "use of C++11 long long integer constant"
600 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
603 msgid "use of C99 long long integer constant"
604 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
607 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
608 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
611 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
612 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
615 msgid "binary constants are a GCC extension"
616 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
619 msgid "integer constant is too large for its type"
620 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
623 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
624 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
627 msgid "missing ')' after \"defined\""
628 msgstr "manglende »)« efter »defined«"
631 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
632 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
636 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
637 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
640 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
641 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
644 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
645 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
648 msgid "floating constant in preprocessor expression"
649 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
652 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
653 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
657 #| msgid "\"%s\" is not defined"
658 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
659 msgstr "»%s« er ikke defineret"
662 msgid "assertions are a GCC extension"
663 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
666 msgid "assertions are a deprecated extension"
667 msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
671 msgid "unbalanced stack in %s"
672 msgstr "ubalanceret stak i %s"
676 msgid "impossible operator '%u'"
677 msgstr "umulig operator »%u«"
680 msgid "missing ')' in expression"
681 msgstr "manglende »)« i udtryk"
684 msgid "'?' without following ':'"
685 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
688 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
689 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
692 msgid "missing '(' in expression"
693 msgstr "manglende »(« i udtryk"
697 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
698 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
702 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
703 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
706 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
707 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
710 msgid "comma operator in operand of #if"
711 msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
714 msgid "division by zero in #if"
715 msgstr "division med nul i #if"
718 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
719 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
722 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
723 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
726 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
727 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
730 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
731 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
735 msgid "no include path in which to search for %s"
736 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
739 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
740 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
743 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
744 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
748 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
749 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
752 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
753 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
756 msgid "target char is less than 8 bits wide"
757 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
760 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
761 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
764 msgid "target int is narrower than target char"
765 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
768 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
769 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
773 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
774 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
777 msgid "backslash and newline separated by space"
778 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
781 msgid "backslash-newline at end of file"
782 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
786 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
787 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
791 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
792 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
795 msgid "\"/*\" within comment"
796 msgstr "»/*« i en kommentar"
800 msgid "%s in preprocessing directive"
801 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
804 msgid "null character(s) ignored"
805 msgstr "nultegn ignoreret"
809 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
810 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
814 msgid "`%.*s' is not in NFC"
815 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
817 #: lex.c:1381 lex.c:1470
819 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
820 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
822 #: lex.c:1391 lex.c:1480
823 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
824 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
826 #: lex.c:1395 lex.c:1484
827 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
828 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
830 #: lex.c:1402 lex.c:1491
832 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
833 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
836 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
837 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
840 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
841 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
845 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
846 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
848 #: lex.c:1838 lex.c:1860
849 msgid "unterminated raw string"
850 msgstr "uafsluttet rå streng"
852 #: lex.c:1881 lex.c:2011
853 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
854 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
857 msgid "null character(s) preserved in literal"
858 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
862 msgid "missing terminating %c character"
863 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
866 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
867 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
869 #: lex.c:2833 lex.c:2867
870 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
871 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
873 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
874 msgid "(this will be reported only once per input file)"
875 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
878 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
879 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
882 msgid "multi-line comment"
883 msgstr "flerlinjekommentar"
887 msgid "unspellable token %s"
888 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
892 msgid "macro \"%s\" is not used"
893 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
895 #: macro.c:242 macro.c:488
897 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
898 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
900 #: macro.c:249 macro.c:349
902 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
903 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
906 msgid "could not determine file timestamp"
907 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
910 msgid "could not determine date and time"
911 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
914 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
915 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
918 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
919 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
923 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
924 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
927 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
928 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
931 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
932 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
936 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
937 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
941 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
942 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
944 #: macro.c:995 traditional.c:819
946 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
947 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
951 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
952 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
956 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
957 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
959 #: macro.c:1844 macro.c:1853
961 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
962 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
966 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
967 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
971 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
972 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
975 msgid "macro parameters must be comma-separated"
976 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
979 msgid "parameter name missing"
980 msgstr "parameternavn mangler"
983 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
984 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
986 #: macro.c:2918 macro.c:2923
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
988 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
991 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
992 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
995 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
996 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
999 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1000 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
1003 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1004 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1007 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1008 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
1011 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
1015 msgid "missing whitespace after the macro name"
1016 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
1019 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1020 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
1024 msgid "\"%s\" redefined"
1025 msgstr "»%s« omdefineret"
1028 msgid "this is the location of the previous definition"
1029 msgstr "den foregående definition er her"
1033 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1034 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1038 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1039 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1041 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
1042 msgid "while writing precompiled header"
1043 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved"
1047 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1048 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet"
1052 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1053 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret"
1057 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1058 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«"
1062 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1063 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
1067 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1068 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
1070 #: pch.c:725 pch.c:902
1071 msgid "while reading precompiled header"
1072 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
1074 #: traditional.c:889
1076 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1077 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
1079 #: traditional.c:1108
1080 msgid "syntax error in macro parameter list"
1081 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
1083 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1084 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file"
1086 #~ msgid "%s is a block device"
1087 #~ msgstr "%s er en blokenhed"
1089 #~ msgid "%s is too large"
1090 #~ msgstr "%s er for stor"
1092 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1093 #~ msgstr "%s er kortere end forventet"