1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 13:59+0000\n"
13 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
30 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
42 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
49 #: src/player_command.c:174
50 #: src/screen_queue.c:740
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "Opakování je zapnuto"
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "Opakování je vypnuto"
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
74 #. "single" mode means
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "Jednoduchý mód je zapnutý"
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "Jednoduchý mód je vypnutý"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "Režim konzumace zapnut"
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "Režim konzumace vypnut"
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "Přerušení %d sekund"
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "Databáze aktualizována"
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
124 #: src/screen_artist.c:72
125 #: src/screen_artist.c:354
127 msgstr "Všechny skladby"
129 #: src/screen_artist.c:386
132 msgstr "Všichni interpreti"
134 #: src/screen_artist.c:391
136 msgid "Albums of artist: %s"
137 msgstr "Alba interpreta: %s"
139 #: src/screen_artist.c:400
141 msgid "All tracks of artist: %s"
142 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
144 #: src/screen_artist.c:403
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Album: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:407
151 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
152 msgstr "Písničky bez alba zpěváka: %s"
154 #: src/screen_artist.c:452
156 msgid "Adding album %s..."
157 msgstr "Přidávám album %s..."
159 #: src/screen_artist.c:454
162 msgstr "Přidávám %s..."
164 #: src/screen_browser.c:127
166 msgid "Loading playlist %s..."
167 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
169 #: src/screen_browser.c:168
170 #: src/screen_browser.c:261
171 #: src/screen_browser.c:286
173 msgid "Adding '%s' to queue"
174 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
176 #: src/screen_client.c:41
177 msgid "Database update running..."
178 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
180 #: src/screen_client.c:49
182 msgid "Database update of %s started"
183 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
185 #: src/screen_client.c:52
186 msgid "Database update started"
187 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
189 #: src/screen_chat.c:59
192 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
193 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
196 #: src/screen_chat.c:177
200 #: src/screen_chat.c:186
201 msgid "Message could not be sent"
204 #: src/screen_chat.c:199
205 #: src/title_bar.c:91
209 #: src/screen_find.c:29
213 #: src/screen_find.c:30
214 msgid "Find backward"
215 msgstr "Hledat rekurzivně"
217 #: src/screen_find.c:31
221 #: src/screen_find.c:82
223 msgid "Unable to find '%s'"
224 msgstr "Nemohu najít '%s'"
226 #: src/screen_utils.c:118
230 #. query the user for a filename
231 #: src/screen_queue.c:249
232 msgid "Save queue as"
235 #: src/screen_queue.c:282
237 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
238 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_queue.c:290
242 #: src/screen_file.c:220
243 #: src/screen_keydef.c:271
244 #: src/screen_lyrics.c:372
249 #: src/screen_queue.c:314
255 #: src/screen_queue.c:391
259 #: src/screen_queue.c:498
260 #: src/title_bar.c:76
264 #: src/screen_queue.c:500
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:206
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Smazání této položky není možné"
276 #: src/screen_file.c:213
278 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
279 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #: src/screen_file.c:233
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Seznam skladeb smazán"
287 #. translators: caption of the browser screen
288 #: src/screen_file.c:287
289 #: src/title_bar.c:77
293 #: src/screen_search.c:46
297 #: src/screen_search.c:47
301 #: src/screen_search.c:48
305 #: src/screen_search.c:49
309 #: src/screen_search.c:50
313 #: src/screen_search.c:51
317 #: src/screen_search.c:52
321 #: src/screen_search.c:53
325 #: src/screen_search.c:54
329 #: src/screen_search.c:55
333 #: src/screen_search.c:62
337 #: src/screen_search.c:80
338 #: src/screen_song.c:47
342 #: src/screen_search.c:81
343 #: src/screen_song.c:46
344 #: src/title_bar.c:79
348 #: src/screen_search.c:82
349 #: src/screen_song.c:48
353 #: src/screen_search.c:83
355 msgstr "Název souboru"
357 #: src/screen_search.c:84
358 msgid "Artist + Title"
359 msgstr "Interpret + Název"
361 #: src/screen_search.c:216
363 msgid "Bad search tag %s"
364 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
366 #: src/screen_search.c:220
368 msgid "No argument for search tag %s"
369 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
371 #: src/screen_search.c:328
372 #: src/screen_help.c:150
373 #: src/title_bar.c:82
377 #. if( pattern==NULL )
378 #. search_new(screen, c);
380 #: src/screen_search.c:374
382 msgid "Press %s for a new search"
383 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
385 #: src/screen_search.c:401
390 #: src/screen_search.c:404
392 msgid "Search: Results for %s [%s]"
393 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
395 #: src/screen_search.c:408
397 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
398 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
400 #: src/screen_search.c:432
402 msgid "Search mode: %s"
403 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
405 #: src/screen_keydef.c:141
406 msgid "You have new key bindings"
407 msgstr "Nové klávesové zkratky"
409 #: src/screen_keydef.c:143
410 msgid "Keybindings unchanged."
411 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
413 #: src/screen_keydef.c:153
415 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
416 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
418 #: src/screen_keydef.c:164
419 #: src/screen_keydef.c:173
421 msgid "Error: %s - %s"
422 msgstr "Chyba: %s - %s"
424 #: src/screen_keydef.c:171
429 #: src/screen_keydef.c:250
433 #: src/screen_keydef.c:265
435 msgid "Enter new key for %s: "
436 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
438 #: src/screen_keydef.c:276
439 msgid "Ctrl-Space can't be used"
442 #: src/screen_keydef.c:282
444 msgid "Error: key %s is already used for %s"
445 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
447 #: src/screen_keydef.c:291
449 msgid "Assigned %s to %s"
450 msgstr "%s přiřazeno k %s"
452 #: src/screen_keydef.c:317
453 msgid "===> Apply key bindings "
454 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
456 #: src/screen_keydef.c:319
457 msgid "===> Apply & Save key bindings "
458 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky "
460 #: src/screen_keydef.c:347
462 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
464 #: src/screen_keydef.c:410
465 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
466 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
468 #: src/screen_keydef.c:417
469 msgid "Edit key bindings"
470 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
472 #: src/screen_keydef.c:419
474 msgid "Edit keys for %s"
475 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
477 #: src/screen_help.c:39
481 #: src/screen_help.c:84
485 #: src/screen_help.c:119
489 msgstr "Obrazovka keydef"
491 #: src/screen_help.c:121
495 #: src/screen_help.c:124
497 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
499 #: src/screen_help.c:125
500 msgid "Move song down"
501 msgstr "Posunout skladbu dolů"
503 #: src/screen_help.c:128
507 #: src/screen_help.c:134
509 msgid "Browse screen"
510 msgstr "Obrazovka prohlížení"
512 #: src/screen_help.c:136
513 msgid "Enter directory/Select and play song"
514 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
516 #: src/screen_help.c:138
517 #: src/screen_help.c:153
519 msgid "Append song to queue"
520 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
522 #: src/screen_help.c:140
523 msgid "Delete playlist"
524 msgstr "Smazat seznam skladeb"
526 #: src/screen_help.c:148
528 msgid "Search screen"
529 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
531 #: src/screen_help.c:151
532 msgid "Select and play"
533 msgstr "Vybrat a přehrát"
535 #: src/screen_help.c:160
537 msgid "Lyrics screen"
538 msgstr "Obrazovka textu písně"
540 #: src/screen_help.c:162
542 msgstr "Zobrazit text písně"
544 #: src/screen_help.c:163
545 msgid "(Re)load lyrics"
546 msgstr "Znovu načíst text písně"
548 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
550 #: src/screen_help.c:166
551 msgid "Interrupt retrieval"
552 msgstr "Přerušit načítání"
554 #: src/screen_help.c:167
555 msgid "Download lyrics for currently playing song"
556 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
558 #: src/screen_help.c:168
560 msgid "Add or edit lyrics"
561 msgstr "Žádný uložený text písně"
563 #: src/screen_help.c:169
565 msgstr "Uložit text písně"
567 #: src/screen_help.c:170
568 msgid "Delete saved lyrics"
569 msgstr "Smazat uložený text písně"
571 #: src/screen_help.c:175
573 msgid "Outputs screen"
574 msgstr "Obrazovka výstupů"
576 #: src/screen_help.c:177
577 msgid "Enable/disable output"
578 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
580 #: src/screen_help.c:182
584 msgstr "Další obrazovka"
586 #: src/screen_help.c:184
587 msgid "Write a message"
590 #: src/screen_help.c:189
591 msgid "Keydef screen"
592 msgstr "Obrazovka keydef"
594 #: src/screen_help.c:191
595 msgid "Edit keydefs for selected command"
596 msgstr "Upravit keydefs pro vybraný příkaz"
598 #: src/screen_help.c:192
599 msgid "Remove selected keydef"
600 msgstr "Odstranit vybraný keydef"
602 #: src/screen_help.c:193
605 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
607 #: src/screen_help.c:194
608 msgid "Go up a level"
609 msgstr "Jít o úroveň výš"
611 #: src/screen_help.c:195
612 msgid "Apply and save changes"
613 msgstr "Aplikovat a uložit změny"
615 #: src/screen_help.c:241
616 #: src/title_bar.c:74
620 #. translators: no lyrics were found for the song
621 #: src/screen_lyrics.c:208
623 msgstr "Žádný text písně"
625 #: src/screen_lyrics.c:226
627 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
630 #: src/screen_lyrics.c:327
631 #: src/screen_lyrics.c:336
632 #: src/screen_lyrics.c:346
633 #: src/title_bar.c:85
637 #. translators: this message is displayed
638 #. while data is retrieved
639 #: src/screen_lyrics.c:330
643 #: src/screen_lyrics.c:361
644 msgid "Editor not configured"
647 #: src/screen_lyrics.c:367
649 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
652 #: src/screen_lyrics.c:387
653 #: src/screen_lyrics.c:411
654 msgid "Can't start editor"
657 #: src/screen_lyrics.c:413
659 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
662 #: src/screen_lyrics.c:416
664 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
667 #. lyrics for the song were saved on hard disk
668 #: src/screen_lyrics.c:438
670 msgstr "Text písně uložen"
672 #: src/screen_lyrics.c:445
673 msgid "Lyrics deleted"
674 msgstr "Text písně smazán"
676 #: src/screen_lyrics.c:448
677 msgid "No saved lyrics"
678 msgstr "Žádný uložený text písně"
680 #: src/screen_outputs.c:60
682 msgid "Output '%s' enabled"
683 msgstr "Výstup '%s' povolen"
685 #: src/screen_outputs.c:71
687 msgid "Output '%s' disabled"
688 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
690 #: src/screen_outputs.c:161
691 #: src/title_bar.c:88
695 #: src/screen_song.c:49
699 #: src/screen_song.c:50
703 #: src/screen_song.c:51
707 #: src/screen_song.c:52
711 #: src/screen_song.c:53
715 #: src/screen_song.c:54
719 #: src/screen_song.c:55
723 #: src/screen_song.c:56
727 #: src/screen_song.c:57
731 #: src/screen_song.c:58
735 #: src/screen_song.c:59
739 #: src/screen_song.c:60
743 #: src/screen_song.c:76
744 msgid "Number of artists"
745 msgstr "Počet interpretů"
747 #: src/screen_song.c:77
748 msgid "Number of albums"
751 #: src/screen_song.c:78
752 msgid "Number of songs"
753 msgstr "Počet skladeb"
755 #: src/screen_song.c:79
759 #: src/screen_song.c:80
760 msgid "Most recent db update"
761 msgstr "Poslední aktualizace db"
763 #: src/screen_song.c:81
765 msgstr "Čas přehrávání"
767 #: src/screen_song.c:82
769 msgstr "Čas hraní DB"
771 #: src/screen_song.c:171
773 msgstr "Prohlížeč skladeb"
775 #: src/screen_song.c:320
776 msgid "MPD statistics"
777 msgstr "MPD statistiky"
779 #: src/screen_song.c:410
780 msgid "Selected song"
781 msgstr "Vybraná skladba"
783 #: src/screen_song.c:420
784 msgid "Currently playing song"
785 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
787 #: src/screen_song.c:425
792 #: src/status_bar.c:121
796 #: src/status_bar.c:124
798 msgstr "[Pozastaveno]"
800 #: src/title_bar.c:99
803 msgstr "Hlasitost n/a"
805 #: src/title_bar.c:101
808 msgstr "Hlasitost %d%%"
811 msgid "Key configuration screen"
812 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
819 msgid "Move cursor up"
820 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
823 msgid "Move cursor down"
824 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
827 msgid "Move cursor to the top of screen"
828 msgstr "Přesunout kurzor na horní okraj obrazovky"
831 msgid "Move cursor to the middle of screen"
832 msgstr "Přesunout kurzor doprostřed obrazovky"
835 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
836 msgstr "Přesunout kurzor na dolní okraj obrazovky"
839 msgid "Move cursor to the top of the list"
840 msgstr "Přesunout kurzor na vrchol seznamu"
843 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
844 msgstr "Přesunout kurzor na dno seznamu"
855 msgid "Range selection"
856 msgstr "Výběr rozsahu"
859 msgid "Scroll down one line"
860 msgstr "Posunout o jeden řádek dolů"
863 msgid "Scroll up one line"
864 msgstr "Posunout o jeden řádek nahoru"
867 msgid "Scroll up half a screen"
868 msgstr "Posunout o půlku obrazovky nahoru"
871 msgid "Scroll down half a screen"
872 msgstr "Posunout o půlku obrazovky dolů"
875 msgid "Select currently playing song"
876 msgstr "Zvolit právě hrající skladbu"
880 msgstr "Obrazovka nápovědy"
883 msgid "Play/Enter directory"
884 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
900 msgstr "Následující stopa"
903 msgid "Previous track"
904 msgstr "Předchozí stopa"
908 msgstr "Přetočit vpřed"
911 msgid "Seek backward"
912 msgstr "Přetočit zpět"
915 msgid "Increase volume"
916 msgstr "Zvýšit hlasitost"
919 msgid "Decrease volume"
920 msgstr "Snížit hlasitost"
924 msgid "Select/deselect song in queue"
925 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
928 msgid "Select all listed items"
929 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
933 msgid "Delete song from queue"
934 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
937 msgid "Shuffle queue"
945 msgid "Toggle repeat mode"
946 msgstr "Přepnout režim opakování"
949 msgid "Toggle random mode"
950 msgstr "Přepnout náhodný režim"
953 msgid "Toggle single mode"
954 msgstr "Přepnout jednoduchý mód"
957 msgid "Toggle consume mode"
958 msgstr "Přepnout režim konzumace"
961 msgid "Toggle crossfade mode"
962 msgstr "Zapnout režim přerušení"
965 msgid "Start a music database update"
966 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
974 msgid "Add url/file to queue"
975 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
978 msgid "Go to root directory"
979 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
982 msgid "Go to parent directory"
983 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
986 msgid "Locate song in browser"
987 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
991 msgstr "Přesunout položku výše"
994 msgid "Move item down"
995 msgstr "Přesunout položku níže"
998 msgid "Refresh screen"
999 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
1001 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
1003 #: src/command.c:179
1004 msgid "Toggle find mode"
1005 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
1007 #. translators: the auto center mode always centers the song
1008 #. currently being played
1009 #: src/command.c:183
1010 msgid "Toggle auto center mode"
1011 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
1013 #: src/command.c:188
1015 msgstr "Další obrazovka"
1017 #: src/command.c:190
1018 msgid "Previous screen"
1019 msgstr "Předchozí obrazovka"
1021 #: src/command.c:192
1022 msgid "Swap to most recent screen"
1023 msgstr "Přepnout na nedávnou obrazovku"
1025 #: src/command.c:197
1026 msgid "Forward find"
1027 msgstr "Najít vpřed"
1029 #: src/command.c:199
1030 msgid "Forward find next"
1031 msgstr "Najít další vpřed"
1033 #: src/command.c:201
1034 msgid "Backward find"
1037 #: src/command.c:203
1038 msgid "Backward find previous"
1039 msgstr "Najít předchozí"
1041 #. translators: this queries the user for a string
1042 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1043 #. * to the entry which begins with this string
1044 #: src/command.c:208
1048 #: src/command.c:214
1049 msgid "Artist screen"
1050 msgstr "Obrazovka interpretů"
1052 #: src/command.c:220
1053 msgid "Change search mode"
1054 msgstr "Změnit režim hledání"
1056 #: src/command.c:224
1057 msgid "View the selected and the currently playing song"
1058 msgstr "Zobrazit vybranou a v současnosti přehrávanou píseň"
1060 #. translators: interrupt the current background action,
1061 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1062 #: src/command.c:232
1063 msgid "Interrupt action"
1064 msgstr "Přerušit akci"
1066 #: src/command.c:234
1067 msgid "Update Lyrics"
1068 msgstr "Aktualizovat text písně"
1070 #: src/command.c:238
1071 msgid "Edit the current item"
1074 #: src/command.c:290
1076 msgstr "Nedefinováno"
1078 #: src/command.c:292
1082 #: src/command.c:294
1086 #: src/command.c:296
1090 #: src/command.c:298
1094 #: src/command.c:300
1098 #: src/command.c:302
1102 #: src/command.c:304
1106 #: src/command.c:306
1110 #: src/command.c:308
1114 #: src/command.c:310
1118 #: src/command.c:312
1122 #: src/command.c:314
1126 #: src/command.c:316
1130 #: src/command.c:318
1134 #: src/command.c:320
1138 #: src/command.c:322
1142 #: src/command.c:326
1147 #: src/command.c:330
1152 #: src/command.c:332
1157 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1159 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1160 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
1164 msgid "Unknown color"
1165 msgstr "Neznámý příkaz"
1169 msgid "Unknown color field"
1170 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1173 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1174 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1177 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1178 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1180 #. To translators: prefix for error messages
1185 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1186 msgid "Malformed hotkey definition"
1187 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1189 #. the hotkey configuration contains an unknown
1192 msgid "Unknown command"
1193 msgstr "Neznámý příkaz"
1195 #. the hotkey configuration line is incomplete
1197 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1198 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1200 #. translators: ncmpc supports displaying the
1201 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1202 #. played; in this case, the configuration file
1203 #. contained an invalid setting
1205 msgid "Bad time display type"
1206 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1208 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1209 #. configuration file line
1215 msgid "Bad color name"
1216 msgstr "Chybné jméno barvy"
1219 msgid "Incomplete color definition"
1220 msgstr "Neúplná definice barvy"
1223 msgid "Invalid number"
1224 msgstr "Neplatné číslo"
1227 msgid "Malformed color definition"
1228 msgstr "Neplatná definice barvy"
1230 #. an unknown screen name was specified in the
1231 #. configuration file
1233 msgid "Unknown screen name"
1234 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1237 msgid "Invalid search mode"
1238 msgstr "Chybný vyhledávací mód"
1241 msgid "Unknown search mode"
1242 msgstr "Neznámý vyhledávací mód"
1245 msgid "Unknown configuration parameter"
1246 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1248 #. To translators: these credits are shown
1249 #. when ncmpc is started with "--version"
1250 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1251 msgid "translator-credits"
1253 "Launchpad Contributions:\n"
1254 " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
1255 " Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
1256 " Zbyněk Schwarz https://launchpad.net/~tsbook"
1258 #: src/list_window.c:575
1259 msgid "Range selection disabled"
1260 msgstr "Výběr rozsahu vypnut"
1262 #: src/list_window.c:580
1263 msgid "Range selection enabled"
1264 msgstr "Výběr rozsahu zapnut"
1266 #~ msgid "Error: Screen too small"
1267 #~ msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
1269 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1270 #~ msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
1272 #~ msgid "Connected to %s"
1273 #~ msgstr "Připojeno k %s"
1275 #~ msgid "Shuffled playlist"
1276 #~ msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
1278 #~ msgid "Cleared playlist"
1279 #~ msgstr "Seznam skladeb smazán"
1281 #~ msgid "Save playlist as"
1282 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
1285 #~ msgstr "Seznam skladeb"
1287 #~ msgid "Playlist on %s"
1288 #~ msgstr "Seznam skladeb %s"
1290 #~ msgid "Playlist screen"
1291 #~ msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
1293 #~ msgid "Shuffle playlist"
1294 #~ msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
1296 #~ msgid "Clear playlist"
1297 #~ msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
1299 #~ msgid "Save playlist"
1300 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
1302 #~ msgid "Volume n/a "
1303 #~ msgstr "Hlasitost n/a "
1305 #~ msgid " Volume %d%%"
1306 #~ msgstr " Hlasitost %d%%"
1308 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1309 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"