1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 13:59+0000\n"
13 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
30 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
42 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
49 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
50 msgid "Shuffled queue"
53 #: src/player_command.c:184
58 msgid "Repeat mode is on"
59 msgstr "Opakování je zapnuto"
62 msgid "Repeat mode is off"
63 msgstr "Opakování je vypnuto"
66 msgid "Random mode is on"
67 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
70 msgid "Random mode is off"
71 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
73 #. "single" mode means
79 msgid "Single mode is on"
80 msgstr "Jednoduchý mód je zapnutý"
83 msgid "Single mode is off"
84 msgstr "Jednoduchý mód je vypnutý"
86 #. "consume" mode means
87 #. that MPD removes each
91 msgid "Consume mode is on"
92 msgstr "Režim konzumace zapnut"
95 msgid "Consume mode is off"
96 msgstr "Režim konzumace vypnut"
100 msgid "Crossfade %d seconds"
101 msgstr "Přerušení %d sekund"
104 msgid "Database updated"
105 msgstr "Databáze aktualizována"
108 msgid "Find mode: Wrapped"
109 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
112 msgid "Find mode: Normal"
113 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
116 msgid "Auto center mode: On"
117 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
120 msgid "Auto center mode: Off"
121 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
123 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
125 msgstr "Všechny skladby"
127 #: src/screen_artist.c:386
130 msgstr "Všichni interpreti"
132 #: src/screen_artist.c:391
134 msgid "Albums of artist: %s"
135 msgstr "Alba interpreta: %s"
137 #: src/screen_artist.c:400
139 msgid "All tracks of artist: %s"
140 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
142 #: src/screen_artist.c:403
144 msgid "Album: %s - %s"
145 msgstr "Album: %s - %s"
147 #: src/screen_artist.c:407
149 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
150 msgstr "Písničky bez alba zpěváka: %s"
152 #: src/screen_artist.c:452
154 msgid "Adding album %s..."
155 msgstr "Přidávám album %s..."
157 #: src/screen_artist.c:454
160 msgstr "Přidávám %s..."
162 #: src/screen_browser.c:127
164 msgid "Loading playlist %s..."
165 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
167 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
169 msgid "Adding '%s' to queue"
170 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
172 #: src/screen_client.c:41
173 msgid "Database update running..."
174 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
176 #: src/screen_client.c:49
178 msgid "Database update of %s started"
179 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
181 #: src/screen_client.c:52
182 msgid "Database update started"
183 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
185 #: src/screen_chat.c:59
188 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
189 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
192 #: src/screen_chat.c:177
196 #: src/screen_chat.c:186
197 msgid "Message could not be sent"
200 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
204 #: src/screen_find.c:29
208 #: src/screen_find.c:30
209 msgid "Find backward"
210 msgstr "Hledat rekurzivně"
212 #: src/screen_find.c:31
216 #: src/screen_find.c:82
218 msgid "Unable to find '%s'"
219 msgstr "Nemohu najít '%s'"
221 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
222 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
223 #: src/screen_utils.c:80
226 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
228 #: src/screen_utils.c:121
232 #. query the user for a filename
233 #: src/screen_queue.c:249
234 msgid "Save queue as"
237 #: src/screen_queue.c:282
240 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
242 #. translators: a dialog was aborted by the user
243 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
244 #: src/screen_lyrics.c:370
249 #: src/screen_queue.c:313
255 #: src/screen_queue.c:390
259 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
263 #: src/screen_queue.c:499
268 #. translators: the "delete" command is only possible
269 #. for playlists; the user attempted to delete a song
270 #. or a directory or something else
271 #: src/screen_file.c:206
272 msgid "Deleting this item is not possible"
273 msgstr "Smazání této položky není možné"
275 #: src/screen_file.c:213
277 msgid "Delete playlist %s?"
278 msgstr "Smazat seznam skladeb"
280 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #: src/screen_file.c:233
283 msgid "Playlist deleted"
284 msgstr "Seznam skladeb smazán"
286 #. translators: caption of the browser screen
287 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
291 #: src/screen_search.c:46
295 #: src/screen_search.c:47
299 #: src/screen_search.c:48
303 #: src/screen_search.c:49
307 #: src/screen_search.c:50
311 #: src/screen_search.c:51
315 #: src/screen_search.c:52
319 #: src/screen_search.c:53
323 #: src/screen_search.c:54
327 #: src/screen_search.c:55
331 #: src/screen_search.c:62
335 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
339 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
343 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
347 #: src/screen_search.c:83
349 msgstr "Název souboru"
351 #: src/screen_search.c:84
352 msgid "Artist + Title"
353 msgstr "Interpret + Název"
355 #: src/screen_search.c:216
357 msgid "Bad search tag %s"
358 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
360 #: src/screen_search.c:220
362 msgid "No argument for search tag %s"
363 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
365 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
369 #. if( pattern==NULL )
370 #. search_new(screen, c);
372 #: src/screen_search.c:374
374 msgid "Press %s for a new search"
375 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
377 #: src/screen_search.c:401
382 #: src/screen_search.c:404
384 msgid "Search: Results for %s [%s]"
385 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
387 #: src/screen_search.c:408
389 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
390 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
392 #: src/screen_search.c:432
394 msgid "Search mode: %s"
395 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
397 #: src/screen_keydef.c:141
398 msgid "You have new key bindings"
399 msgstr "Nové klávesové zkratky"
401 #: src/screen_keydef.c:143
402 msgid "Keybindings unchanged."
403 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
405 #: src/screen_keydef.c:153
407 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
408 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
412 msgid "Error: %s - %s"
413 msgstr "Chyba: %s - %s"
415 #: src/screen_keydef.c:171
420 #: src/screen_keydef.c:250
424 #: src/screen_keydef.c:265
426 msgid "Enter new key for %s: "
427 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
429 #: src/screen_keydef.c:276
430 msgid "Ctrl-Space can't be used"
433 #: src/screen_keydef.c:282
435 msgid "Error: key %s is already used for %s"
436 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
438 #: src/screen_keydef.c:291
440 msgid "Assigned %s to %s"
441 msgstr "%s přiřazeno k %s"
443 #: src/screen_keydef.c:317
444 msgid "===> Apply key bindings "
445 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
447 #: src/screen_keydef.c:319
448 msgid "===> Apply & Save key bindings "
449 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky "
451 #: src/screen_keydef.c:347
453 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
455 #: src/screen_keydef.c:410
456 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
457 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
459 #: src/screen_keydef.c:417
460 msgid "Edit key bindings"
461 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
463 #: src/screen_keydef.c:419
465 msgid "Edit keys for %s"
466 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
468 #: src/screen_help.c:39
472 #: src/screen_help.c:84
476 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
479 msgstr "Obrazovka keydef"
481 #: src/screen_help.c:121
485 #: src/screen_help.c:124
487 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
489 #: src/screen_help.c:125
490 msgid "Move song down"
491 msgstr "Posunout skladbu dolů"
493 #: src/screen_help.c:128
497 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
498 msgid "Browse screen"
499 msgstr "Obrazovka prohlížení"
501 #: src/screen_help.c:136
502 msgid "Enter directory/Select and play song"
503 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
505 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
507 msgid "Append song to queue"
508 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
510 #: src/screen_help.c:140
511 msgid "Delete playlist"
512 msgstr "Smazat seznam skladeb"
514 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
515 msgid "Search screen"
516 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
518 #: src/screen_help.c:151
519 msgid "Select and play"
520 msgstr "Vybrat a přehrát"
522 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
523 msgid "Lyrics screen"
524 msgstr "Obrazovka textu písně"
526 #: src/screen_help.c:162
528 msgstr "Zobrazit text písně"
530 #: src/screen_help.c:163
531 msgid "(Re)load lyrics"
532 msgstr "Znovu načíst text písně"
534 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
536 #: src/screen_help.c:166
537 msgid "Interrupt retrieval"
538 msgstr "Přerušit načítání"
540 #: src/screen_help.c:167
541 msgid "Download lyrics for currently playing song"
542 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
544 #: src/screen_help.c:168
546 msgid "Add or edit lyrics"
547 msgstr "Žádný uložený text písně"
549 #: src/screen_help.c:169
551 msgstr "Uložit text písně"
553 #: src/screen_help.c:170
554 msgid "Delete saved lyrics"
555 msgstr "Smazat uložený text písně"
557 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
558 msgid "Outputs screen"
559 msgstr "Obrazovka výstupů"
561 #: src/screen_help.c:177
562 msgid "Enable/disable output"
563 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
565 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
568 msgstr "Další obrazovka"
570 #: src/screen_help.c:184
571 msgid "Write a message"
574 #: src/screen_help.c:189
575 msgid "Keydef screen"
576 msgstr "Obrazovka keydef"
578 #: src/screen_help.c:191
579 msgid "Edit keydefs for selected command"
580 msgstr "Upravit keydefs pro vybraný příkaz"
582 #: src/screen_help.c:192
583 msgid "Remove selected keydef"
584 msgstr "Odstranit vybraný keydef"
586 #: src/screen_help.c:193
589 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
591 #: src/screen_help.c:194
592 msgid "Go up a level"
593 msgstr "Jít o úroveň výš"
595 #: src/screen_help.c:195
596 msgid "Apply and save changes"
597 msgstr "Aplikovat a uložit změny"
599 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
603 #. translators: no lyrics were found for the song
604 #: src/screen_lyrics.c:208
606 msgstr "Žádný text písně"
608 #: src/screen_lyrics.c:226
610 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
613 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
614 #: src/title_bar.c:85
618 #. translators: this message is displayed
619 #. while data is retrieved
620 #: src/screen_lyrics.c:330
624 #: src/screen_lyrics.c:361
625 msgid "Editor not configured"
628 #: src/screen_lyrics.c:367
629 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
632 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
633 msgid "Can't start editor"
636 #: src/screen_lyrics.c:411
638 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
641 #: src/screen_lyrics.c:414
643 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
646 #. lyrics for the song were saved on hard disk
647 #: src/screen_lyrics.c:436
649 msgstr "Text písně uložen"
651 #: src/screen_lyrics.c:443
652 msgid "Lyrics deleted"
653 msgstr "Text písně smazán"
655 #: src/screen_lyrics.c:446
656 msgid "No saved lyrics"
657 msgstr "Žádný uložený text písně"
659 #: src/screen_outputs.c:60
661 msgid "Output '%s' enabled"
662 msgstr "Výstup '%s' povolen"
664 #: src/screen_outputs.c:71
666 msgid "Output '%s' disabled"
667 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
669 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
673 #: src/screen_song.c:49
677 #: src/screen_song.c:50
681 #: src/screen_song.c:51
685 #: src/screen_song.c:52
689 #: src/screen_song.c:53
693 #: src/screen_song.c:54
697 #: src/screen_song.c:55
701 #: src/screen_song.c:56
705 #: src/screen_song.c:57
709 #: src/screen_song.c:58
713 #: src/screen_song.c:59
717 #: src/screen_song.c:60
721 #: src/screen_song.c:76
722 msgid "Number of artists"
723 msgstr "Počet interpretů"
725 #: src/screen_song.c:77
726 msgid "Number of albums"
729 #: src/screen_song.c:78
730 msgid "Number of songs"
731 msgstr "Počet skladeb"
733 #: src/screen_song.c:79
737 #: src/screen_song.c:80
738 msgid "Most recent db update"
739 msgstr "Poslední aktualizace db"
741 #: src/screen_song.c:81
743 msgstr "Čas přehrávání"
745 #: src/screen_song.c:82
747 msgstr "Čas hraní DB"
749 #: src/screen_song.c:171
751 msgstr "Prohlížeč skladeb"
753 #: src/screen_song.c:320
754 msgid "MPD statistics"
755 msgstr "MPD statistiky"
757 #: src/screen_song.c:410
758 msgid "Selected song"
759 msgstr "Vybraná skladba"
761 #: src/screen_song.c:420
762 msgid "Currently playing song"
763 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
765 #: src/screen_song.c:425
770 #: src/status_bar.c:121
774 #: src/status_bar.c:124
776 msgstr "[Pozastaveno]"
778 #: src/title_bar.c:99
781 msgstr "Hlasitost n/a"
783 #: src/title_bar.c:101
786 msgstr "Hlasitost %d%%"
789 msgid "Key configuration screen"
790 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
797 msgid "Move cursor up"
798 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
801 msgid "Move cursor down"
802 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
805 msgid "Move cursor to the top of screen"
806 msgstr "Přesunout kurzor na horní okraj obrazovky"
809 msgid "Move cursor to the middle of screen"
810 msgstr "Přesunout kurzor doprostřed obrazovky"
813 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
814 msgstr "Přesunout kurzor na dolní okraj obrazovky"
817 msgid "Move cursor to the top of the list"
818 msgstr "Přesunout kurzor na vrchol seznamu"
821 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
822 msgstr "Přesunout kurzor na dno seznamu"
833 msgid "Range selection"
834 msgstr "Výběr rozsahu"
837 msgid "Scroll down one line"
838 msgstr "Posunout o jeden řádek dolů"
841 msgid "Scroll up one line"
842 msgstr "Posunout o jeden řádek nahoru"
845 msgid "Scroll up half a screen"
846 msgstr "Posunout o půlku obrazovky nahoru"
849 msgid "Scroll down half a screen"
850 msgstr "Posunout o půlku obrazovky dolů"
853 msgid "Select currently playing song"
854 msgstr "Zvolit právě hrající skladbu"
858 msgstr "Obrazovka nápovědy"
861 msgid "Play/Enter directory"
862 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
878 msgstr "Následující stopa"
881 msgid "Previous track"
882 msgstr "Předchozí stopa"
886 msgstr "Přetočit vpřed"
889 msgid "Seek backward"
890 msgstr "Přetočit zpět"
893 msgid "Increase volume"
894 msgstr "Zvýšit hlasitost"
897 msgid "Decrease volume"
898 msgstr "Snížit hlasitost"
902 msgid "Select/deselect song in queue"
903 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
906 msgid "Select all listed items"
907 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
911 msgid "Delete song from queue"
912 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
915 msgid "Shuffle queue"
923 msgid "Toggle repeat mode"
924 msgstr "Přepnout režim opakování"
927 msgid "Toggle random mode"
928 msgstr "Přepnout náhodný režim"
931 msgid "Toggle single mode"
932 msgstr "Přepnout jednoduchý mód"
935 msgid "Toggle consume mode"
936 msgstr "Přepnout režim konzumace"
939 msgid "Toggle crossfade mode"
940 msgstr "Zapnout režim přerušení"
943 msgid "Start a music database update"
944 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
952 msgid "Add url/file to queue"
953 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
956 msgid "Go to root directory"
957 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
960 msgid "Go to parent directory"
961 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
964 msgid "Locate song in browser"
965 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
969 msgstr "Přesunout položku výše"
972 msgid "Move item down"
973 msgstr "Přesunout položku níže"
976 msgid "Refresh screen"
977 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
979 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
982 msgid "Toggle find mode"
983 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
985 #. translators: the auto center mode always centers the song
986 #. currently being played
988 msgid "Toggle auto center mode"
989 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
993 msgstr "Další obrazovka"
996 msgid "Previous screen"
997 msgstr "Předchozí obrazovka"
1000 msgid "Swap to most recent screen"
1001 msgstr "Přepnout na nedávnou obrazovku"
1003 #: src/command.c:197
1004 msgid "Forward find"
1005 msgstr "Najít vpřed"
1007 #: src/command.c:199
1008 msgid "Forward find next"
1009 msgstr "Najít další vpřed"
1011 #: src/command.c:201
1012 msgid "Backward find"
1015 #: src/command.c:203
1016 msgid "Backward find previous"
1017 msgstr "Najít předchozí"
1019 #. translators: this queries the user for a string
1020 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1021 #. * to the entry which begins with this string
1022 #: src/command.c:208
1026 #: src/command.c:214
1027 msgid "Artist screen"
1028 msgstr "Obrazovka interpretů"
1030 #: src/command.c:220
1031 msgid "Change search mode"
1032 msgstr "Změnit režim hledání"
1034 #: src/command.c:224
1035 msgid "View the selected and the currently playing song"
1036 msgstr "Zobrazit vybranou a v současnosti přehrávanou píseň"
1038 #. translators: interrupt the current background action,
1039 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1040 #: src/command.c:232
1041 msgid "Interrupt action"
1042 msgstr "Přerušit akci"
1044 #: src/command.c:234
1045 msgid "Update Lyrics"
1046 msgstr "Aktualizovat text písně"
1048 #: src/command.c:238
1049 msgid "Edit the current item"
1052 #: src/command.c:290
1054 msgstr "Nedefinováno"
1056 #: src/command.c:292
1060 #: src/command.c:294
1064 #: src/command.c:296
1068 #: src/command.c:298
1072 #: src/command.c:300
1076 #: src/command.c:302
1080 #: src/command.c:304
1084 #: src/command.c:306
1088 #: src/command.c:308
1092 #: src/command.c:310
1096 #: src/command.c:312
1100 #: src/command.c:314
1104 #: src/command.c:316
1108 #: src/command.c:318
1112 #: src/command.c:320
1116 #: src/command.c:322
1120 #: src/command.c:326
1125 #: src/command.c:330
1130 #: src/command.c:332
1135 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1137 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1138 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
1142 msgid "Unknown color"
1143 msgstr "Neznámý příkaz"
1147 msgid "Unknown color field"
1148 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1151 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1152 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1155 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1156 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1158 #. To translators: prefix for error messages
1163 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1164 msgid "Malformed hotkey definition"
1165 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1167 #. the hotkey configuration contains an unknown
1170 msgid "Unknown command"
1171 msgstr "Neznámý příkaz"
1173 #. the hotkey configuration line is incomplete
1175 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1176 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1178 #. translators: ncmpc supports displaying the
1179 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1180 #. played; in this case, the configuration file
1181 #. contained an invalid setting
1183 msgid "Bad time display type"
1184 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1186 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1187 #. configuration file line
1193 msgid "Bad color name"
1194 msgstr "Chybné jméno barvy"
1197 msgid "Incomplete color definition"
1198 msgstr "Neúplná definice barvy"
1201 msgid "Invalid number"
1202 msgstr "Neplatné číslo"
1205 msgid "Malformed color definition"
1206 msgstr "Neplatná definice barvy"
1208 #. an unknown screen name was specified in the
1209 #. configuration file
1211 msgid "Unknown screen name"
1212 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1215 msgid "Invalid search mode"
1216 msgstr "Chybný vyhledávací mód"
1219 msgid "Unknown search mode"
1220 msgstr "Neznámý vyhledávací mód"
1223 msgid "Unknown configuration parameter"
1224 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1226 #. To translators: these credits are shown
1227 #. when ncmpc is started with "--version"
1228 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1229 msgid "translator-credits"
1231 "Launchpad Contributions:\n"
1232 " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
1233 " Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
1234 " Zbyněk Schwarz https://launchpad.net/~tsbook"
1236 #: src/list_window.c:575
1237 msgid "Range selection disabled"
1238 msgstr "Výběr rozsahu vypnut"
1240 #: src/list_window.c:580
1241 msgid "Range selection enabled"
1242 msgstr "Výběr rozsahu zapnut"
1244 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1245 #~ msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
1247 #~ msgid "Error: Screen too small"
1248 #~ msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
1250 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1251 #~ msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
1253 #~ msgid "Connected to %s"
1254 #~ msgstr "Připojeno k %s"
1256 #~ msgid "Shuffled playlist"
1257 #~ msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
1259 #~ msgid "Cleared playlist"
1260 #~ msgstr "Seznam skladeb smazán"
1262 #~ msgid "Save playlist as"
1263 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
1266 #~ msgstr "Seznam skladeb"
1268 #~ msgid "Playlist on %s"
1269 #~ msgstr "Seznam skladeb %s"
1271 #~ msgid "Playlist screen"
1272 #~ msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
1274 #~ msgid "Shuffle playlist"
1275 #~ msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
1277 #~ msgid "Clear playlist"
1278 #~ msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
1280 #~ msgid "Save playlist"
1281 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
1283 #~ msgid "Volume n/a "
1284 #~ msgstr "Hlasitost n/a "
1286 #~ msgid " Volume %d%%"
1287 #~ msgstr " Hlasitost %d%%"
1289 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1290 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"