2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 08:19+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Mende <angelos@gentoo.org>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
31 #: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Verbinde mit %s… [%s drücken, um abzubrechen]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
43 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
47 msgid "Connected to %s"
48 msgstr "Verbunden mit %s"
50 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
51 #. and this is a hint for the user what to press to correct
55 msgid "press %s for the key editor"
56 msgstr "drücken Sie %s für den Tasteneditor"
58 #: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
59 msgid "Shuffled playlist"
60 msgstr "Playlist gemischt"
62 #: src/player_command.c:187
63 msgid "Cleared playlist"
64 msgstr "Playlist gelöscht"
66 #: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
67 msgid "Error: Screen too small"
68 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
71 msgid "Repeat mode is on"
72 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
75 msgid "Repeat mode is off"
76 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
79 msgid "Random mode is on"
80 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
83 msgid "Random mode is off"
84 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
86 #. "single" mode means
92 msgid "Single mode is on"
93 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
96 msgid "Single mode is off"
97 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
99 #. "consume" mode means
100 #. that MPD removes each
104 msgid "Consume mode is on"
105 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
108 msgid "Consume mode is off"
109 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
117 msgid "Database updated"
118 msgstr "Datenbank aktualisiert"
121 msgid "Find mode: Wrapped"
122 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
125 msgid "Find mode: Normal"
126 msgstr "Suchmodus: Normal"
129 msgid "Auto center mode: On"
130 msgstr "Autozentriermodus: an"
133 msgid "Auto center mode: Off"
134 msgstr "Autozentriermodus: aus"
136 #: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
140 #: src/screen_artist.c:398
143 msgstr "Alle Künstler"
145 #: src/screen_artist.c:403
147 msgid "Albums of artist: %s"
148 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
150 #: src/screen_artist.c:412
152 msgid "All tracks of artist: %s"
153 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
155 #: src/screen_artist.c:415
157 msgid "Album: %s - %s"
158 msgstr "Album: %s - %s"
160 #: src/screen_artist.c:419
162 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
163 msgstr "Titel von keinem Album des Künstlers: %s"
165 #: src/screen_artist.c:466
167 msgid "Adding album %s..."
168 msgstr "Füge Album %s... hinzu"
170 #: src/screen_artist.c:468
173 msgstr "Hinzufügen %s..."
175 #: src/screen_browser.c:131
177 msgid "Loading playlist %s..."
178 msgstr "Lade Playlist %s..."
180 #: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
181 #: src/screen_browser.c:292
183 msgid "Adding '%s' to playlist"
184 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
186 #: src/screen_client.c:93
187 msgid "Database update running..."
188 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
190 #: src/screen_client.c:105
192 msgid "Database update of %s started"
193 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
195 #: src/screen_client.c:108
196 msgid "Database update started"
197 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
199 #: src/screen_chat.c:59
202 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
203 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
206 #: src/screen_chat.c:179
210 #: src/screen_chat.c:188
211 msgid "Message could not be sent"
214 #: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
218 #: src/screen_find.c:28
222 #: src/screen_find.c:29
223 msgid "Find backward"
224 msgstr "Suche rückwärts"
226 #: src/screen_find.c:30
230 #: src/screen_find.c:80
232 msgid "Unable to find '%s'"
233 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
235 #: src/screen_utils.c:115
239 #. query the user for a filename
240 #: src/screen_queue.c:256
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Speichere Playlist als"
244 #: src/screen_queue.c:292
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
251 #: ../src/screen_lyrics.c:382
256 #: src/screen_queue.c:324
259 msgstr "%s gespeichert"
262 #: src/screen_queue.c:401
266 #: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
270 #: src/screen_queue.c:510
272 msgid "Playlist on %s"
273 msgstr "Playlist auf %s"
275 #. translators: the "delete" command is only possible
276 #. for playlists; the user attempted to delete a song
277 #. or a directory or something else
278 #: src/screen_file.c:222
279 msgid "Deleting this item is not possible"
280 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
282 #: src/screen_file.c:229
284 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
285 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
287 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
289 #: src/screen_file.c:249
290 msgid "Playlist deleted"
291 msgstr "Playlist gelöscht"
293 #. translators: caption of the browser screen
294 #: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
298 #: src/screen_search.c:46
302 #: src/screen_search.c:47
306 #: src/screen_search.c:48
310 #: src/screen_search.c:49
314 #: src/screen_search.c:50
318 #: src/screen_search.c:51
322 #: src/screen_search.c:52
326 #: src/screen_search.c:53
330 #: src/screen_search.c:54
334 #: src/screen_search.c:55
338 #: src/screen_search.c:64
342 #: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
346 #: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
350 #: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
354 #: src/screen_search.c:85
358 #: src/screen_search.c:86
359 msgid "Artist + Title"
360 msgstr "Künstler + Titel"
362 #: src/screen_search.c:232
364 msgid "Bad search tag %s"
365 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
367 #: src/screen_search.c:236
369 msgid "No argument for search tag %s"
370 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
372 #: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
376 #. if( pattern==NULL )
377 #. search_new(screen, c);
379 #: src/screen_search.c:385
381 msgid "Press %s for a new search"
382 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
384 #: src/screen_search.c:412
389 #: src/screen_search.c:415
391 msgid "Search: Results for %s [%s]"
392 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
394 #: src/screen_search.c:419
396 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
397 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
399 #: src/screen_search.c:443
401 msgid "Search mode: %s"
402 msgstr "Suchmodus: %s"
404 #: src/screen_keydef.c:131
405 msgid "You have new key bindings"
406 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
408 #: src/screen_keydef.c:133
409 msgid "Keybindings unchanged."
410 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
412 #: src/screen_keydef.c:143
414 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
415 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
417 #: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
419 msgid "Error: %s - %s"
420 msgstr "Fehler: %s - %s"
422 #: src/screen_keydef.c:161
425 msgstr "%s geschrieben"
427 #: src/screen_keydef.c:245
431 #: src/screen_keydef.c:264
433 msgid "Enter new key for %s: "
434 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
436 #: src/screen_keydef.c:274
437 msgid "Ctrl-Space can't be used"
440 #: src/screen_keydef.c:280
442 msgid "Error: key %s is already used for %s"
443 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
445 #: src/screen_keydef.c:289
447 msgid "Assigned %s to %s"
448 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
450 #: src/screen_keydef.c:315
451 msgid "===> Apply key bindings "
452 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
454 #: src/screen_keydef.c:317
455 msgid "===> Apply & Save key bindings "
456 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden "
458 #: src/screen_keydef.c:345
460 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
462 #: src/screen_keydef.c:409
463 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
464 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
466 #: src/screen_keydef.c:416
467 msgid "Edit key bindings"
468 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
470 #: src/screen_keydef.c:418
472 msgid "Edit keys for %s"
473 msgstr "Editiere Tasten für %s"
475 #: src/screen_help.c:39
479 #: src/screen_help.c:84
483 #: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
484 msgid "Playlist screen"
485 msgstr "Playlistenanzeige"
487 #: src/screen_help.c:121
491 #: src/screen_help.c:124
493 msgstr "Stück nach oben bewegen"
495 #: src/screen_help.c:125
496 msgid "Move song down"
497 msgstr "Stück nach unten bewegen"
499 #: src/screen_help.c:128
503 #: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
504 msgid "Browse screen"
505 msgstr "Anzeige durchstöbern"
507 #: src/screen_help.c:136
508 msgid "Enter directory/Select and play song"
509 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
511 #: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
512 msgid "Append song to playlist"
513 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
515 #: src/screen_help.c:140
516 msgid "Delete playlist"
517 msgstr "Lösche Playlist"
519 #: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
520 msgid "Search screen"
523 #: src/screen_help.c:151
524 msgid "Select and play"
525 msgstr "Auswählen und abspielen"
527 #: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
528 msgid "Lyrics screen"
529 msgstr "Liedtextanzeige"
531 #: src/screen_help.c:162
533 msgstr "Liedtext lesen"
535 #: src/screen_help.c:163
536 msgid "(Re)load lyrics"
537 msgstr "Text (neu) laden"
539 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
541 #: src/screen_help.c:166
542 msgid "Interrupt retrieval"
543 msgstr "Laden unterbrechen"
545 #: src/screen_help.c:167
546 msgid "Download lyrics for currently playing song"
547 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
549 #: src/screen_help.c:168
551 msgid "Add or edit lyrics"
552 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
554 #: src/screen_help.c:169
556 msgstr "Liedtext speichern"
558 #: src/screen_help.c:170
559 msgid "Delete saved lyrics"
560 msgstr "Lösche gespeicherte Texte"
562 #: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
563 msgid "Outputs screen"
564 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
566 #: src/screen_help.c:177
567 msgid "Enable/disable output"
568 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
570 #: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
573 msgstr "Nächste Anzeige"
575 #: src/screen_help.c:184
576 msgid "Write a message"
579 #: src/screen_help.c:189
580 msgid "Keydef screen"
581 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
583 #: src/screen_help.c:191
584 msgid "Edit keydefs for selected command"
585 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
587 #: src/screen_help.c:192
588 msgid "Remove selected keydef"
589 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
591 #: src/screen_help.c:193
594 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
596 #: src/screen_help.c:194
597 msgid "Go up a level"
598 msgstr "Eine Ebene nach oben"
600 #: src/screen_help.c:195
601 msgid "Apply and save changes"
602 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
604 #: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
608 #. translators: no lyrics were found for the song
609 #: src/screen_lyrics.c:214
611 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
613 #: src/screen_lyrics.c:232
615 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
618 #: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
619 #: ../src/title_bar.c:88
623 #. translators: this message is displayed
624 #. while data is retrieved
625 #: src/screen_lyrics.c:338
629 #: src/screen_lyrics.c:371
630 msgid "Editor not configured"
633 #: src/screen_lyrics.c:377
635 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
638 #: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
639 msgid "Can't start editor"
642 #: src/screen_lyrics.c:422
644 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
647 #: src/screen_lyrics.c:425
649 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
652 #. lyrics for the song were saved on hard disk
653 #: src/screen_lyrics.c:447
655 msgstr "Liedtext gespeichert"
657 #: src/screen_lyrics.c:454
658 msgid "Lyrics deleted"
659 msgstr "Texte gelöscht"
661 #: src/screen_lyrics.c:457
662 msgid "No saved lyrics"
663 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
665 #: src/screen_outputs.c:73
667 msgid "Output '%s' enabled"
668 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
670 #: src/screen_outputs.c:84
672 msgid "Output '%s' disabled"
673 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
675 #: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
677 msgstr "Ausgabegeräte"
679 #: src/screen_song.c:48
683 #: src/screen_song.c:49
687 #: src/screen_song.c:50
691 #: src/screen_song.c:51
695 #: src/screen_song.c:52
699 #: src/screen_song.c:53
703 #: src/screen_song.c:54
707 #: src/screen_song.c:55
711 #: src/screen_song.c:56
715 #: src/screen_song.c:57
719 #: src/screen_song.c:58
723 #: src/screen_song.c:74
724 msgid "Number of artists"
725 msgstr "Anzahl der Künstler"
727 #: src/screen_song.c:75
728 msgid "Number of albums"
729 msgstr "Anzahl der Alben"
731 #: src/screen_song.c:76
732 msgid "Number of songs"
733 msgstr "Anzahl der Lieder"
735 #: src/screen_song.c:77
739 #: src/screen_song.c:78
740 msgid "Most recent db update"
741 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
743 #: src/screen_song.c:79
747 #: src/screen_song.c:80
749 msgstr "DB Spielzeit"
751 #: src/screen_song.c:182
753 msgstr "Liedbetrachter"
755 #: src/screen_song.c:326
760 #: src/screen_song.c:351
761 msgid "MPD statistics"
762 msgstr "MPD Statistik"
764 #: src/screen_song.c:406
765 msgid "Selected song"
766 msgstr "Lied anzeigen"
768 #: src/screen_song.c:416
769 msgid "Currently playing song"
770 msgstr "Gerade laufendes Lied"
772 #: src/status_bar.c:124
776 #: src/status_bar.c:127
780 #: src/title_bar.c:101
783 msgstr "Lautstärke n/a"
785 #: src/title_bar.c:103
788 msgstr "Lautstärke %d%%"
791 msgid "Key configuration screen"
792 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
799 msgid "Move cursor up"
800 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
803 msgid "Move cursor down"
804 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
807 msgid "Move cursor to the top of screen"
808 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
811 msgid "Move cursor to the middle of screen"
812 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
815 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
816 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
819 msgid "Move cursor to the top of the list"
820 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
823 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
824 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
835 msgid "Range selection"
836 msgstr "Mehrfachauswahl"
839 msgid "Scroll up one line"
840 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
843 msgid "Scroll down one line"
844 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
847 msgid "Scroll up half a screen"
848 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
851 msgid "Scroll down half a screen"
852 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
855 msgid "Select currently playing song"
856 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
860 msgstr "Hilfeanzeige"
863 msgid "Play/Enter directory"
864 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
876 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
880 msgstr "Nächstes Stück"
883 msgid "Previous track"
884 msgstr "Vorheriges Stück"
891 msgid "Seek backward"
892 msgstr "Zurückspulen"
895 msgid "Increase volume"
896 msgstr "Lautstärke erhöhen"
899 msgid "Decrease volume"
900 msgstr "Lautstärke verringern"
903 msgid "Select/deselect song in playlist"
904 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
911 msgid "Delete song from playlist"
912 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
915 msgid "Shuffle playlist"
916 msgstr "Mische Playlist"
919 msgid "Clear playlist"
920 msgstr "Lösche Playlist"
923 msgid "Toggle repeat mode"
924 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
927 msgid "Toggle random mode"
928 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
931 msgid "Toggle single mode"
932 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
935 msgid "Toggle consume mode"
936 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
939 msgid "Toggle crossfade mode"
940 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
943 msgid "Start a music database update"
944 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
947 msgid "Save playlist"
948 msgstr "Speichere Playlist"
951 msgid "Add url/file to playlist"
952 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
955 msgid "Go to root directory"
956 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
959 msgid "Go to parent directory"
960 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
963 msgid "Locate song in browser"
964 msgstr "Lied in Datenbank orten"
968 msgstr "Bewege es nach oben"
971 msgid "Move item down"
972 msgstr "Bewege es nach unten"
975 msgid "Refresh screen"
976 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 msgid "Toggle find mode"
982 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
987 msgid "Toggle auto center mode"
988 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
992 msgstr "Nächste Anzeige"
995 msgid "Previous screen"
996 msgstr "Vorherige Anzeige"
999 msgid "Swap to most recent screen"
1000 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
1002 #: src/command.c:199
1003 msgid "Forward find"
1004 msgstr "Vorwärtssuche"
1006 #: src/command.c:201
1007 msgid "Forward find next"
1008 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1010 #: src/command.c:203
1011 msgid "Backward find"
1012 msgstr "Rückwärtssuche"
1014 #: src/command.c:205
1015 msgid "Backward find previous"
1016 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:210
1025 #: src/command.c:216
1026 msgid "Artist screen"
1027 msgstr "Künstlerdatenbank"
1029 #: src/command.c:222
1030 msgid "Change search mode"
1031 msgstr "Suchmodus wechseln"
1033 #: src/command.c:226
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1035 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:234
1040 msgid "Interrupt action"
1041 msgstr "Kommando Unterbrechen"
1043 #: src/command.c:236
1044 msgid "Update Lyrics"
1045 msgstr "Liedtext aktualisieren"
1047 #: src/command.c:240
1048 msgid "Edit the current item"
1051 #: src/command.c:297
1053 msgstr "Undefiniert"
1055 #: src/command.c:299
1059 #: src/command.c:301
1063 #: src/command.c:303
1067 #: src/command.c:305
1071 #: src/command.c:307
1075 #: src/command.c:309
1079 #: src/command.c:311
1083 #: src/command.c:313
1087 #: src/command.c:315
1091 #: src/command.c:317
1095 #: src/command.c:319
1099 #: src/command.c:321
1103 #: src/command.c:323
1107 #: src/command.c:325
1111 #: src/command.c:327
1115 #: src/command.c:329
1119 #: src/command.c:333
1124 #: src/command.c:337
1129 #: src/command.c:339
1134 #: src/command.c:503 ../src/command.c:509
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1137 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1141 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1142 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1146 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1147 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1150 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1151 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1154 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1157 #. To translators: prefix for error messages
1162 #: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
1163 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1166 #. the hotkey configuration contains an unknown
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Unbekannter Befehl"
1172 #. the hotkey configuration line is incomplete
1174 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1177 #. translators: ncmpc supports displaying the
1178 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1179 #. played; in this case, the configuration file
1180 #. contained an invalid setting
1182 msgid "Bad time display type"
1183 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1185 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1186 #. configuration file line
1189 msgstr "Es fehlt ein '='"
1192 msgid "Bad color name"
1193 msgstr "Ungültiger Farbname"
1196 msgid "Incomplete color definition"
1197 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1200 msgid "Invalid number"
1201 msgstr "Ungültige Zahl"
1204 msgid "Malformed color definition"
1205 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1207 #. an unknown screen name was specified in the
1208 #. configuration file
1210 msgid "Unknown screen name"
1211 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1214 msgid "Invalid search mode"
1215 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1218 msgid "Unknown search mode"
1219 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1222 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1225 #. To translators: these credits are shown
1226 #. when ncmpc is started with "--version"
1227 #: src/options.c:234 ../src/options.c:237
1228 msgid "translator-credits"
1232 "Launchpad Contributions:\n"
1233 " BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1234 " Christoph Mende https://launchpad.net/~cmende\n"
1235 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1236 " Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1237 " Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal\n"
1238 " cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner"
1240 #: src/list_window.c:588
1241 msgid "Range selection disabled"
1242 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1244 #: src/list_window.c:593
1245 msgid "Range selection enabled"
1246 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1248 #~ msgid "Volume n/a "
1249 #~ msgstr "Lautstärke n/a "
1251 #~ msgid " Volume %d%%"
1252 #~ msgstr " Lautstärke %d%%"
1254 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1255 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1257 #~ msgid "You can only delete playlists"
1258 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1260 #~ msgid "Browse: %s"
1261 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1266 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1267 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1275 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1276 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1281 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1282 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1284 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1285 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1287 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1288 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1290 #~ msgid "Clock screen"
1291 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1293 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1294 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1296 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1297 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1299 #~ msgid "DB last updated"
1300 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"