2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 08:19+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Mende <angelos@gentoo.org>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Verbinde mit %s… [%s drücken, um abzubrechen]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "drücken Sie %s für den Tasteneditor"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
74 #. "single" mode means
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "Datenbank aktualisiert"
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "Suchmodus: Normal"
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "Autozentriermodus: an"
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "Autozentriermodus: aus"
124 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
128 #: src/screen_artist.c:386
131 msgstr "Alle Künstler"
133 #: src/screen_artist.c:391
135 msgid "Albums of artist: %s"
136 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
138 #: src/screen_artist.c:400
140 msgid "All tracks of artist: %s"
141 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
143 #: src/screen_artist.c:403
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "Album: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:407
150 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
151 msgstr "Titel von keinem Album des Künstlers: %s"
153 #: src/screen_artist.c:452
155 msgid "Adding album %s..."
156 msgstr "Füge Album %s... hinzu"
158 #: src/screen_artist.c:454
161 msgstr "Hinzufügen %s..."
163 #: src/screen_browser.c:127
165 msgid "Loading playlist %s..."
166 msgstr "Lade Playlist %s..."
168 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
170 msgid "Adding '%s' to queue"
171 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
173 #: src/screen_client.c:41
174 msgid "Database update running..."
175 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
177 #: src/screen_client.c:49
179 msgid "Database update of %s started"
180 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
182 #: src/screen_client.c:52
183 msgid "Database update started"
184 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
186 #: src/screen_chat.c:59
189 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
190 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
193 #: src/screen_chat.c:177
197 #: src/screen_chat.c:186
198 msgid "Message could not be sent"
201 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
205 #: src/screen_find.c:29
209 #: src/screen_find.c:30
210 msgid "Find backward"
211 msgstr "Suche rückwärts"
213 #: src/screen_find.c:31
217 #: src/screen_find.c:82
219 msgid "Unable to find '%s'"
220 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
222 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
223 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
224 #: src/screen_utils.c:80
227 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
229 #: src/screen_utils.c:121
233 #. query the user for a filename
234 #: src/screen_queue.c:249
235 msgid "Save queue as"
238 #: src/screen_queue.c:282
241 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: a dialog was aborted by the user
244 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
245 #: src/screen_lyrics.c:370
250 #: src/screen_queue.c:313
253 msgstr "%s gespeichert"
256 #: src/screen_queue.c:390
260 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
264 #: src/screen_queue.c:499
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:206
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
276 #: src/screen_file.c:213
278 msgid "Delete playlist %s?"
279 msgstr "Lösche Playlist"
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #: src/screen_file.c:233
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Playlist gelöscht"
287 #. translators: caption of the browser screen
288 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
292 #: src/screen_search.c:46
296 #: src/screen_search.c:47
300 #: src/screen_search.c:48
304 #: src/screen_search.c:49
308 #: src/screen_search.c:50
312 #: src/screen_search.c:51
316 #: src/screen_search.c:52
320 #: src/screen_search.c:53
324 #: src/screen_search.c:54
328 #: src/screen_search.c:55
332 #: src/screen_search.c:62
336 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
344 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
348 #: src/screen_search.c:83
352 #: src/screen_search.c:84
353 msgid "Artist + Title"
354 msgstr "Künstler + Titel"
356 #: src/screen_search.c:216
358 msgid "Bad search tag %s"
359 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
361 #: src/screen_search.c:220
363 msgid "No argument for search tag %s"
364 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
366 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
370 #. if( pattern==NULL )
371 #. search_new(screen, c);
373 #: src/screen_search.c:374
375 msgid "Press %s for a new search"
376 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
378 #: src/screen_search.c:401
383 #: src/screen_search.c:404
385 msgid "Search: Results for %s [%s]"
386 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
388 #: src/screen_search.c:408
390 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
391 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
393 #: src/screen_search.c:432
395 msgid "Search mode: %s"
396 msgstr "Suchmodus: %s"
398 #: src/screen_keydef.c:141
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
402 #: src/screen_keydef.c:143
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
406 #: src/screen_keydef.c:153
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
411 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Fehler: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:171
419 msgstr "%s geschrieben"
421 #: src/screen_keydef.c:250
425 #: src/screen_keydef.c:265
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
430 #: src/screen_keydef.c:276
431 msgid "Ctrl-Space can't be used"
434 #: src/screen_keydef.c:282
436 msgid "Error: key %s is already used for %s"
437 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
439 #: src/screen_keydef.c:291
441 msgid "Assigned %s to %s"
442 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
444 #: src/screen_keydef.c:317
445 msgid "===> Apply key bindings "
446 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
448 #: src/screen_keydef.c:319
449 msgid "===> Apply & Save key bindings "
450 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden "
452 #: src/screen_keydef.c:347
454 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
456 #: src/screen_keydef.c:410
457 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
458 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
460 #: src/screen_keydef.c:417
461 msgid "Edit key bindings"
462 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
464 #: src/screen_keydef.c:419
466 msgid "Edit keys for %s"
467 msgstr "Editiere Tasten für %s"
469 #: src/screen_help.c:39
473 #: src/screen_help.c:84
477 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
480 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
482 #: src/screen_help.c:121
486 #: src/screen_help.c:124
488 msgstr "Stück nach oben bewegen"
490 #: src/screen_help.c:125
491 msgid "Move song down"
492 msgstr "Stück nach unten bewegen"
494 #: src/screen_help.c:128
498 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
499 msgid "Browse screen"
500 msgstr "Anzeige durchstöbern"
502 #: src/screen_help.c:136
503 msgid "Enter directory/Select and play song"
504 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
506 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
508 msgid "Append song to queue"
509 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
511 #: src/screen_help.c:140
512 msgid "Delete playlist"
513 msgstr "Lösche Playlist"
515 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
516 msgid "Search screen"
519 #: src/screen_help.c:151
520 msgid "Select and play"
521 msgstr "Auswählen und abspielen"
523 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
524 msgid "Lyrics screen"
525 msgstr "Liedtextanzeige"
527 #: src/screen_help.c:162
529 msgstr "Liedtext lesen"
531 #: src/screen_help.c:163
532 msgid "(Re)load lyrics"
533 msgstr "Text (neu) laden"
535 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
537 #: src/screen_help.c:166
538 msgid "Interrupt retrieval"
539 msgstr "Laden unterbrechen"
541 #: src/screen_help.c:167
542 msgid "Download lyrics for currently playing song"
543 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
545 #: src/screen_help.c:168
547 msgid "Add or edit lyrics"
548 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
550 #: src/screen_help.c:169
552 msgstr "Liedtext speichern"
554 #: src/screen_help.c:170
555 msgid "Delete saved lyrics"
556 msgstr "Lösche gespeicherte Texte"
558 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
559 msgid "Outputs screen"
560 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
562 #: src/screen_help.c:177
563 msgid "Enable/disable output"
564 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
566 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
569 msgstr "Nächste Anzeige"
571 #: src/screen_help.c:184
572 msgid "Write a message"
575 #: src/screen_help.c:189
576 msgid "Keydef screen"
577 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
579 #: src/screen_help.c:191
580 msgid "Edit keydefs for selected command"
581 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
583 #: src/screen_help.c:192
584 msgid "Remove selected keydef"
585 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
587 #: src/screen_help.c:193
590 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
592 #: src/screen_help.c:194
593 msgid "Go up a level"
594 msgstr "Eine Ebene nach oben"
596 #: src/screen_help.c:195
597 msgid "Apply and save changes"
598 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
600 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
604 #. translators: no lyrics were found for the song
605 #: src/screen_lyrics.c:208
607 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
609 #: src/screen_lyrics.c:226
611 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
614 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
615 #: src/title_bar.c:85
619 #. translators: this message is displayed
620 #. while data is retrieved
621 #: src/screen_lyrics.c:330
625 #: src/screen_lyrics.c:361
626 msgid "Editor not configured"
629 #: src/screen_lyrics.c:367
630 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
633 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
634 msgid "Can't start editor"
637 #: src/screen_lyrics.c:411
639 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
642 #: src/screen_lyrics.c:414
644 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
647 #. lyrics for the song were saved on hard disk
648 #: src/screen_lyrics.c:436
650 msgstr "Liedtext gespeichert"
652 #: src/screen_lyrics.c:443
653 msgid "Lyrics deleted"
654 msgstr "Texte gelöscht"
656 #: src/screen_lyrics.c:446
657 msgid "No saved lyrics"
658 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
660 #: src/screen_outputs.c:60
662 msgid "Output '%s' enabled"
663 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
665 #: src/screen_outputs.c:71
667 msgid "Output '%s' disabled"
668 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
670 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
672 msgstr "Ausgabegeräte"
674 #: src/screen_song.c:49
678 #: src/screen_song.c:50
682 #: src/screen_song.c:51
686 #: src/screen_song.c:52
690 #: src/screen_song.c:53
694 #: src/screen_song.c:54
698 #: src/screen_song.c:55
702 #: src/screen_song.c:56
706 #: src/screen_song.c:57
710 #: src/screen_song.c:58
714 #: src/screen_song.c:59
718 #: src/screen_song.c:60
722 #: src/screen_song.c:76
723 msgid "Number of artists"
724 msgstr "Anzahl der Künstler"
726 #: src/screen_song.c:77
727 msgid "Number of albums"
728 msgstr "Anzahl der Alben"
730 #: src/screen_song.c:78
731 msgid "Number of songs"
732 msgstr "Anzahl der Lieder"
734 #: src/screen_song.c:79
738 #: src/screen_song.c:80
739 msgid "Most recent db update"
740 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
742 #: src/screen_song.c:81
746 #: src/screen_song.c:82
748 msgstr "DB Spielzeit"
750 #: src/screen_song.c:171
752 msgstr "Liedbetrachter"
754 #: src/screen_song.c:320
755 msgid "MPD statistics"
756 msgstr "MPD Statistik"
758 #: src/screen_song.c:410
759 msgid "Selected song"
760 msgstr "Lied anzeigen"
762 #: src/screen_song.c:420
763 msgid "Currently playing song"
764 msgstr "Gerade laufendes Lied"
766 #: src/screen_song.c:425
771 #: src/status_bar.c:121
775 #: src/status_bar.c:124
779 #: src/title_bar.c:99
782 msgstr "Lautstärke n/a"
784 #: src/title_bar.c:101
787 msgstr "Lautstärke %d%%"
790 msgid "Key configuration screen"
791 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
798 msgid "Move cursor up"
799 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
802 msgid "Move cursor down"
803 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
806 msgid "Move cursor to the top of screen"
807 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
810 msgid "Move cursor to the middle of screen"
811 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
814 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
815 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
818 msgid "Move cursor to the top of the list"
819 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
822 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
823 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
834 msgid "Range selection"
835 msgstr "Mehrfachauswahl"
838 msgid "Scroll down one line"
839 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
842 msgid "Scroll up one line"
843 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
846 msgid "Scroll up half a screen"
847 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
850 msgid "Scroll down half a screen"
851 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
854 msgid "Select currently playing song"
855 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
859 msgstr "Hilfeanzeige"
862 msgid "Play/Enter directory"
863 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
875 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
879 msgstr "Nächstes Stück"
882 msgid "Previous track"
883 msgstr "Vorheriges Stück"
890 msgid "Seek backward"
891 msgstr "Zurückspulen"
894 msgid "Increase volume"
895 msgstr "Lautstärke erhöhen"
898 msgid "Decrease volume"
899 msgstr "Lautstärke verringern"
903 msgid "Select/deselect song in queue"
904 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
912 msgid "Delete song from queue"
913 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
916 msgid "Shuffle queue"
924 msgid "Toggle repeat mode"
925 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
928 msgid "Toggle random mode"
929 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
932 msgid "Toggle single mode"
933 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
936 msgid "Toggle consume mode"
937 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
940 msgid "Toggle crossfade mode"
941 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
944 msgid "Start a music database update"
945 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
953 msgid "Add url/file to queue"
954 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
957 msgid "Go to root directory"
958 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
961 msgid "Go to parent directory"
962 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
965 msgid "Locate song in browser"
966 msgstr "Lied in Datenbank orten"
970 msgstr "Bewege es nach oben"
973 msgid "Move item down"
974 msgstr "Bewege es nach unten"
977 msgid "Refresh screen"
978 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
980 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
983 msgid "Toggle find mode"
984 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
986 #. translators: the auto center mode always centers the song
987 #. currently being played
989 msgid "Toggle auto center mode"
990 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
994 msgstr "Nächste Anzeige"
997 msgid "Previous screen"
998 msgstr "Vorherige Anzeige"
1000 #: src/command.c:192
1001 msgid "Swap to most recent screen"
1002 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
1004 #: src/command.c:197
1005 msgid "Forward find"
1006 msgstr "Vorwärtssuche"
1008 #: src/command.c:199
1009 msgid "Forward find next"
1010 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1012 #: src/command.c:201
1013 msgid "Backward find"
1014 msgstr "Rückwärtssuche"
1016 #: src/command.c:203
1017 msgid "Backward find previous"
1018 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
1020 #. translators: this queries the user for a string
1021 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1022 #. * to the entry which begins with this string
1023 #: src/command.c:208
1027 #: src/command.c:214
1028 msgid "Artist screen"
1029 msgstr "Künstlerdatenbank"
1031 #: src/command.c:220
1032 msgid "Change search mode"
1033 msgstr "Suchmodus wechseln"
1035 #: src/command.c:224
1036 msgid "View the selected and the currently playing song"
1037 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
1039 #. translators: interrupt the current background action,
1040 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1041 #: src/command.c:232
1042 msgid "Interrupt action"
1043 msgstr "Kommando Unterbrechen"
1045 #: src/command.c:234
1046 msgid "Update Lyrics"
1047 msgstr "Liedtext aktualisieren"
1049 #: src/command.c:238
1050 msgid "Edit the current item"
1053 #: src/command.c:290
1055 msgstr "Undefiniert"
1057 #: src/command.c:292
1061 #: src/command.c:294
1065 #: src/command.c:296
1069 #: src/command.c:298
1073 #: src/command.c:300
1077 #: src/command.c:302
1081 #: src/command.c:304
1085 #: src/command.c:306
1089 #: src/command.c:308
1093 #: src/command.c:310
1097 #: src/command.c:312
1101 #: src/command.c:314
1105 #: src/command.c:316
1109 #: src/command.c:318
1113 #: src/command.c:320
1117 #: src/command.c:322
1121 #: src/command.c:326
1126 #: src/command.c:330
1131 #: src/command.c:332
1136 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1138 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1139 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1143 msgid "Unknown color"
1144 msgstr "Unbekannter Befehl"
1148 msgid "Unknown color field"
1149 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1152 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1153 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1156 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1157 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1159 #. To translators: prefix for error messages
1164 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1165 msgid "Malformed hotkey definition"
1166 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1168 #. the hotkey configuration contains an unknown
1171 msgid "Unknown command"
1172 msgstr "Unbekannter Befehl"
1174 #. the hotkey configuration line is incomplete
1176 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1177 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1179 #. translators: ncmpc supports displaying the
1180 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1181 #. played; in this case, the configuration file
1182 #. contained an invalid setting
1184 msgid "Bad time display type"
1185 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1187 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1188 #. configuration file line
1191 msgstr "Es fehlt ein '='"
1194 msgid "Bad color name"
1195 msgstr "Ungültiger Farbname"
1198 msgid "Incomplete color definition"
1199 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1202 msgid "Invalid number"
1203 msgstr "Ungültige Zahl"
1206 msgid "Malformed color definition"
1207 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1209 #. an unknown screen name was specified in the
1210 #. configuration file
1212 msgid "Unknown screen name"
1213 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1216 msgid "Invalid search mode"
1217 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1220 msgid "Unknown search mode"
1221 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1224 msgid "Unknown configuration parameter"
1225 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1227 #. To translators: these credits are shown
1228 #. when ncmpc is started with "--version"
1229 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1230 msgid "translator-credits"
1234 "Launchpad Contributions:\n"
1235 " BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1236 " Christoph Mende https://launchpad.net/~cmende\n"
1237 " Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1238 " Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1239 " Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal\n"
1240 " cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner"
1242 #: src/list_window.c:575
1243 msgid "Range selection disabled"
1244 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1246 #: src/list_window.c:580
1247 msgid "Range selection enabled"
1248 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1250 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1251 #~ msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
1253 #~ msgid "Error: Screen too small"
1254 #~ msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
1256 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1257 #~ msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1259 #~ msgid "Connected to %s"
1260 #~ msgstr "Verbunden mit %s"
1262 #~ msgid "Shuffled playlist"
1263 #~ msgstr "Playlist gemischt"
1265 #~ msgid "Cleared playlist"
1266 #~ msgstr "Playlist gelöscht"
1268 #~ msgid "Save playlist as"
1269 #~ msgstr "Speichere Playlist als"
1272 #~ msgstr "Playlist"
1274 #~ msgid "Playlist on %s"
1275 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1277 #~ msgid "Playlist screen"
1278 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1280 #~ msgid "Shuffle playlist"
1281 #~ msgstr "Mische Playlist"
1283 #~ msgid "Clear playlist"
1284 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1286 #~ msgid "Save playlist"
1287 #~ msgstr "Speichere Playlist"
1289 #~ msgid "Volume n/a "
1290 #~ msgstr "Lautstärke n/a "
1292 #~ msgid " Volume %d%%"
1293 #~ msgstr " Lautstärke %d%%"
1295 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1296 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1298 #~ msgid "You can only delete playlists"
1299 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1301 #~ msgid "Browse: %s"
1302 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1307 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1308 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1316 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1317 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1322 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1323 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1325 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1326 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1328 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1329 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1331 #~ msgid "Clock screen"
1332 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1334 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1335 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1337 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1338 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1340 #~ msgid "DB last updated"
1341 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"