2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:51+0000\n"
13 "Last-Translator: BBO <Unknown>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 07:40+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
32 msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]"
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
37 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
41 msgid "Connected to %s"
42 msgstr "Verbunden mit %s"
44 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
45 #. and this is a hint for the user what to press to correct
49 msgid "press %s for the key editor"
50 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
52 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
53 msgid "Shuffled playlist"
54 msgstr "Playlist gemischt"
56 #: src/player_command.c:187
57 msgid "Cleared playlist"
58 msgstr "Playlist gelöscht"
60 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
61 msgid "Error: Screen too small"
62 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
65 msgid "Repeat mode is on"
66 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
69 msgid "Repeat mode is off"
70 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
73 msgid "Random mode is on"
74 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
77 msgid "Random mode is off"
78 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
80 #. "single" mode means
86 msgid "Single mode is on"
87 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
90 msgid "Single mode is off"
91 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
93 #. "consume" mode means
94 #. that MPD removes each
98 msgid "Consume mode is on"
99 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
102 msgid "Consume mode is off"
103 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "Datenbank aktualisiert"
115 msgid "Find mode: Wrapped"
116 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
119 msgid "Find mode: Normal"
120 msgstr "Suchmodus: Normal"
123 msgid "Auto center mode: On"
124 msgstr "Autozentriermodus: an"
127 msgid "Auto center mode: Off"
128 msgstr "Autozentriermodus: aus"
130 #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
134 #: src/screen_artist.c:399
137 msgstr "Alle Künstler"
139 #: src/screen_artist.c:404
141 msgid "Albums of artist: %s"
142 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
144 #: src/screen_artist.c:413
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Album: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:417
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
154 #: src/screen_browser.c:131
156 msgid "Loading playlist %s..."
157 msgstr "Lade Playlist %s..."
159 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
161 msgid "Adding '%s' to playlist"
162 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
164 #: src/screen_client.c:93
165 msgid "Database update running..."
166 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
168 #: src/screen_client.c:105
170 msgid "Database update of %s started"
171 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
173 #: src/screen_client.c:108
174 msgid "Database update started"
175 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
177 #: src/screen_find.c:28
181 #: src/screen_find.c:29
182 msgid "Find backward"
183 msgstr "Suche rückwärts"
185 #: src/screen_find.c:30
189 #: src/screen_find.c:80
191 msgid "Unable to find '%s'"
192 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
194 #: src/screen_utils.c:99
198 #. query the user for a filename
199 #: src/screen_queue.c:256
200 msgid "Save playlist as"
201 msgstr "Speichere Playlist als"
203 #: src/screen_queue.c:290
205 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
206 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
208 #. translators: a dialog was aborted by the user
209 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
214 #: src/screen_queue.c:322
217 msgstr "%s gespeichert"
220 #: src/screen_queue.c:399
224 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
228 #: src/screen_queue.c:508
230 msgid "Playlist on %s"
231 msgstr "Playlist auf %s"
233 #. translators: the "delete" command is only possible
234 #. for playlists; the user attempted to delete a song
235 #. or a directory or something else
236 #: src/screen_file.c:225
237 msgid "Deleting this item is not possible"
238 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
240 #: src/screen_file.c:232
242 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
243 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
245 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
247 #: src/screen_file.c:251
248 msgid "Playlist deleted"
249 msgstr "Playlist gelöscht"
251 #. translators: caption of the browser screen
252 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
256 #: src/screen_search.c:45
260 #: src/screen_search.c:46
264 #: src/screen_search.c:47
268 #: src/screen_search.c:48
272 #: src/screen_search.c:49
276 #: src/screen_search.c:50
280 #: src/screen_search.c:51
284 #: src/screen_search.c:52
288 #: src/screen_search.c:53
292 #: src/screen_search.c:54
296 #: src/screen_search.c:63
300 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
304 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
308 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
312 #: src/screen_search.c:86
316 #: src/screen_search.c:87
317 msgid "Artist + Title"
318 msgstr "Künstler + Titel"
320 #: src/screen_search.c:233
322 msgid "Bad search tag %s"
323 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
325 #: src/screen_search.c:237
327 msgid "No argument for search tag %s"
328 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
330 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
334 #. if( pattern==NULL )
335 #. search_new(screen, c);
337 #: src/screen_search.c:385
339 msgid "Press %s for a new search"
340 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
342 #: src/screen_search.c:412
347 #: src/screen_search.c:415
349 msgid "Search: Results for %s [%s]"
350 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
352 #: src/screen_search.c:419
354 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
355 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
357 #: src/screen_search.c:443
359 msgid "Search mode: %s"
360 msgstr "Suchmodus: %s"
362 #: src/screen_keydef.c:42
363 msgid "===> Apply & Save key bindings "
364 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden "
366 #: src/screen_keydef.c:43
367 msgid "===> Apply key bindings "
368 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
370 #: src/screen_keydef.c:71
371 msgid "You have new key bindings"
372 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
374 #: src/screen_keydef.c:73
375 msgid "Keybindings unchanged."
376 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
378 #: src/screen_keydef.c:83
380 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
381 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
383 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
385 msgid "Error: %s - %s"
386 msgstr "Fehler: %s - %s"
388 #: src/screen_keydef.c:101
391 msgstr "%s geschrieben"
393 #: src/screen_keydef.c:139
397 #: src/screen_keydef.c:160
399 msgid "Enter new key for %s: "
400 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
402 #: src/screen_keydef.c:171
404 msgid "Error: key %s is already used for %s"
405 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
407 #: src/screen_keydef.c:181
409 msgid "Assigned %s to %s"
410 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
412 #: src/screen_keydef.c:212
414 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
416 #: src/screen_keydef.c:277
417 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
418 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
420 #: src/screen_keydef.c:284
421 msgid "Edit key bindings"
422 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
424 #: src/screen_keydef.c:286
426 msgid "Edit keys for %s"
427 msgstr "Editiere Tasten für %s"
429 #: src/screen_help.c:39
433 #: src/screen_help.c:81
437 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
438 msgid "Playlist screen"
439 msgstr "Playlistenanzeige"
441 #: src/screen_help.c:116
445 #: src/screen_help.c:119
447 msgstr "Stück nach oben bewegen"
449 #: src/screen_help.c:120
450 msgid "Move song down"
451 msgstr "Stück nach unten bewegen"
453 #: src/screen_help.c:123
457 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
458 msgid "Browse screen"
459 msgstr "Anzeige durchstöbern"
461 #: src/screen_help.c:131
462 msgid "Enter directory/Select and play song"
463 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
465 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
466 msgid "Append song to playlist"
467 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
469 #: src/screen_help.c:135
470 msgid "Delete playlist"
471 msgstr "Lösche Playlist"
473 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
474 msgid "Search screen"
477 #: src/screen_help.c:146
478 msgid "Select and play"
479 msgstr "Auswählen und abspielen"
481 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
482 msgid "Lyrics screen"
483 msgstr "Liedtextanzeige"
485 #: src/screen_help.c:157
487 msgstr "Liedtext lesen"
489 #: src/screen_help.c:158
490 msgid "(Re)load lyrics"
491 msgstr "Text (neu) laden"
493 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
495 #: src/screen_help.c:161
496 msgid "Interrupt retrieval"
497 msgstr "Laden unterbrechen"
499 #: src/screen_help.c:162
500 msgid "Download lyrics for currently playing song"
501 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
503 #: src/screen_help.c:163
505 msgstr "Liedtext speichern"
507 #: src/screen_help.c:164
509 msgid "Delete saved lyrics"
510 msgstr "Liedtext speichern"
512 #: src/screen_help.c:169 src/command.c:245
513 msgid "Outputs screen"
514 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
516 #: src/screen_help.c:171
517 msgid "Enable/disable output"
518 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
520 #: src/screen_help.c:176
521 msgid "Keydef screen"
522 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
524 #: src/screen_help.c:178
525 msgid "Edit keydefs for selected command"
526 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
528 #: src/screen_help.c:179
529 msgid "Remove selected keydef"
530 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
532 #: src/screen_help.c:180
533 msgid "Go up a level"
534 msgstr "Eine Ebene nach oben"
536 #: src/screen_help.c:181
537 msgid "Apply and save changes"
538 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
540 #: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75
544 #. translators: no lyrics were found for the song
545 #: src/screen_lyrics.c:182
547 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
549 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
550 #: src/title_bar.c:86
554 #. translators: this message is displayed
555 #. while data is retrieved
556 #: src/screen_lyrics.c:268
560 #. lyrics for the song were saved on hard disk
561 #: src/screen_lyrics.c:303
563 msgstr "Liedtext gespeichert"
565 #: src/screen_lyrics.c:310
567 msgid "Lyrics deleted"
568 msgstr "Playlist gelöscht"
570 #: src/screen_lyrics.c:313
572 msgid "No saved lyrics"
573 msgstr "Liedtext speichern"
575 #: src/screen_outputs.c:73
577 msgid "Output '%s' enabled"
578 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
580 #: src/screen_outputs.c:84
582 msgid "Output '%s' disabled"
583 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
585 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
587 msgstr "Ausgabegeräte"
589 #: src/screen_song.c:46
593 #: src/screen_song.c:47
597 #: src/screen_song.c:48
601 #: src/screen_song.c:49
605 #: src/screen_song.c:50
609 #: src/screen_song.c:51
613 #: src/screen_song.c:52
617 #: src/screen_song.c:53
621 #: src/screen_song.c:54
625 #: src/screen_song.c:70
626 msgid "Number of artists"
627 msgstr "Anzahl der Künstler"
629 #: src/screen_song.c:71
630 msgid "Number of albums"
631 msgstr "Anzahl der Alben"
633 #: src/screen_song.c:72
634 msgid "Number of songs"
635 msgstr "Anzahl der Lieder"
637 #: src/screen_song.c:73
641 #: src/screen_song.c:74
642 msgid "Most recent db update"
643 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
645 #: src/screen_song.c:75
649 #: src/screen_song.c:76
651 msgstr "DB Spielzeit"
653 #: src/screen_song.c:178
655 msgstr "Liedbetrachter"
657 #: src/screen_song.c:284
661 #: src/screen_song.c:289
666 #: src/screen_song.c:314
667 msgid "MPD statistics"
668 msgstr "MPD Statistik"
670 #: src/screen_song.c:369
671 msgid "Selected song"
672 msgstr "Lied anzeigen"
674 #: src/screen_song.c:379
675 msgid "Currently playing song"
676 msgstr "Gerade laufendes Lied"
678 #: src/status_bar.c:124
682 #: src/status_bar.c:127
686 #: src/title_bar.c:96
689 msgstr "Lautstärke n/a"
691 #: src/title_bar.c:98
694 msgstr "Lautstärke %d%%"
697 msgid "Key configuration screen"
698 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
705 msgid "Move cursor up"
706 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
709 msgid "Move cursor down"
710 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
713 msgid "Move cursor to the top of screen"
714 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
717 msgid "Move cursor to the middle of screen"
718 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
721 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
722 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
725 msgid "Move cursor to the top of the list"
726 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
729 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
730 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
741 msgid "Range selection"
742 msgstr "Mehrfachauswahl"
745 msgid "Scroll up one line"
746 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
749 msgid "Scroll down one line"
750 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
753 msgid "Scroll up half a screen"
754 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
757 msgid "Scroll down half a screen"
758 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
761 msgid "Select currently playing song"
762 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
766 msgstr "Hilfeanzeige"
769 msgid "Play/Enter directory"
770 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
782 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
786 msgstr "Nächstes Stück"
789 msgid "Previous track"
790 msgstr "Vorheriges Stück"
797 msgid "Seek backward"
798 msgstr "Zurückspulen"
801 msgid "Increase volume"
802 msgstr "Lautstärke erhöhen"
805 msgid "Decrease volume"
806 msgstr "Lautstärke verringern"
809 msgid "Select/deselect song in playlist"
810 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
813 msgid "Select all listed items"
814 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
817 msgid "Delete song from playlist"
818 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
821 msgid "Shuffle playlist"
822 msgstr "Mische Playlist"
825 msgid "Clear playlist"
826 msgstr "Lösche Playlist"
829 msgid "Toggle repeat mode"
830 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
833 msgid "Toggle random mode"
834 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
837 msgid "Toggle single mode"
838 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
841 msgid "Toggle consume mode"
842 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
845 msgid "Toggle crossfade mode"
846 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
849 msgid "Start a music database update"
850 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
853 msgid "Save playlist"
854 msgstr "Speichere Playlist"
857 msgid "Add url/file to playlist"
858 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
861 msgid "Go to root directory"
862 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
865 msgid "Go to parent directory"
866 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
869 msgid "Locate song in browser"
870 msgstr "Lied in Datenbank orten"
874 msgstr "Bewege es nach oben"
877 msgid "Move item down"
878 msgstr "Bewege es nach unten"
881 msgid "Refresh screen"
882 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
884 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
887 msgid "Toggle find mode"
888 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
890 #. translators: the auto center mode always centers the song
891 #. currently being played
893 msgid "Toggle auto center mode"
894 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
898 msgstr "Nächste Anzeige"
901 msgid "Previous screen"
902 msgstr "Vorherige Anzeige"
905 msgid "Swap to most recent screen"
906 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
910 msgstr "Vorwärtssuche"
913 msgid "Forward find next"
914 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
917 msgid "Backward find"
918 msgstr "Rückwärtssuche"
921 msgid "Backward find previous"
922 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
924 #. translators: this queries the user for a string
925 #. * and jumps directly (while the user is typing)
926 #. * to the entry which begins with this string
932 msgid "Artist screen"
933 msgstr "Künstlerdatenbank"
936 msgid "Change search mode"
937 msgstr "Suchmodus wechseln"
940 msgid "View the selected and the currently playing song"
941 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
943 #. translators: interrupt the current background action,
944 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
946 msgid "Interrupt action"
947 msgstr "Kommando Unterbrechen"
950 msgid "Update Lyrics"
951 msgstr "Liedtext aktualisieren"
1001 #: src/command.c:293
1005 #: src/command.c:295
1009 #: src/command.c:297
1013 #: src/command.c:299
1017 #: src/command.c:301
1021 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1023 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1024 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1028 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1029 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1033 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1034 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1037 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1038 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1041 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1042 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1044 #. To translators: prefix for error messages
1049 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1050 msgid "Malformed hotkey definition"
1051 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1053 #. the hotkey configuration contains an unknown
1056 msgid "Unknown command"
1057 msgstr "Unbekannter Befehl"
1059 #. the hotkey configuration line is incomplete
1061 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1062 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1064 #. translators: ncmpc supports displaying the
1065 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1066 #. played; in this case, the configuration file
1067 #. contained an invalid setting
1069 msgid "Bad time display type"
1070 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1072 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1073 #. configuration file line
1076 msgstr "Es fehlt ein '='"
1079 msgid "Bad color name"
1080 msgstr "Ungültiger Farbname"
1083 msgid "Incomplete color definition"
1084 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1087 msgid "Invalid number"
1088 msgstr "Ungültige Zahl"
1091 msgid "Malformed color definition"
1092 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1094 #. an unknown screen name was specified in the
1095 #. configuration file
1097 msgid "Unknown screen name"
1098 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1101 msgid "Invalid search mode"
1102 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1105 msgid "Unknown search mode"
1106 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1109 msgid "Unknown configuration parameter"
1110 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1112 #. To translators: these credits are shown
1113 #. when ncmpc is started with "--version"
1114 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1115 msgid "translator-credits"
1119 "Launchpad Contributions:\n"
1120 " BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1121 " Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1122 " Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal"
1124 #: src/list_window.c:566
1125 msgid "Range selection disabled"
1126 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1128 #: src/list_window.c:571
1129 msgid "Range selection enabled"
1130 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1132 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1133 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1135 #~ msgid "You can only delete playlists"
1136 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1138 #~ msgid "Browse: %s"
1139 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1144 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1145 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1153 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1154 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1159 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
1160 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1162 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
1163 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1165 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
1166 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1168 #~ msgid "Clock screen"
1169 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1171 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1172 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1174 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1175 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1177 #~ msgid "DB last updated"
1178 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"