1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
21 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
58 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
59 msgid "Error: Screen too small"
60 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
63 msgid "Repeat mode is on"
64 msgstr "Режим повторення увімкнений"
67 msgid "Repeat mode is off"
68 msgstr "Режим повторення вимкнений"
71 msgid "Random mode is on"
72 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
75 msgid "Random mode is off"
76 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
78 #. "single" mode means
84 msgid "Single mode is on"
85 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
88 msgid "Single mode is off"
89 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
91 #. "consume" mode means
92 #. that MPD removes each
96 msgid "Consume mode is on"
97 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
100 msgid "Consume mode is off"
101 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Плавний перехід: %dс"
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "База даних оновлена"
113 msgid "Find mode: Wrapped"
114 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
117 msgid "Find mode: Normal"
118 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
121 msgid "Auto center mode: On"
122 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
125 msgid "Auto center mode: Off"
126 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
128 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
132 #: src/screen_artist.c:386
135 msgstr "Всі виконавці"
137 #: src/screen_artist.c:391
139 msgid "Albums of artist: %s"
140 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
142 #: src/screen_artist.c:400
144 msgid "All tracks of artist: %s"
145 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
147 #: src/screen_artist.c:403
149 msgid "Album: %s - %s"
150 msgstr "Альбом: %s - %s"
152 #: src/screen_artist.c:407
154 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
155 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
157 #: src/screen_artist.c:452
159 msgid "Adding album %s..."
160 msgstr "Додається альбом %s..."
162 #: src/screen_artist.c:454
165 msgstr "Додається %s..."
167 #: src/screen_browser.c:127
169 msgid "Loading playlist %s..."
170 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
172 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
174 msgid "Adding '%s' to queue"
175 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
177 #: src/screen_client.c:41
178 msgid "Database update running..."
179 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
181 #: src/screen_client.c:49
183 msgid "Database update of %s started"
184 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
186 #: src/screen_client.c:52
187 msgid "Database update started"
188 msgstr "Початок оновлення бази даних"
190 #: src/screen_chat.c:59
193 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
194 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
197 #: src/screen_chat.c:177
201 #: src/screen_chat.c:186
202 msgid "Message could not be sent"
205 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
209 #: src/screen_find.c:29
213 #: src/screen_find.c:30
214 msgid "Find backward"
215 msgstr "Знайти позаду"
217 #: src/screen_find.c:31
221 #: src/screen_find.c:82
223 msgid "Unable to find '%s'"
224 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
226 #: src/screen_utils.c:114
230 #. query the user for a filename
231 #: src/screen_queue.c:249
232 msgid "Save queue as"
235 #: src/screen_queue.c:282
237 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
238 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
242 #: src/screen_lyrics.c:372
247 #: src/screen_queue.c:314
250 msgstr "Збережений %s"
253 #: src/screen_queue.c:391
257 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
261 #: src/screen_queue.c:500
266 #. translators: the "delete" command is only possible
267 #. for playlists; the user attempted to delete a song
268 #. or a directory or something else
269 #: src/screen_file.c:206
270 msgid "Deleting this item is not possible"
271 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
273 #: src/screen_file.c:213
275 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
276 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
278 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #: src/screen_file.c:233
281 msgid "Playlist deleted"
282 msgstr "Перелік програвання видалений"
284 #. translators: caption of the browser screen
285 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
289 #: src/screen_search.c:46
293 #: src/screen_search.c:47
297 #: src/screen_search.c:48
301 #: src/screen_search.c:49
305 #: src/screen_search.c:50
309 #: src/screen_search.c:51
313 #: src/screen_search.c:52
317 #: src/screen_search.c:53
321 #: src/screen_search.c:54
325 #: src/screen_search.c:55
329 #: src/screen_search.c:62
333 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
337 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
341 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
345 #: src/screen_search.c:83
349 #: src/screen_search.c:84
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Виконавець + Назва"
353 #: src/screen_search.c:216
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Неправильна мітка %s"
358 #: src/screen_search.c:220
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
363 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
367 #. if( pattern==NULL )
368 #. search_new(screen, c);
370 #: src/screen_search.c:374
372 msgid "Press %s for a new search"
373 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
375 #: src/screen_search.c:401
380 #: src/screen_search.c:404
382 msgid "Search: Results for %s [%s]"
383 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
385 #: src/screen_search.c:408
387 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
388 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
390 #: src/screen_search.c:432
392 msgid "Search mode: %s"
393 msgstr "Режим пошуку: %s"
395 #: src/screen_keydef.c:141
396 msgid "You have new key bindings"
397 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
399 #: src/screen_keydef.c:143
400 msgid "Keybindings unchanged."
401 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
403 #: src/screen_keydef.c:153
405 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
406 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
410 msgid "Error: %s - %s"
411 msgstr "Помилка: %s - %s"
413 #: src/screen_keydef.c:171
416 msgstr "Записаний %s"
418 #: src/screen_keydef.c:250
422 #: src/screen_keydef.c:265
424 msgid "Enter new key for %s: "
425 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
427 #: src/screen_keydef.c:276
428 msgid "Ctrl-Space can't be used"
431 #: src/screen_keydef.c:282
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
436 #: src/screen_keydef.c:291
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "Призначення %s до %s"
441 #: src/screen_keydef.c:317
442 msgid "===> Apply key bindings "
443 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
445 #: src/screen_keydef.c:319
446 msgid "===> Apply & Save key bindings "
447 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
449 #: src/screen_keydef.c:347
451 msgstr "Додати нову клавішу"
453 #: src/screen_keydef.c:410
454 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
455 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
457 #: src/screen_keydef.c:417
458 msgid "Edit key bindings"
459 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
461 #: src/screen_keydef.c:419
463 msgid "Edit keys for %s"
464 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
466 #: src/screen_help.c:39
470 #: src/screen_help.c:84
474 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
477 msgstr "Екран призначення клавіш"
479 #: src/screen_help.c:121
483 #: src/screen_help.c:124
485 msgstr "Перемістити пісню вгору"
487 #: src/screen_help.c:125
488 msgid "Move song down"
489 msgstr "Перемістити пісню вниз"
491 #: src/screen_help.c:128
495 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
496 msgid "Browse screen"
497 msgstr "Екран перегляду"
499 #: src/screen_help.c:136
500 msgid "Enter directory/Select and play song"
501 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
503 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
505 msgid "Append song to queue"
506 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
508 #: src/screen_help.c:140
509 msgid "Delete playlist"
510 msgstr "Видалити перелік програвання"
512 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
513 msgid "Search screen"
514 msgstr "Екран пошуку"
516 #: src/screen_help.c:151
517 msgid "Select and play"
518 msgstr "Вибрати та програти"
520 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
521 msgid "Lyrics screen"
522 msgstr "Екран текстів пісень"
524 #: src/screen_help.c:162
526 msgstr "Переглянути текст пісні"
528 #: src/screen_help.c:163
529 msgid "(Re)load lyrics"
530 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
532 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
534 #: src/screen_help.c:166
535 msgid "Interrupt retrieval"
536 msgstr "Припинити отримання"
538 #: src/screen_help.c:167
539 msgid "Download lyrics for currently playing song"
540 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
542 #: src/screen_help.c:168
544 msgid "Add or edit lyrics"
545 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
547 #: src/screen_help.c:169
549 msgstr "Зберегти текст пісні"
551 #: src/screen_help.c:170
552 msgid "Delete saved lyrics"
553 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
555 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
556 msgid "Outputs screen"
557 msgstr "Екран виходів"
559 #: src/screen_help.c:177
560 msgid "Enable/disable output"
561 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
563 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
566 msgstr "Наступний екран"
568 #: src/screen_help.c:184
569 msgid "Write a message"
572 #: src/screen_help.c:189
573 msgid "Keydef screen"
574 msgstr "Екран призначення клавіш"
576 #: src/screen_help.c:191
577 msgid "Edit keydefs for selected command"
578 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
580 #: src/screen_help.c:192
581 msgid "Remove selected keydef"
582 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
584 #: src/screen_help.c:193
587 msgstr "Додати нову клавішу"
589 #: src/screen_help.c:194
590 msgid "Go up a level"
591 msgstr "На рівень вище"
593 #: src/screen_help.c:195
594 msgid "Apply and save changes"
595 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
597 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
601 #. translators: no lyrics were found for the song
602 #: src/screen_lyrics.c:208
604 msgstr "Немає тексту пісні"
606 #: src/screen_lyrics.c:226
608 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
611 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
612 #: src/title_bar.c:85
614 msgstr "Тексти пісень"
616 #. translators: this message is displayed
617 #. while data is retrieved
618 #: src/screen_lyrics.c:330
620 msgstr "завантаження..."
622 #: src/screen_lyrics.c:361
623 msgid "Editor not configured"
626 #: src/screen_lyrics.c:367
628 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
631 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
632 msgid "Can't start editor"
635 #: src/screen_lyrics.c:413
637 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
640 #: src/screen_lyrics.c:416
642 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
645 #. lyrics for the song were saved on hard disk
646 #: src/screen_lyrics.c:438
648 msgstr "Текст пісні збережений"
650 #: src/screen_lyrics.c:445
651 msgid "Lyrics deleted"
652 msgstr "Текст пісні видалений"
654 #: src/screen_lyrics.c:448
655 msgid "No saved lyrics"
656 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
658 #: src/screen_outputs.c:60
660 msgid "Output '%s' enabled"
661 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
663 #: src/screen_outputs.c:71
665 msgid "Output '%s' disabled"
666 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
668 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
672 #: src/screen_song.c:49
676 #: src/screen_song.c:50
680 #: src/screen_song.c:51
684 #: src/screen_song.c:52
688 #: src/screen_song.c:53
692 #: src/screen_song.c:54
696 #: src/screen_song.c:55
700 #: src/screen_song.c:56
704 #: src/screen_song.c:57
708 #: src/screen_song.c:58
712 #: src/screen_song.c:59
716 #: src/screen_song.c:60
720 #: src/screen_song.c:76
721 msgid "Number of artists"
722 msgstr "Кількість виконавців"
724 #: src/screen_song.c:77
725 msgid "Number of albums"
726 msgstr "Кількість альбомів"
728 #: src/screen_song.c:78
729 msgid "Number of songs"
730 msgstr "Кількість пісень"
732 #: src/screen_song.c:79
736 #: src/screen_song.c:80
737 msgid "Most recent db update"
738 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
740 #: src/screen_song.c:81
742 msgstr "Час програвання"
744 #: src/screen_song.c:82
746 msgstr "Час програвання всієї БД"
748 #: src/screen_song.c:171
750 msgstr "Переглядач пісень"
752 #: src/screen_song.c:320
753 msgid "MPD statistics"
754 msgstr "Статистика MPD"
756 #: src/screen_song.c:410
757 msgid "Selected song"
758 msgstr "Вибрана пісня"
760 #: src/screen_song.c:420
761 msgid "Currently playing song"
762 msgstr "Пісня, що зараз програється"
764 #: src/screen_song.c:425
769 #: src/status_bar.c:121
771 msgstr "Програється:"
773 #: src/status_bar.c:124
775 msgstr "[Призупинено]"
777 #: src/title_bar.c:99
780 msgstr "Гучність недоступна"
782 #: src/title_bar.c:101
785 msgstr "Гучність %d%%"
788 msgid "Key configuration screen"
789 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
796 msgid "Move cursor up"
797 msgstr "Перемістити курсор доверху"
800 msgid "Move cursor down"
801 msgstr "Перемістити курсор донизу"
804 msgid "Move cursor to the top of screen"
805 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
808 msgid "Move cursor to the middle of screen"
809 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
812 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
813 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
816 msgid "Move cursor to the top of the list"
817 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
820 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
821 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
825 msgstr "Сторінка догори"
829 msgstr "Сторінка донизу"
832 msgid "Range selection"
833 msgstr "Вибір обсягу"
836 msgid "Scroll down one line"
837 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
840 msgid "Scroll up one line"
841 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
844 msgid "Scroll up half a screen"
845 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
848 msgid "Scroll down half a screen"
849 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
852 msgid "Select currently playing song"
853 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
857 msgstr "Екран допомоги"
860 msgid "Play/Enter directory"
861 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
877 msgstr "Наступна доріжка"
880 msgid "Previous track"
881 msgstr "Попередня доріжка"
885 msgstr "Шукати попереду"
888 msgid "Seek backward"
889 msgstr "Шукати позаду"
892 msgid "Increase volume"
893 msgstr "Збільшити гучність"
896 msgid "Decrease volume"
897 msgstr "Зменшити гучність"
901 msgid "Select/deselect song in queue"
902 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
905 msgid "Select all listed items"
906 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
910 msgid "Delete song from queue"
911 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
914 msgid "Shuffle queue"
922 msgid "Toggle repeat mode"
923 msgstr "Перемкнути режим повторення"
926 msgid "Toggle random mode"
927 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
930 msgid "Toggle single mode"
931 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
934 msgid "Toggle consume mode"
935 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
938 msgid "Toggle crossfade mode"
939 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
942 msgid "Start a music database update"
943 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
951 msgid "Add url/file to queue"
952 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
955 msgid "Go to root directory"
956 msgstr "Перейти до кореневої теки"
959 msgid "Go to parent directory"
960 msgstr "Перейти до батьківської теки"
963 msgid "Locate song in browser"
964 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
968 msgstr "Перемістити елемент догори"
971 msgid "Move item down"
972 msgstr "Перемістити елемент донизу"
975 msgid "Refresh screen"
976 msgstr "Оновити екран"
978 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 msgid "Toggle find mode"
982 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
984 #. translators: the auto center mode always centers the song
985 #. currently being played
987 msgid "Toggle auto center mode"
988 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
992 msgstr "Наступний екран"
995 msgid "Previous screen"
996 msgstr "Попередній екран"
999 msgid "Swap to most recent screen"
1000 msgstr "Поміняти останні екрани"
1002 #: src/command.c:197
1003 msgid "Forward find"
1004 msgstr "Знайти попереду"
1006 #: src/command.c:199
1007 msgid "Forward find next"
1008 msgstr "Знайти попереду наступне"
1010 #: src/command.c:201
1011 msgid "Backward find"
1012 msgstr "Знайти позаду"
1014 #: src/command.c:203
1015 msgid "Backward find previous"
1016 msgstr "Знайти позаду попереднє"
1018 #. translators: this queries the user for a string
1019 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1020 #. * to the entry which begins with this string
1021 #: src/command.c:208
1025 #: src/command.c:214
1026 msgid "Artist screen"
1027 msgstr "Екран виконавців"
1029 #: src/command.c:220
1030 msgid "Change search mode"
1031 msgstr "Змінити режим пошуку"
1033 #: src/command.c:224
1034 msgid "View the selected and the currently playing song"
1035 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
1037 #. translators: interrupt the current background action,
1038 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1039 #: src/command.c:232
1040 msgid "Interrupt action"
1041 msgstr "Припинити дію"
1043 #: src/command.c:234
1044 msgid "Update Lyrics"
1045 msgstr "Оновити текст пісні"
1047 #: src/command.c:238
1048 msgid "Edit the current item"
1051 #: src/command.c:290
1053 msgstr "Не визначений"
1055 #: src/command.c:292
1059 #: src/command.c:294
1063 #: src/command.c:296
1067 #: src/command.c:298
1071 #: src/command.c:300
1075 #: src/command.c:302
1079 #: src/command.c:304
1083 #: src/command.c:306
1087 #: src/command.c:308
1091 #: src/command.c:310
1095 #: src/command.c:312
1099 #: src/command.c:314
1103 #: src/command.c:316
1107 #: src/command.c:318
1111 #: src/command.c:320
1115 #: src/command.c:322
1119 #: src/command.c:326
1124 #: src/command.c:330
1129 #: src/command.c:332
1134 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1136 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1137 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1141 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1142 msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1146 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1147 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1150 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1151 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1154 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1155 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1157 #. To translators: prefix for error messages
1162 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1163 msgid "Malformed hotkey definition"
1164 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
1166 #. the hotkey configuration contains an unknown
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Невідома команда"
1172 #. the hotkey configuration line is incomplete
1174 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1175 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1177 #. translators: ncmpc supports displaying the
1178 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1179 #. played; in this case, the configuration file
1180 #. contained an invalid setting
1182 msgid "Bad time display type"
1183 msgstr "Неправильний тип показу часу"
1185 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1186 #. configuration file line
1189 msgstr "Відсутній \"=\""
1192 msgid "Bad color name"
1193 msgstr "Неправильна назва кольору"
1196 msgid "Incomplete color definition"
1197 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1200 msgid "Invalid number"
1201 msgstr "Неправильне число"
1204 msgid "Malformed color definition"
1205 msgstr "Неправильне визначення кольору"
1207 #. an unknown screen name was specified in the
1208 #. configuration file
1210 msgid "Unknown screen name"
1211 msgstr "Невідома назва екрану"
1214 msgid "Invalid search mode"
1215 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1218 msgid "Unknown search mode"
1219 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1222 msgid "Unknown configuration parameter"
1223 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1225 #. To translators: these credits are shown
1226 #. when ncmpc is started with "--version"
1227 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1228 msgid "translator-credits"
1229 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1231 #: src/list_window.c:575
1232 msgid "Range selection disabled"
1233 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1235 #: src/list_window.c:580
1236 msgid "Range selection enabled"
1237 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
1239 #~ msgid "Connected to %s"
1240 #~ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
1242 #~ msgid "Shuffled playlist"
1243 #~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
1245 #~ msgid "Cleared playlist"
1246 #~ msgstr "Очищений перелік програвання"
1248 #~ msgid "Save playlist as"
1249 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
1252 #~ msgstr "Перелік програвання"
1254 #~ msgid "Playlist on %s"
1255 #~ msgstr "Перелік програвання %s"
1257 #~ msgid "Playlist screen"
1258 #~ msgstr "Екран переліку програвання"
1260 #~ msgid "Shuffle playlist"
1261 #~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
1263 #~ msgid "Clear playlist"
1264 #~ msgstr "Очистити перелік програвання"
1266 #~ msgid "Save playlist"
1267 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання"