1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
21 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
37 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
38 msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
51 msgid "Shuffled queue"
54 #: src/player_command.c:184
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "Режим повторення увімкнений"
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "Режим повторення вимкнений"
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
74 #. "single" mode means
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "Плавний перехід: %dс"
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "База даних оновлена"
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
124 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
128 #: src/screen_artist.c:386
131 msgstr "Всі виконавці"
133 #: src/screen_artist.c:391
135 msgid "Albums of artist: %s"
136 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
138 #: src/screen_artist.c:400
140 msgid "All tracks of artist: %s"
141 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
143 #: src/screen_artist.c:403
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "Альбом: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:407
150 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
151 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
153 #: src/screen_artist.c:452
155 msgid "Adding album %s..."
156 msgstr "Додається альбом %s..."
158 #: src/screen_artist.c:454
161 msgstr "Додається %s..."
163 #: src/screen_browser.c:127
165 msgid "Loading playlist %s..."
166 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
168 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
170 msgid "Adding '%s' to queue"
171 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
173 #: src/screen_client.c:41
174 msgid "Database update running..."
175 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
177 #: src/screen_client.c:49
179 msgid "Database update of %s started"
180 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
182 #: src/screen_client.c:52
183 msgid "Database update started"
184 msgstr "Початок оновлення бази даних"
186 #: src/screen_chat.c:59
189 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
190 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
193 #: src/screen_chat.c:177
197 #: src/screen_chat.c:186
198 msgid "Message could not be sent"
201 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
205 #: src/screen_find.c:29
209 #: src/screen_find.c:30
210 msgid "Find backward"
211 msgstr "Знайти позаду"
213 #: src/screen_find.c:31
217 #: src/screen_find.c:82
219 msgid "Unable to find '%s'"
220 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
222 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
223 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
224 #: src/screen_utils.c:80
227 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
229 #: src/screen_utils.c:121
233 #. query the user for a filename
234 #: src/screen_queue.c:249
235 msgid "Save queue as"
238 #: src/screen_queue.c:282
241 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: a dialog was aborted by the user
244 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
245 #: src/screen_lyrics.c:370
250 #: src/screen_queue.c:313
253 msgstr "Збережений %s"
256 #: src/screen_queue.c:390
260 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
264 #: src/screen_queue.c:499
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:206
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
276 #: src/screen_file.c:213
278 msgid "Delete playlist %s?"
279 msgstr "Видалити перелік програвання"
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #: src/screen_file.c:233
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Перелік програвання видалений"
287 #. translators: caption of the browser screen
288 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
292 #: src/screen_search.c:46
296 #: src/screen_search.c:47
300 #: src/screen_search.c:48
304 #: src/screen_search.c:49
308 #: src/screen_search.c:50
312 #: src/screen_search.c:51
316 #: src/screen_search.c:52
320 #: src/screen_search.c:53
324 #: src/screen_search.c:54
328 #: src/screen_search.c:55
332 #: src/screen_search.c:62
336 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
344 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
348 #: src/screen_search.c:83
352 #: src/screen_search.c:84
353 msgid "Artist + Title"
354 msgstr "Виконавець + Назва"
356 #: src/screen_search.c:216
358 msgid "Bad search tag %s"
359 msgstr "Неправильна мітка %s"
361 #: src/screen_search.c:220
363 msgid "No argument for search tag %s"
364 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
366 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
370 #. if( pattern==NULL )
371 #. search_new(screen, c);
373 #: src/screen_search.c:374
375 msgid "Press %s for a new search"
376 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
378 #: src/screen_search.c:401
383 #: src/screen_search.c:404
385 msgid "Search: Results for %s [%s]"
386 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
388 #: src/screen_search.c:408
390 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
391 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
393 #: src/screen_search.c:432
395 msgid "Search mode: %s"
396 msgstr "Режим пошуку: %s"
398 #: src/screen_keydef.c:141
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
402 #: src/screen_keydef.c:143
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
406 #: src/screen_keydef.c:153
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Помилка: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:171
419 msgstr "Записаний %s"
421 #: src/screen_keydef.c:250
425 #: src/screen_keydef.c:265
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:276
431 msgid "Ctrl-Space can't be used"
434 #: src/screen_keydef.c:282
436 msgid "Error: key %s is already used for %s"
437 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
439 #: src/screen_keydef.c:291
441 msgid "Assigned %s to %s"
442 msgstr "Призначення %s до %s"
444 #: src/screen_keydef.c:317
445 msgid "===> Apply key bindings "
446 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
448 #: src/screen_keydef.c:319
449 msgid "===> Apply & Save key bindings "
450 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
452 #: src/screen_keydef.c:347
454 msgstr "Додати нову клавішу"
456 #: src/screen_keydef.c:410
457 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
458 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
460 #: src/screen_keydef.c:417
461 msgid "Edit key bindings"
462 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
464 #: src/screen_keydef.c:419
466 msgid "Edit keys for %s"
467 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
469 #: src/screen_help.c:39
473 #: src/screen_help.c:84
477 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
480 msgstr "Екран призначення клавіш"
482 #: src/screen_help.c:121
486 #: src/screen_help.c:124
488 msgstr "Перемістити пісню вгору"
490 #: src/screen_help.c:125
491 msgid "Move song down"
492 msgstr "Перемістити пісню вниз"
494 #: src/screen_help.c:128
498 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
499 msgid "Browse screen"
500 msgstr "Екран перегляду"
502 #: src/screen_help.c:136
503 msgid "Enter directory/Select and play song"
504 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
506 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
508 msgid "Append song to queue"
509 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
511 #: src/screen_help.c:140
512 msgid "Delete playlist"
513 msgstr "Видалити перелік програвання"
515 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
516 msgid "Search screen"
517 msgstr "Екран пошуку"
519 #: src/screen_help.c:151
520 msgid "Select and play"
521 msgstr "Вибрати та програти"
523 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
524 msgid "Lyrics screen"
525 msgstr "Екран текстів пісень"
527 #: src/screen_help.c:162
529 msgstr "Переглянути текст пісні"
531 #: src/screen_help.c:163
532 msgid "(Re)load lyrics"
533 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
535 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
537 #: src/screen_help.c:166
538 msgid "Interrupt retrieval"
539 msgstr "Припинити отримання"
541 #: src/screen_help.c:167
542 msgid "Download lyrics for currently playing song"
543 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
545 #: src/screen_help.c:168
547 msgid "Add or edit lyrics"
548 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
550 #: src/screen_help.c:169
552 msgstr "Зберегти текст пісні"
554 #: src/screen_help.c:170
555 msgid "Delete saved lyrics"
556 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
558 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
559 msgid "Outputs screen"
560 msgstr "Екран виходів"
562 #: src/screen_help.c:177
563 msgid "Enable/disable output"
564 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
566 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
569 msgstr "Наступний екран"
571 #: src/screen_help.c:184
572 msgid "Write a message"
575 #: src/screen_help.c:189
576 msgid "Keydef screen"
577 msgstr "Екран призначення клавіш"
579 #: src/screen_help.c:191
580 msgid "Edit keydefs for selected command"
581 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
583 #: src/screen_help.c:192
584 msgid "Remove selected keydef"
585 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
587 #: src/screen_help.c:193
590 msgstr "Додати нову клавішу"
592 #: src/screen_help.c:194
593 msgid "Go up a level"
594 msgstr "На рівень вище"
596 #: src/screen_help.c:195
597 msgid "Apply and save changes"
598 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
600 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
604 #. translators: no lyrics were found for the song
605 #: src/screen_lyrics.c:208
607 msgstr "Немає тексту пісні"
609 #: src/screen_lyrics.c:226
611 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
614 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
615 #: src/title_bar.c:85
617 msgstr "Тексти пісень"
619 #. translators: this message is displayed
620 #. while data is retrieved
621 #: src/screen_lyrics.c:330
623 msgstr "завантаження..."
625 #: src/screen_lyrics.c:361
626 msgid "Editor not configured"
629 #: src/screen_lyrics.c:367
630 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
633 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
634 msgid "Can't start editor"
637 #: src/screen_lyrics.c:411
639 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
642 #: src/screen_lyrics.c:414
644 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
647 #. lyrics for the song were saved on hard disk
648 #: src/screen_lyrics.c:436
650 msgstr "Текст пісні збережений"
652 #: src/screen_lyrics.c:443
653 msgid "Lyrics deleted"
654 msgstr "Текст пісні видалений"
656 #: src/screen_lyrics.c:446
657 msgid "No saved lyrics"
658 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
660 #: src/screen_outputs.c:60
662 msgid "Output '%s' enabled"
663 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
665 #: src/screen_outputs.c:71
667 msgid "Output '%s' disabled"
668 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
670 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
674 #: src/screen_song.c:49
678 #: src/screen_song.c:50
682 #: src/screen_song.c:51
686 #: src/screen_song.c:52
690 #: src/screen_song.c:53
694 #: src/screen_song.c:54
698 #: src/screen_song.c:55
702 #: src/screen_song.c:56
706 #: src/screen_song.c:57
710 #: src/screen_song.c:58
714 #: src/screen_song.c:59
718 #: src/screen_song.c:60
722 #: src/screen_song.c:76
723 msgid "Number of artists"
724 msgstr "Кількість виконавців"
726 #: src/screen_song.c:77
727 msgid "Number of albums"
728 msgstr "Кількість альбомів"
730 #: src/screen_song.c:78
731 msgid "Number of songs"
732 msgstr "Кількість пісень"
734 #: src/screen_song.c:79
738 #: src/screen_song.c:80
739 msgid "Most recent db update"
740 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
742 #: src/screen_song.c:81
744 msgstr "Час програвання"
746 #: src/screen_song.c:82
748 msgstr "Час програвання всієї БД"
750 #: src/screen_song.c:171
752 msgstr "Переглядач пісень"
754 #: src/screen_song.c:320
755 msgid "MPD statistics"
756 msgstr "Статистика MPD"
758 #: src/screen_song.c:410
759 msgid "Selected song"
760 msgstr "Вибрана пісня"
762 #: src/screen_song.c:420
763 msgid "Currently playing song"
764 msgstr "Пісня, що зараз програється"
766 #: src/screen_song.c:425
771 #: src/status_bar.c:121
773 msgstr "Програється:"
775 #: src/status_bar.c:124
777 msgstr "[Призупинено]"
779 #: src/title_bar.c:99
782 msgstr "Гучність недоступна"
784 #: src/title_bar.c:101
787 msgstr "Гучність %d%%"
790 msgid "Key configuration screen"
791 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
798 msgid "Move cursor up"
799 msgstr "Перемістити курсор доверху"
802 msgid "Move cursor down"
803 msgstr "Перемістити курсор донизу"
806 msgid "Move cursor to the top of screen"
807 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
810 msgid "Move cursor to the middle of screen"
811 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
814 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
815 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
818 msgid "Move cursor to the top of the list"
819 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
822 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
823 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
827 msgstr "Сторінка догори"
831 msgstr "Сторінка донизу"
834 msgid "Range selection"
835 msgstr "Вибір обсягу"
838 msgid "Scroll down one line"
839 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
842 msgid "Scroll up one line"
843 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
846 msgid "Scroll up half a screen"
847 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
850 msgid "Scroll down half a screen"
851 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
854 msgid "Select currently playing song"
855 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
859 msgstr "Екран допомоги"
862 msgid "Play/Enter directory"
863 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
879 msgstr "Наступна доріжка"
882 msgid "Previous track"
883 msgstr "Попередня доріжка"
887 msgstr "Шукати попереду"
890 msgid "Seek backward"
891 msgstr "Шукати позаду"
894 msgid "Increase volume"
895 msgstr "Збільшити гучність"
898 msgid "Decrease volume"
899 msgstr "Зменшити гучність"
903 msgid "Select/deselect song in queue"
904 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
912 msgid "Delete song from queue"
913 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
916 msgid "Shuffle queue"
924 msgid "Toggle repeat mode"
925 msgstr "Перемкнути режим повторення"
928 msgid "Toggle random mode"
929 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
932 msgid "Toggle single mode"
933 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
936 msgid "Toggle consume mode"
937 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
940 msgid "Toggle crossfade mode"
941 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
944 msgid "Start a music database update"
945 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
953 msgid "Add url/file to queue"
954 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
957 msgid "Go to root directory"
958 msgstr "Перейти до кореневої теки"
961 msgid "Go to parent directory"
962 msgstr "Перейти до батьківської теки"
965 msgid "Locate song in browser"
966 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
970 msgstr "Перемістити елемент догори"
973 msgid "Move item down"
974 msgstr "Перемістити елемент донизу"
977 msgid "Refresh screen"
978 msgstr "Оновити екран"
980 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
983 msgid "Toggle find mode"
984 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
986 #. translators: the auto center mode always centers the song
987 #. currently being played
989 msgid "Toggle auto center mode"
990 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
994 msgstr "Наступний екран"
997 msgid "Previous screen"
998 msgstr "Попередній екран"
1000 #: src/command.c:192
1001 msgid "Swap to most recent screen"
1002 msgstr "Поміняти останні екрани"
1004 #: src/command.c:197
1005 msgid "Forward find"
1006 msgstr "Знайти попереду"
1008 #: src/command.c:199
1009 msgid "Forward find next"
1010 msgstr "Знайти попереду наступне"
1012 #: src/command.c:201
1013 msgid "Backward find"
1014 msgstr "Знайти позаду"
1016 #: src/command.c:203
1017 msgid "Backward find previous"
1018 msgstr "Знайти позаду попереднє"
1020 #. translators: this queries the user for a string
1021 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1022 #. * to the entry which begins with this string
1023 #: src/command.c:208
1027 #: src/command.c:214
1028 msgid "Artist screen"
1029 msgstr "Екран виконавців"
1031 #: src/command.c:220
1032 msgid "Change search mode"
1033 msgstr "Змінити режим пошуку"
1035 #: src/command.c:224
1036 msgid "View the selected and the currently playing song"
1037 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
1039 #. translators: interrupt the current background action,
1040 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1041 #: src/command.c:232
1042 msgid "Interrupt action"
1043 msgstr "Припинити дію"
1045 #: src/command.c:234
1046 msgid "Update Lyrics"
1047 msgstr "Оновити текст пісні"
1049 #: src/command.c:238
1050 msgid "Edit the current item"
1053 #: src/command.c:290
1055 msgstr "Не визначений"
1057 #: src/command.c:292
1061 #: src/command.c:294
1065 #: src/command.c:296
1069 #: src/command.c:298
1073 #: src/command.c:300
1077 #: src/command.c:302
1081 #: src/command.c:304
1085 #: src/command.c:306
1089 #: src/command.c:308
1093 #: src/command.c:310
1097 #: src/command.c:312
1101 #: src/command.c:314
1105 #: src/command.c:316
1109 #: src/command.c:318
1113 #: src/command.c:320
1117 #: src/command.c:322
1121 #: src/command.c:326
1126 #: src/command.c:330
1131 #: src/command.c:332
1136 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1138 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1139 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1143 msgid "Unknown color"
1144 msgstr "Невідома команда"
1148 msgid "Unknown color field"
1149 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1152 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1153 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1156 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1157 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1159 #. To translators: prefix for error messages
1164 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1165 msgid "Malformed hotkey definition"
1166 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
1168 #. the hotkey configuration contains an unknown
1171 msgid "Unknown command"
1172 msgstr "Невідома команда"
1174 #. the hotkey configuration line is incomplete
1176 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1177 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1179 #. translators: ncmpc supports displaying the
1180 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1181 #. played; in this case, the configuration file
1182 #. contained an invalid setting
1184 msgid "Bad time display type"
1185 msgstr "Неправильний тип показу часу"
1187 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1188 #. configuration file line
1191 msgstr "Відсутній \"=\""
1194 msgid "Bad color name"
1195 msgstr "Неправильна назва кольору"
1198 msgid "Incomplete color definition"
1199 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1202 msgid "Invalid number"
1203 msgstr "Неправильне число"
1206 msgid "Malformed color definition"
1207 msgstr "Неправильне визначення кольору"
1209 #. an unknown screen name was specified in the
1210 #. configuration file
1212 msgid "Unknown screen name"
1213 msgstr "Невідома назва екрану"
1216 msgid "Invalid search mode"
1217 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1220 msgid "Unknown search mode"
1221 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1224 msgid "Unknown configuration parameter"
1225 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1227 #. To translators: these credits are shown
1228 #. when ncmpc is started with "--version"
1229 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1230 msgid "translator-credits"
1231 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1233 #: src/list_window.c:575
1234 msgid "Range selection disabled"
1235 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1237 #: src/list_window.c:580
1238 msgid "Range selection enabled"
1239 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
1241 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1242 #~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
1244 #~ msgid "Error: Screen too small"
1245 #~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
1247 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1248 #~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1250 #~ msgid "Connected to %s"
1251 #~ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
1253 #~ msgid "Shuffled playlist"
1254 #~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
1256 #~ msgid "Cleared playlist"
1257 #~ msgstr "Очищений перелік програвання"
1259 #~ msgid "Save playlist as"
1260 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
1263 #~ msgstr "Перелік програвання"
1265 #~ msgid "Playlist on %s"
1266 #~ msgstr "Перелік програвання %s"
1268 #~ msgid "Playlist screen"
1269 #~ msgstr "Екран переліку програвання"
1271 #~ msgid "Shuffle playlist"
1272 #~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
1274 #~ msgid "Clear playlist"
1275 #~ msgstr "Очистити перелік програвання"
1277 #~ msgid "Save playlist"
1278 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання"