release v0.29
[ncmpc.git] / po / uk.po
blob33f6c58a20184d6513e6772dd084d1cc9f9575f5
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
21 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
23 #: src/i18n.h:42
24 msgid "y"
25 msgstr "y"
27 #: src/i18n.h:43
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:154 src/main.c:173
32 msgid "unknown"
33 msgstr "невідомо"
35 #: src/main.c:193
36 #, c-format
37 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
38 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
40 #: src/main.c:214
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
43 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
45 #: src/main.c:339
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
50 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
51 msgid "Shuffled queue"
52 msgstr ""
54 #: src/player_command.c:184
55 msgid "Cleared queue"
56 msgstr ""
58 #: src/screen.c:158
59 msgid "Repeat mode is on"
60 msgstr "Режим повторення увімкнений"
62 #: src/screen.c:159
63 msgid "Repeat mode is off"
64 msgstr "Режим повторення вимкнений"
66 #: src/screen.c:163
67 msgid "Random mode is on"
68 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
70 #: src/screen.c:164
71 msgid "Random mode is off"
72 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
74 #. "single" mode means
75 #. that MPD will
76 #. automatically stop
77 #. after playing one
78 #. single song
79 #: src/screen.c:173
80 msgid "Single mode is on"
81 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
83 #: src/screen.c:174
84 msgid "Single mode is off"
85 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
87 #. "consume" mode means
88 #. that MPD removes each
89 #. song which has
90 #. finished playing
91 #: src/screen.c:182
92 msgid "Consume mode is on"
93 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
95 #: src/screen.c:183
96 msgid "Consume mode is off"
97 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
99 #: src/screen.c:186
100 #, c-format
101 msgid "Crossfade %d seconds"
102 msgstr "Плавний перехід: %dс"
104 #: src/screen.c:198
105 msgid "Database updated"
106 msgstr "База даних оновлена"
108 #: src/screen.c:256
109 msgid "Find mode: Wrapped"
110 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
112 #: src/screen.c:257
113 msgid "Find mode: Normal"
114 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
116 #: src/screen.c:262
117 msgid "Auto center mode: On"
118 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
120 #: src/screen.c:263
121 msgid "Auto center mode: Off"
122 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
124 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
125 msgid "All tracks"
126 msgstr "Всі доріжки"
128 #: src/screen_artist.c:386
129 #, c-format
130 msgid "All artists"
131 msgstr "Всі виконавці"
133 #: src/screen_artist.c:391
134 #, c-format
135 msgid "Albums of artist: %s"
136 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
138 #: src/screen_artist.c:400
139 #, c-format
140 msgid "All tracks of artist: %s"
141 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
143 #: src/screen_artist.c:403
144 #, c-format
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "Альбом: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:407
149 #, c-format
150 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
151 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
153 #: src/screen_artist.c:452
154 #, c-format
155 msgid "Adding album %s..."
156 msgstr "Додається альбом %s..."
158 #: src/screen_artist.c:454
159 #, c-format
160 msgid "Adding %s..."
161 msgstr "Додається %s..."
163 #: src/screen_browser.c:127
164 #, c-format
165 msgid "Loading playlist %s..."
166 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
168 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Adding '%s' to queue"
171 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
173 #: src/screen_client.c:41
174 msgid "Database update running..."
175 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
177 #: src/screen_client.c:49
178 #, c-format
179 msgid "Database update of %s started"
180 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
182 #: src/screen_client.c:52
183 msgid "Database update started"
184 msgstr "Початок оновлення бази даних"
186 #: src/screen_chat.c:59
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
190 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
191 msgstr ""
193 #: src/screen_chat.c:177
194 msgid "Your message"
195 msgstr ""
197 #: src/screen_chat.c:186
198 msgid "Message could not be sent"
199 msgstr ""
201 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
202 msgid "Chat"
203 msgstr ""
205 #: src/screen_find.c:29
206 msgid "Find"
207 msgstr "Знайти"
209 #: src/screen_find.c:30
210 msgid "Find backward"
211 msgstr "Знайти позаду"
213 #: src/screen_find.c:31
214 msgid "Jump"
215 msgstr "Перейти"
217 #: src/screen_find.c:82
218 #, c-format
219 msgid "Unable to find '%s'"
220 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
222 #. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
223 #. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
224 #: src/screen_utils.c:80
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s [%s/%s] "
227 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
229 #: src/screen_utils.c:121
230 msgid "Password"
231 msgstr "Пароль"
233 #. query the user for a filename
234 #: src/screen_queue.c:249
235 msgid "Save queue as"
236 msgstr ""
238 #: src/screen_queue.c:282
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Replace %s?"
241 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: a dialog was aborted by the user
244 #: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
245 #: src/screen_lyrics.c:370
246 msgid "Aborted"
247 msgstr "Перервано"
249 #. success
250 #: src/screen_queue.c:313
251 #, c-format
252 msgid "Saved %s"
253 msgstr "Збережений %s"
255 #. get path
256 #: src/screen_queue.c:390
257 msgid "Add"
258 msgstr "Додати"
260 #: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
261 msgid "Queue"
262 msgstr ""
264 #: src/screen_queue.c:499
265 #, c-format
266 msgid "Queue on %s"
267 msgstr ""
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:206
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
276 #: src/screen_file.c:213
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Delete playlist %s?"
279 msgstr "Видалити перелік програвання"
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #. user
283 #: src/screen_file.c:233
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Перелік програвання видалений"
287 #. translators: caption of the browser screen
288 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
289 msgid "Browse"
290 msgstr "Огляд"
292 #: src/screen_search.c:46
293 msgid "artist"
294 msgstr "artist"
296 #: src/screen_search.c:47
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
300 #: src/screen_search.c:48
301 msgid "title"
302 msgstr "title"
304 #: src/screen_search.c:49
305 msgid "track"
306 msgstr "track"
308 #: src/screen_search.c:50
309 msgid "name"
310 msgstr "name"
312 #: src/screen_search.c:51
313 msgid "genre"
314 msgstr "genre"
316 #: src/screen_search.c:52
317 msgid "date"
318 msgstr "date"
320 #: src/screen_search.c:53
321 msgid "composer"
322 msgstr "composer"
324 #: src/screen_search.c:54
325 msgid "performer"
326 msgstr "performer"
328 #: src/screen_search.c:55
329 msgid "comment"
330 msgstr "comment"
332 #: src/screen_search.c:62
333 msgid "file"
334 msgstr "file"
336 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
337 msgid "Title"
338 msgstr "Назва"
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
341 msgid "Artist"
342 msgstr "Виконавець"
344 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
345 msgid "Album"
346 msgstr "Альбом"
348 #: src/screen_search.c:83
349 msgid "Filename"
350 msgstr "Назва файлу"
352 #: src/screen_search.c:84
353 msgid "Artist + Title"
354 msgstr "Виконавець + Назва"
356 #: src/screen_search.c:216
357 #, c-format
358 msgid "Bad search tag %s"
359 msgstr "Неправильна мітка %s"
361 #: src/screen_search.c:220
362 #, c-format
363 msgid "No argument for search tag %s"
364 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
366 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
367 msgid "Search"
368 msgstr "Пошук"
370 #. if( pattern==NULL )
371 #. search_new(screen, c);
372 #. else
373 #: src/screen_search.c:374
374 #, c-format
375 msgid "Press %s for a new search"
376 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
378 #: src/screen_search.c:401
379 #, c-format
380 msgid "Search: %s"
381 msgstr "Пошук: %s"
383 #: src/screen_search.c:404
384 #, c-format
385 msgid "Search: Results for %s [%s]"
386 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
388 #: src/screen_search.c:408
389 #, c-format
390 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
391 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
393 #: src/screen_search.c:432
394 #, c-format
395 msgid "Search mode: %s"
396 msgstr "Режим пошуку: %s"
398 #: src/screen_keydef.c:141
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
402 #: src/screen_keydef.c:143
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
406 #: src/screen_keydef.c:153
407 #, c-format
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
412 #, c-format
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Помилка: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:171
417 #, c-format
418 msgid "Wrote %s"
419 msgstr "Записаний %s"
421 #: src/screen_keydef.c:250
422 msgid "Deleted"
423 msgstr "Видалена"
425 #: src/screen_keydef.c:265
426 #, c-format
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:276
431 msgid "Ctrl-Space can't be used"
432 msgstr ""
434 #: src/screen_keydef.c:282
435 #, c-format
436 msgid "Error: key %s is already used for %s"
437 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
439 #: src/screen_keydef.c:291
440 #, c-format
441 msgid "Assigned %s to %s"
442 msgstr "Призначення %s до %s"
444 #: src/screen_keydef.c:317
445 msgid "===> Apply key bindings "
446 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
448 #: src/screen_keydef.c:319
449 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
450 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
452 #: src/screen_keydef.c:347
453 msgid "Add new key"
454 msgstr "Додати нову клавішу"
456 #: src/screen_keydef.c:410
457 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
458 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
460 #: src/screen_keydef.c:417
461 msgid "Edit key bindings"
462 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
464 #: src/screen_keydef.c:419
465 #, c-format
466 msgid "Edit keys for %s"
467 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
469 #: src/screen_help.c:39
470 msgid "Movement"
471 msgstr "Переміщення"
473 #: src/screen_help.c:84
474 msgid "Global"
475 msgstr "Загальні"
477 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
478 #, fuzzy
479 msgid "Queue screen"
480 msgstr "Екран призначення клавіш"
482 #: src/screen_help.c:121
483 msgid "Play"
484 msgstr "Програти"
486 #: src/screen_help.c:124
487 msgid "Move song up"
488 msgstr "Перемістити пісню вгору"
490 #: src/screen_help.c:125
491 msgid "Move song down"
492 msgstr "Перемістити пісню вниз"
494 #: src/screen_help.c:128
495 msgid "Center"
496 msgstr "По центру"
498 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
499 msgid "Browse screen"
500 msgstr "Екран перегляду"
502 #: src/screen_help.c:136
503 msgid "Enter directory/Select and play song"
504 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
506 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
507 #, fuzzy
508 msgid "Append song to queue"
509 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
511 #: src/screen_help.c:140
512 msgid "Delete playlist"
513 msgstr "Видалити перелік програвання"
515 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
516 msgid "Search screen"
517 msgstr "Екран пошуку"
519 #: src/screen_help.c:151
520 msgid "Select and play"
521 msgstr "Вибрати та програти"
523 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
524 msgid "Lyrics screen"
525 msgstr "Екран текстів пісень"
527 #: src/screen_help.c:162
528 msgid "View Lyrics"
529 msgstr "Переглянути текст пісні"
531 #: src/screen_help.c:163
532 msgid "(Re)load lyrics"
533 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
535 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
536 #. from the server
537 #: src/screen_help.c:166
538 msgid "Interrupt retrieval"
539 msgstr "Припинити отримання"
541 #: src/screen_help.c:167
542 msgid "Download lyrics for currently playing song"
543 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
545 #: src/screen_help.c:168
546 #, fuzzy
547 msgid "Add or edit lyrics"
548 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
550 #: src/screen_help.c:169
551 msgid "Save lyrics"
552 msgstr "Зберегти текст пісні"
554 #: src/screen_help.c:170
555 msgid "Delete saved lyrics"
556 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
558 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
559 msgid "Outputs screen"
560 msgstr "Екран виходів"
562 #: src/screen_help.c:177
563 msgid "Enable/disable output"
564 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
566 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
567 #, fuzzy
568 msgid "Chat screen"
569 msgstr "Наступний екран"
571 #: src/screen_help.c:184
572 msgid "Write a message"
573 msgstr ""
575 #: src/screen_help.c:189
576 msgid "Keydef screen"
577 msgstr "Екран призначення клавіш"
579 #: src/screen_help.c:191
580 msgid "Edit keydefs for selected command"
581 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
583 #: src/screen_help.c:192
584 msgid "Remove selected keydef"
585 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
587 #: src/screen_help.c:193
588 #, fuzzy
589 msgid "Add a keydef"
590 msgstr "Додати нову клавішу"
592 #: src/screen_help.c:194
593 msgid "Go up a level"
594 msgstr "На рівень вище"
596 #: src/screen_help.c:195
597 msgid "Apply and save changes"
598 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
600 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
601 msgid "Help"
602 msgstr "Допомога"
604 #. translators: no lyrics were found for the song
605 #: src/screen_lyrics.c:208
606 msgid "No lyrics"
607 msgstr "Немає тексту пісні"
609 #: src/screen_lyrics.c:226
610 #, c-format
611 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
612 msgstr ""
614 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
615 #: src/title_bar.c:85
616 msgid "Lyrics"
617 msgstr "Тексти пісень"
619 #. translators: this message is displayed
620 #. while data is retrieved
621 #: src/screen_lyrics.c:330
622 msgid "loading..."
623 msgstr "завантаження..."
625 #: src/screen_lyrics.c:361
626 msgid "Editor not configured"
627 msgstr ""
629 #: src/screen_lyrics.c:367
630 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
631 msgstr ""
633 #: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
634 msgid "Can't start editor"
635 msgstr ""
637 #: src/screen_lyrics.c:411
638 #, c-format
639 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
640 msgstr ""
642 #: src/screen_lyrics.c:414
643 #, c-format
644 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
645 msgstr ""
647 #. lyrics for the song were saved on hard disk
648 #: src/screen_lyrics.c:436
649 msgid "Lyrics saved"
650 msgstr "Текст пісні збережений"
652 #: src/screen_lyrics.c:443
653 msgid "Lyrics deleted"
654 msgstr "Текст пісні видалений"
656 #: src/screen_lyrics.c:446
657 msgid "No saved lyrics"
658 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
660 #: src/screen_outputs.c:60
661 #, c-format
662 msgid "Output '%s' enabled"
663 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
665 #: src/screen_outputs.c:71
666 #, c-format
667 msgid "Output '%s' disabled"
668 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
670 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
671 msgid "Outputs"
672 msgstr "Виходи"
674 #: src/screen_song.c:49
675 msgid "Length"
676 msgstr "Тривалість"
678 #: src/screen_song.c:50
679 msgid "Position"
680 msgstr ""
682 #: src/screen_song.c:51
683 msgid "Composer"
684 msgstr "Композитор"
686 #: src/screen_song.c:52
687 msgid "Name"
688 msgstr "Назва"
690 #: src/screen_song.c:53
691 msgid "Disc"
692 msgstr "Диск"
694 #: src/screen_song.c:54
695 msgid "Track"
696 msgstr "Доріжка"
698 #: src/screen_song.c:55
699 msgid "Date"
700 msgstr "Дата"
702 #: src/screen_song.c:56
703 msgid "Genre"
704 msgstr "Жанр"
706 #: src/screen_song.c:57
707 msgid "Comment"
708 msgstr "Примітка"
710 #: src/screen_song.c:58
711 msgid "Path"
712 msgstr "Шлях"
714 #: src/screen_song.c:59
715 msgid "Bitrate"
716 msgstr "Бітрейт"
718 #: src/screen_song.c:60
719 msgid "Format"
720 msgstr ""
722 #: src/screen_song.c:76
723 msgid "Number of artists"
724 msgstr "Кількість виконавців"
726 #: src/screen_song.c:77
727 msgid "Number of albums"
728 msgstr "Кількість альбомів"
730 #: src/screen_song.c:78
731 msgid "Number of songs"
732 msgstr "Кількість пісень"
734 #: src/screen_song.c:79
735 msgid "Uptime"
736 msgstr "Час роботи"
738 #: src/screen_song.c:80
739 msgid "Most recent db update"
740 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
742 #: src/screen_song.c:81
743 msgid "Playtime"
744 msgstr "Час програвання"
746 #: src/screen_song.c:82
747 msgid "DB playtime"
748 msgstr "Час програвання всієї БД"
750 #: src/screen_song.c:171
751 msgid "Song viewer"
752 msgstr "Переглядач пісень"
754 #: src/screen_song.c:320
755 msgid "MPD statistics"
756 msgstr "Статистика MPD"
758 #: src/screen_song.c:410
759 msgid "Selected song"
760 msgstr "Вибрана пісня"
762 #: src/screen_song.c:420
763 msgid "Currently playing song"
764 msgstr "Пісня, що зараз програється"
766 #: src/screen_song.c:425
767 #, c-format
768 msgid "%d kbps"
769 msgstr "%d кбіт/с"
771 #: src/status_bar.c:121
772 msgid "Playing:"
773 msgstr "Програється:"
775 #: src/status_bar.c:124
776 msgid "[Paused]"
777 msgstr "[Призупинено]"
779 #: src/title_bar.c:99
780 #, c-format
781 msgid "Volume n/a"
782 msgstr "Гучність недоступна"
784 #: src/title_bar.c:101
785 #, c-format
786 msgid "Volume %d%%"
787 msgstr "Гучність %d%%"
789 #: src/command.c:63
790 msgid "Key configuration screen"
791 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
793 #: src/command.c:66
794 msgid "Quit"
795 msgstr "Вийти"
797 #: src/command.c:70
798 msgid "Move cursor up"
799 msgstr "Перемістити курсор доверху"
801 #: src/command.c:72
802 msgid "Move cursor down"
803 msgstr "Перемістити курсор донизу"
805 #: src/command.c:74
806 msgid "Move cursor to the top of screen"
807 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
809 #: src/command.c:76
810 msgid "Move cursor to the middle of screen"
811 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
813 #: src/command.c:78
814 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
815 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
817 #: src/command.c:80
818 msgid "Move cursor to the top of the list"
819 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
821 #: src/command.c:82
822 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
823 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
825 #: src/command.c:84
826 msgid "Page up"
827 msgstr "Сторінка догори"
829 #: src/command.c:86
830 msgid "Page down"
831 msgstr "Сторінка донизу"
833 #: src/command.c:88
834 msgid "Range selection"
835 msgstr "Вибір обсягу"
837 #: src/command.c:90
838 msgid "Scroll down one line"
839 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
841 #: src/command.c:92
842 msgid "Scroll up one line"
843 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
845 #: src/command.c:94
846 msgid "Scroll up half a screen"
847 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
849 #: src/command.c:96
850 msgid "Scroll down half a screen"
851 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
853 #: src/command.c:98
854 msgid "Select currently playing song"
855 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
857 #: src/command.c:103
858 msgid "Help screen"
859 msgstr "Екран допомоги"
861 #: src/command.c:112
862 msgid "Play/Enter directory"
863 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
865 #: src/command.c:114
866 msgid "Pause"
867 msgstr "Призупинити"
869 #: src/command.c:116
870 msgid "Stop"
871 msgstr "Зупинити"
873 #: src/command.c:118
874 msgid "Crop"
875 msgstr "Обрізати"
877 #: src/command.c:120
878 msgid "Next track"
879 msgstr "Наступна доріжка"
881 #: src/command.c:122
882 msgid "Previous track"
883 msgstr "Попередня доріжка"
885 #: src/command.c:124
886 msgid "Seek forward"
887 msgstr "Шукати попереду"
889 #: src/command.c:126
890 msgid "Seek backward"
891 msgstr "Шукати позаду"
893 #: src/command.c:128
894 msgid "Increase volume"
895 msgstr "Збільшити гучність"
897 #: src/command.c:130
898 msgid "Decrease volume"
899 msgstr "Зменшити гучність"
901 #: src/command.c:132
902 #, fuzzy
903 msgid "Select/deselect song in queue"
904 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
906 #: src/command.c:134
907 msgid "Select all listed items"
908 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
910 #: src/command.c:136
911 #, fuzzy
912 msgid "Delete song from queue"
913 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
915 #: src/command.c:138
916 msgid "Shuffle queue"
917 msgstr ""
919 #: src/command.c:140
920 msgid "Clear queue"
921 msgstr ""
923 #: src/command.c:142
924 msgid "Toggle repeat mode"
925 msgstr "Перемкнути режим повторення"
927 #: src/command.c:144
928 msgid "Toggle random mode"
929 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
931 #: src/command.c:146
932 msgid "Toggle single mode"
933 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
935 #: src/command.c:148
936 msgid "Toggle consume mode"
937 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
939 #: src/command.c:150
940 msgid "Toggle crossfade mode"
941 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
943 #: src/command.c:152
944 msgid "Start a music database update"
945 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
947 #: src/command.c:154
948 msgid "Save queue"
949 msgstr ""
951 #: src/command.c:156
952 #, fuzzy
953 msgid "Add url/file to queue"
954 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
956 #: src/command.c:159
957 msgid "Go to root directory"
958 msgstr "Перейти до кореневої теки"
960 #: src/command.c:161
961 msgid "Go to parent directory"
962 msgstr "Перейти до батьківської теки"
964 #: src/command.c:164
965 msgid "Locate song in browser"
966 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
968 #: src/command.c:168
969 msgid "Move item up"
970 msgstr "Перемістити елемент догори"
972 #: src/command.c:170
973 msgid "Move item down"
974 msgstr "Перемістити елемент донизу"
976 #: src/command.c:172
977 msgid "Refresh screen"
978 msgstr "Оновити екран"
980 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
981 #. search
982 #: src/command.c:179
983 msgid "Toggle find mode"
984 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
986 #. translators: the auto center mode always centers the song
987 #. currently being played
988 #: src/command.c:183
989 msgid "Toggle auto center mode"
990 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
992 #: src/command.c:188
993 msgid "Next screen"
994 msgstr "Наступний екран"
996 #: src/command.c:190
997 msgid "Previous screen"
998 msgstr "Попередній екран"
1000 #: src/command.c:192
1001 msgid "Swap to most recent screen"
1002 msgstr "Поміняти останні екрани"
1004 #: src/command.c:197
1005 msgid "Forward find"
1006 msgstr "Знайти попереду"
1008 #: src/command.c:199
1009 msgid "Forward find next"
1010 msgstr "Знайти попереду наступне"
1012 #: src/command.c:201
1013 msgid "Backward find"
1014 msgstr "Знайти позаду"
1016 #: src/command.c:203
1017 msgid "Backward find previous"
1018 msgstr "Знайти позаду попереднє"
1020 #. translators: this queries the user for a string
1021 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1022 #. * to the entry which begins with this string
1023 #: src/command.c:208
1024 msgid "Jump to"
1025 msgstr "Перейти до"
1027 #: src/command.c:214
1028 msgid "Artist screen"
1029 msgstr "Екран виконавців"
1031 #: src/command.c:220
1032 msgid "Change search mode"
1033 msgstr "Змінити режим пошуку"
1035 #: src/command.c:224
1036 msgid "View the selected and the currently playing song"
1037 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
1039 #. translators: interrupt the current background action,
1040 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1041 #: src/command.c:232
1042 msgid "Interrupt action"
1043 msgstr "Припинити дію"
1045 #: src/command.c:234
1046 msgid "Update Lyrics"
1047 msgstr "Оновити текст пісні"
1049 #: src/command.c:238
1050 msgid "Edit the current item"
1051 msgstr ""
1053 #: src/command.c:290
1054 msgid "Undefined"
1055 msgstr "Не визначений"
1057 #: src/command.c:292
1058 msgid "Space"
1059 msgstr "Space"
1061 #: src/command.c:294
1062 msgid "Enter"
1063 msgstr "Enter"
1065 #: src/command.c:296
1066 msgid "Backspace"
1067 msgstr "Backspace"
1069 #: src/command.c:298
1070 msgid "Delete"
1071 msgstr "Delete"
1073 #: src/command.c:300
1074 msgid "Up"
1075 msgstr "Up"
1077 #: src/command.c:302
1078 msgid "Down"
1079 msgstr "Down"
1081 #: src/command.c:304
1082 msgid "Left"
1083 msgstr "Left"
1085 #: src/command.c:306
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Right"
1089 #: src/command.c:308
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Home"
1093 #: src/command.c:310
1094 msgid "End"
1095 msgstr "End"
1097 #: src/command.c:312
1098 msgid "PageDown"
1099 msgstr "PageDown"
1101 #: src/command.c:314
1102 msgid "PageUp"
1103 msgstr "PageUp"
1105 #: src/command.c:316
1106 msgid "Tab"
1107 msgstr "Tab"
1109 #: src/command.c:318
1110 msgid "Shift+Tab"
1111 msgstr "Shift+Tab"
1113 #: src/command.c:320
1114 msgid "Esc"
1115 msgstr "Esc"
1117 #: src/command.c:322
1118 msgid "Insert"
1119 msgstr "Insert"
1121 #: src/command.c:326
1122 #, c-format
1123 msgid "F%d"
1124 msgstr ""
1126 #: src/command.c:330
1127 #, c-format
1128 msgid "Ctrl-%c"
1129 msgstr ""
1131 #: src/command.c:332
1132 #, c-format
1133 msgid "Alt-%c"
1134 msgstr ""
1136 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1137 #, c-format
1138 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1139 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1141 #: src/colors.c:156
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Unknown color"
1144 msgstr "Невідома команда"
1146 #: src/colors.c:196
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Unknown color field"
1149 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1151 #: src/colors.c:230
1152 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1153 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1155 #: src/colors.c:239
1156 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1157 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1159 #. To translators: prefix for error messages
1160 #: src/conf.c:99
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Помилка"
1164 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1165 msgid "Malformed hotkey definition"
1166 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
1168 #. the hotkey configuration contains an unknown
1169 #. command
1170 #: src/conf.c:140
1171 msgid "Unknown command"
1172 msgstr "Невідома команда"
1174 #. the hotkey configuration line is incomplete
1175 #: src/conf.c:153
1176 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1177 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1179 #. translators: ncmpc supports displaying the
1180 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1181 #. played; in this case, the configuration file
1182 #. contained an invalid setting
1183 #: src/conf.c:189
1184 msgid "Bad time display type"
1185 msgstr "Неправильний тип показу часу"
1187 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1188 #. configuration file line
1189 #: src/conf.c:202
1190 msgid "Missing '='"
1191 msgstr "Відсутній \"=\""
1193 #: src/conf.c:253
1194 msgid "Bad color name"
1195 msgstr "Неправильна назва кольору"
1197 #: src/conf.c:263
1198 msgid "Incomplete color definition"
1199 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1201 #: src/conf.c:269
1202 msgid "Invalid number"
1203 msgstr "Неправильне число"
1205 #: src/conf.c:277
1206 msgid "Malformed color definition"
1207 msgstr "Неправильне визначення кольору"
1209 #. an unknown screen name was specified in the
1210 #. configuration file
1211 #: src/conf.c:311
1212 msgid "Unknown screen name"
1213 msgstr "Невідома назва екрану"
1215 #: src/conf.c:339
1216 msgid "Invalid search mode"
1217 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1219 #: src/conf.c:362
1220 msgid "Unknown search mode"
1221 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1223 #: src/conf.c:552
1224 msgid "Unknown configuration parameter"
1225 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1227 #. To translators: these credits are shown
1228 #. when ncmpc is started with "--version"
1229 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1230 msgid "translator-credits"
1231 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1233 #: src/list_window.c:575
1234 msgid "Range selection disabled"
1235 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1237 #: src/list_window.c:580
1238 msgid "Range selection enabled"
1239 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
1241 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1242 #~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
1244 #~ msgid "Error: Screen too small"
1245 #~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
1247 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1248 #~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1250 #~ msgid "Connected to %s"
1251 #~ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
1253 #~ msgid "Shuffled playlist"
1254 #~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
1256 #~ msgid "Cleared playlist"
1257 #~ msgstr "Очищений перелік програвання"
1259 #~ msgid "Save playlist as"
1260 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
1262 #~ msgid "Playlist"
1263 #~ msgstr "Перелік програвання"
1265 #~ msgid "Playlist on %s"
1266 #~ msgstr "Перелік програвання %s"
1268 #~ msgid "Playlist screen"
1269 #~ msgstr "Екран переліку програвання"
1271 #~ msgid "Shuffle playlist"
1272 #~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
1274 #~ msgid "Clear playlist"
1275 #~ msgstr "Очистити перелік програвання"
1277 #~ msgid "Save playlist"
1278 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання"