1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
20 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
30 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
36 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
37 msgstr "Встановлення з'єднання з %s... [Натисніть %s щоб припинити]"
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
46 msgid "Connected to %s"
47 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
49 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
50 #. and this is a hint for the user what to press to correct
54 msgid "press %s for the key editor"
55 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
57 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
58 msgid "Shuffled playlist"
59 msgstr "Перемішаний перелік програвання"
61 #: src/player_command.c:187
62 msgid "Cleared playlist"
63 msgstr "Очищений перелік програвання"
65 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
66 msgid "Error: Screen too small"
67 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
70 msgid "Repeat mode is on"
71 msgstr "Режим повторення увімкнений"
74 msgid "Repeat mode is off"
75 msgstr "Режим повторення вимкнений"
78 msgid "Random mode is on"
79 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
82 msgid "Random mode is off"
83 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
85 #. "single" mode means
91 msgid "Single mode is on"
92 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
95 msgid "Single mode is off"
96 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
98 #. "consume" mode means
99 #. that MPD removes each
103 msgid "Consume mode is on"
104 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
107 msgid "Consume mode is off"
108 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Плавний перехід: %dс"
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "База даних оновлена"
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
135 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
139 #: src/screen_artist.c:401
142 msgstr "Всі виконавці"
144 #: src/screen_artist.c:406
146 msgid "Albums of artist: %s"
147 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
149 #: src/screen_artist.c:415
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
154 #: src/screen_artist.c:418
156 msgid "Album: %s - %s"
157 msgstr "Альбом: %s - %s"
159 #: src/screen_artist.c:422
161 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
162 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
164 #: src/screen_artist.c:465
166 msgid "Adding album %s..."
167 msgstr "Додається альбом %s..."
169 #: src/screen_artist.c:467
172 msgstr "Додається %s..."
174 #: src/screen_browser.c:131
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
179 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
181 msgid "Adding '%s' to playlist"
182 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
184 #: src/screen_client.c:93
185 msgid "Database update running..."
186 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
188 #: src/screen_client.c:105
190 msgid "Database update of %s started"
191 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
193 #: src/screen_client.c:108
194 msgid "Database update started"
195 msgstr "Початок оновлення бази даних"
197 #: src/screen_find.c:28
201 #: src/screen_find.c:29
202 msgid "Find backward"
203 msgstr "Знайти позаду"
205 #: src/screen_find.c:30
209 #: src/screen_find.c:80
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
214 #: src/screen_utils.c:99
218 #. query the user for a filename
219 #: src/screen_queue.c:256
220 msgid "Save playlist as"
221 msgstr "Зберегти перелік програвання як"
223 #: src/screen_queue.c:292
225 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
226 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
228 #. translators: a dialog was aborted by the user
229 #: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
234 #: src/screen_queue.c:324
237 msgstr "Збережений %s"
240 #: src/screen_queue.c:401
244 #: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
246 msgstr "Перелік програвання"
248 #: src/screen_queue.c:510
250 msgid "Playlist on %s"
251 msgstr "Перелік програвання %s"
253 #. translators: the "delete" command is only possible
254 #. for playlists; the user attempted to delete a song
255 #. or a directory or something else
256 #: src/screen_file.c:225
257 msgid "Deleting this item is not possible"
258 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
260 #: src/screen_file.c:232
262 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
263 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
265 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
267 #: src/screen_file.c:251
268 msgid "Playlist deleted"
269 msgstr "Перелік програвання видалений"
271 #. translators: caption of the browser screen
272 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
276 #: src/screen_search.c:45
280 #: src/screen_search.c:46
284 #: src/screen_search.c:47
288 #: src/screen_search.c:48
292 #: src/screen_search.c:49
296 #: src/screen_search.c:50
300 #: src/screen_search.c:51
304 #: src/screen_search.c:52
308 #: src/screen_search.c:53
312 #: src/screen_search.c:54
316 #: src/screen_search.c:63
320 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
324 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
328 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
332 #: src/screen_search.c:86
336 #: src/screen_search.c:87
337 msgid "Artist + Title"
338 msgstr "Виконавець + Назва"
340 #: src/screen_search.c:233
342 msgid "Bad search tag %s"
343 msgstr "Неправильна мітка %s"
345 #: src/screen_search.c:237
347 msgid "No argument for search tag %s"
348 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
350 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
354 #. if( pattern==NULL )
355 #. search_new(screen, c);
357 #: src/screen_search.c:385
359 msgid "Press %s for a new search"
360 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
362 #: src/screen_search.c:412
367 #: src/screen_search.c:415
369 msgid "Search: Results for %s [%s]"
370 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
372 #: src/screen_search.c:419
374 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
375 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
377 #: src/screen_search.c:443
379 msgid "Search mode: %s"
380 msgstr "Режим пошуку: %s"
382 #: src/screen_keydef.c:42
383 msgid "===> Apply & Save key bindings "
384 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші "
386 #: src/screen_keydef.c:43
387 msgid "===> Apply key bindings "
388 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
390 #: src/screen_keydef.c:71
391 msgid "You have new key bindings"
392 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
394 #: src/screen_keydef.c:73
395 msgid "Keybindings unchanged."
396 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
398 #: src/screen_keydef.c:83
400 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
401 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
403 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
405 msgid "Error: %s - %s"
406 msgstr "Помилка: %s - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:101
411 msgstr "Записаний %s"
413 #: src/screen_keydef.c:139
417 #: src/screen_keydef.c:160
419 msgid "Enter new key for %s: "
420 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
422 #: src/screen_keydef.c:171
424 msgid "Error: key %s is already used for %s"
425 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
427 #: src/screen_keydef.c:181
429 msgid "Assigned %s to %s"
430 msgstr "Призначення %s до %s"
432 #: src/screen_keydef.c:212
434 msgstr "Додати нову клавішу"
436 #: src/screen_keydef.c:277
437 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
438 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
440 #: src/screen_keydef.c:284
441 msgid "Edit key bindings"
442 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
444 #: src/screen_keydef.c:286
446 msgid "Edit keys for %s"
447 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
449 #: src/screen_help.c:39
453 #: src/screen_help.c:81
457 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
458 msgid "Playlist screen"
459 msgstr "Екран переліку програвання"
461 #: src/screen_help.c:118
465 #: src/screen_help.c:121
467 msgstr "Перемістити пісню вгору"
469 #: src/screen_help.c:122
470 msgid "Move song down"
471 msgstr "Перемістити пісню вниз"
473 #: src/screen_help.c:125
477 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
478 msgid "Browse screen"
479 msgstr "Екран перегляду"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "Enter directory/Select and play song"
483 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
485 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
486 msgid "Append song to playlist"
487 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
489 #: src/screen_help.c:137
490 msgid "Delete playlist"
491 msgstr "Видалити перелік програвання"
493 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
494 msgid "Search screen"
495 msgstr "Екран пошуку"
497 #: src/screen_help.c:148
498 msgid "Select and play"
499 msgstr "Вибрати та програти"
501 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
502 msgid "Lyrics screen"
503 msgstr "Екран текстів пісень"
505 #: src/screen_help.c:159
507 msgstr "Переглянути текст пісні"
509 #: src/screen_help.c:160
510 msgid "(Re)load lyrics"
511 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
513 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
515 #: src/screen_help.c:163
516 msgid "Interrupt retrieval"
517 msgstr "Припинити отримання"
519 #: src/screen_help.c:164
520 msgid "Download lyrics for currently playing song"
521 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
523 #: src/screen_help.c:165
525 msgstr "Зберегти текст пісні"
527 #: src/screen_help.c:166
528 msgid "Delete saved lyrics"
529 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
531 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
532 msgid "Outputs screen"
533 msgstr "Екран виходів"
535 #: src/screen_help.c:173
536 msgid "Enable/disable output"
537 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
539 #: src/screen_help.c:178
540 msgid "Keydef screen"
541 msgstr "Екран призначення клавіш"
543 #: src/screen_help.c:180
544 msgid "Edit keydefs for selected command"
545 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
547 #: src/screen_help.c:181
548 msgid "Remove selected keydef"
549 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
551 #: src/screen_help.c:182
552 msgid "Go up a level"
553 msgstr "На рівень вище"
555 #: src/screen_help.c:183
556 msgid "Apply and save changes"
557 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
559 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:182
566 msgstr "Немає тексту пісні"
568 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
569 #: src/title_bar.c:86
571 msgstr "Тексти пісень"
573 #. translators: this message is displayed
574 #. while data is retrieved
575 #: src/screen_lyrics.c:268
577 msgstr "завантаження..."
579 #. lyrics for the song were saved on hard disk
580 #: src/screen_lyrics.c:303
582 msgstr "Текст пісні збережений"
584 #: src/screen_lyrics.c:310
585 msgid "Lyrics deleted"
586 msgstr "Текст пісні видалений"
588 #: src/screen_lyrics.c:313
589 msgid "No saved lyrics"
590 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
592 #: src/screen_outputs.c:73
594 msgid "Output '%s' enabled"
595 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
597 #: src/screen_outputs.c:84
599 msgid "Output '%s' disabled"
600 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
602 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
606 #: src/screen_song.c:46
610 #: src/screen_song.c:47
614 #: src/screen_song.c:48
618 #: src/screen_song.c:49
622 #: src/screen_song.c:50
626 #: src/screen_song.c:51
630 #: src/screen_song.c:52
634 #: src/screen_song.c:53
638 #: src/screen_song.c:54
642 #: src/screen_song.c:70
643 msgid "Number of artists"
644 msgstr "Кількість виконавців"
646 #: src/screen_song.c:71
647 msgid "Number of albums"
648 msgstr "Кількість альбомів"
650 #: src/screen_song.c:72
651 msgid "Number of songs"
652 msgstr "Кількість пісень"
654 #: src/screen_song.c:73
658 #: src/screen_song.c:74
659 msgid "Most recent db update"
660 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
662 #: src/screen_song.c:75
664 msgstr "Час програвання"
666 #: src/screen_song.c:76
668 msgstr "Час програвання всієї БД"
670 #: src/screen_song.c:178
672 msgstr "Переглядач пісень"
674 #: src/screen_song.c:311
678 #: src/screen_song.c:316
683 #: src/screen_song.c:341
684 msgid "MPD statistics"
685 msgstr "Статистика MPD"
687 #: src/screen_song.c:396
688 msgid "Selected song"
689 msgstr "Вибрана пісня"
691 #: src/screen_song.c:406
692 msgid "Currently playing song"
693 msgstr "Пісня, що зараз програється"
695 #: src/status_bar.c:124
697 msgstr "Програється:"
699 #: src/status_bar.c:127
701 msgstr "[Призупинено]"
703 #: src/title_bar.c:96
706 msgstr "Гучність недоступна"
708 #: src/title_bar.c:98
711 msgstr "Гучність %d%%"
714 msgid "Key configuration screen"
715 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
722 msgid "Move cursor up"
723 msgstr "Перемістити курсор доверху"
726 msgid "Move cursor down"
727 msgstr "Перемістити курсор донизу"
730 msgid "Move cursor to the top of screen"
731 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
734 msgid "Move cursor to the middle of screen"
735 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
738 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
739 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
742 msgid "Move cursor to the top of the list"
743 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
746 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
747 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
751 msgstr "Сторінка догори"
755 msgstr "Сторінка донизу"
758 msgid "Range selection"
759 msgstr "Вибір обсягу"
762 msgid "Scroll up one line"
763 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
766 msgid "Scroll down one line"
767 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
770 msgid "Scroll up half a screen"
771 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
774 msgid "Scroll down half a screen"
775 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
778 msgid "Select currently playing song"
779 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
783 msgstr "Екран допомоги"
786 msgid "Play/Enter directory"
787 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
803 msgstr "Наступна доріжка"
806 msgid "Previous track"
807 msgstr "Попередня доріжка"
811 msgstr "Шукати попереду"
814 msgid "Seek backward"
815 msgstr "Шукати позаду"
818 msgid "Increase volume"
819 msgstr "Збільшити гучність"
822 msgid "Decrease volume"
823 msgstr "Зменшити гучність"
826 msgid "Select/deselect song in playlist"
827 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
830 msgid "Select all listed items"
831 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
834 msgid "Delete song from playlist"
835 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
838 msgid "Shuffle playlist"
839 msgstr "Перемішати перелік програвання"
842 msgid "Clear playlist"
843 msgstr "Очистити перелік програвання"
846 msgid "Toggle repeat mode"
847 msgstr "Перемкнути режим повторення"
850 msgid "Toggle random mode"
851 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
854 msgid "Toggle single mode"
855 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
858 msgid "Toggle consume mode"
859 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
862 msgid "Toggle crossfade mode"
863 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
866 msgid "Start a music database update"
867 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
870 msgid "Save playlist"
871 msgstr "Зберегти перелік програвання"
874 msgid "Add url/file to playlist"
875 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
878 msgid "Go to root directory"
879 msgstr "Перейти до кореневої теки"
882 msgid "Go to parent directory"
883 msgstr "Перейти до батьківської теки"
886 msgid "Locate song in browser"
887 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
891 msgstr "Перемістити елемент догори"
894 msgid "Move item down"
895 msgstr "Перемістити елемент донизу"
898 msgid "Refresh screen"
899 msgstr "Оновити екран"
901 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
904 msgid "Toggle find mode"
905 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
907 #. translators: the auto center mode always centers the song
908 #. currently being played
910 msgid "Toggle auto center mode"
911 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
915 msgstr "Наступний екран"
918 msgid "Previous screen"
919 msgstr "Попередній екран"
922 msgid "Swap to most recent screen"
923 msgstr "Поміняти останні екрани"
927 msgstr "Знайти попереду"
930 msgid "Forward find next"
931 msgstr "Знайти попереду наступне"
934 msgid "Backward find"
935 msgstr "Знайти позаду"
938 msgid "Backward find previous"
939 msgstr "Знайти позаду попереднє"
941 #. translators: this queries the user for a string
942 #. * and jumps directly (while the user is typing)
943 #. * to the entry which begins with this string
949 msgid "Artist screen"
950 msgstr "Екран виконавців"
953 msgid "Change search mode"
954 msgstr "Змінити режим пошуку"
957 msgid "View the selected and the currently playing song"
958 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
960 #. translators: interrupt the current background action,
961 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
963 msgid "Interrupt action"
964 msgstr "Припинити дію"
967 msgid "Update Lyrics"
968 msgstr "Оновити текст пісні"
972 msgstr "Не визначений"
1002 #: src/command.c:285
1006 #: src/command.c:287
1010 #: src/command.c:289
1014 #: src/command.c:291
1018 #: src/command.c:293
1022 #: src/command.c:295
1026 #: src/command.c:297
1030 #: src/command.c:299
1034 #: src/command.c:301
1038 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1040 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1041 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1045 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1046 msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1050 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1051 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1054 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1055 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1058 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1059 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1061 #. To translators: prefix for error messages
1066 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1067 msgid "Malformed hotkey definition"
1068 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
1070 #. the hotkey configuration contains an unknown
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Невідома команда"
1076 #. the hotkey configuration line is incomplete
1078 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1079 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1081 #. translators: ncmpc supports displaying the
1082 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1083 #. played; in this case, the configuration file
1084 #. contained an invalid setting
1086 msgid "Bad time display type"
1087 msgstr "Неправильний тип показу часу"
1089 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1090 #. configuration file line
1093 msgstr "Відсутній \"=\""
1096 msgid "Bad color name"
1097 msgstr "Неправильна назва кольору"
1100 msgid "Incomplete color definition"
1101 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1104 msgid "Invalid number"
1105 msgstr "Неправильне число"
1108 msgid "Malformed color definition"
1109 msgstr "Неправильне визначення кольору"
1111 #. an unknown screen name was specified in the
1112 #. configuration file
1114 msgid "Unknown screen name"
1115 msgstr "Невідома назва екрану"
1118 msgid "Invalid search mode"
1119 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1122 msgid "Unknown search mode"
1123 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1126 msgid "Unknown configuration parameter"
1127 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1129 #. To translators: these credits are shown
1130 #. when ncmpc is started with "--version"
1131 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1135 #: src/list_window.c:582
1136 msgid "Range selection disabled"
1137 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1139 #: src/list_window.c:587
1140 msgid "Range selection enabled"
1141 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"