Tests: do not build test programs in release mode
[nautilus-actions.git] / po / nl.po
blob6684d97fbdbf16073bb9be68b42cd3f6f045f756
1 # Dutch translation of nautilus actions
2 # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # nautilus-actions package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNOME.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 12:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
20 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
21 msgstr "Items toevoegen aan het popup-menu van Nautilus"
23 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
24 msgid "Nautilus Actions Configuration"
25 msgstr "Nautilus acties-configuratie"
27 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
28 #, fuzzy
29 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
30 msgstr "© 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
32 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
33 #, no-c-format
34 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
35 msgstr "<b>%%</b>: een percent-teken"
37 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
38 #, no-c-format
39 msgid ""
40 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
41 "full paths"
42 msgstr ""
43 "<b>%M</b>: door spaties gescheiden lijst met de geselecteerde bestanden/"
44 "mappen inclusief de volledige paden"
46 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
47 #, fuzzy, no-c-format
48 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
49 msgstr "<b>%U</b>: gebruikersnaam van de gnome-vfs URI"
51 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
52 #, no-c-format
53 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
54 msgstr "<b>%d</b>: basismap van de geselecteerde bestanden"
56 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
57 #, no-c-format
58 msgid ""
59 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
60 msgstr ""
61 "<b>%f</b>: de naam van het geselecteerde bestand, of de eerste, wanneer er "
62 "meer dan één is geselecteerd"
64 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
65 #, fuzzy, no-c-format
66 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
67 msgstr "<b>%h</b>: hostnaam van de gnome-vfs URI"
69 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
70 #, no-c-format
71 msgid ""
72 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
73 "file(s)/folder(s)"
74 msgstr ""
75 "<b>%m</b>: door spaties gescheiden lijst met de basisnamen van de\n"
76 "geselecteerde bestand(en)/map(pen)"
78 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
79 #, fuzzy, no-c-format
80 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
81 msgstr "<b>%s</b>: scheme van de gnome-vfs URI"
83 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
84 #, fuzzy, no-c-format
85 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
86 msgstr "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
88 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
89 msgid "<b>Action</b>"
90 msgstr "<b>Actie</b>"
92 # indien het bestand overeenkomt/bij zoekresultaat
93 # (zoekresultaat is denk ik correcter)
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
95 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
96 msgstr "<b>Verschijnt bij zoekresultaat</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
99 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
100 msgstr "<b>Verschijnt indien scheme in deze lijst staat</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
103 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
104 msgstr "<b>Verschijnt indien de selectie bevat</b>"
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
107 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
108 msgstr "<b>Nautilus menu-item</b>"
110 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
111 msgid "<b>Profiles</b>"
112 msgstr ""
114 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
115 #, no-c-format
116 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
117 msgstr "<i><b><span size=\"small\">bijv. %s</span></b></i>"
119 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
120 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
121 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parameter-legenda</b></span>"
123 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
124 msgid ""
125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
126 "\n"
127 "place secondary text here"
128 msgstr ""
129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">zet hier de primaire tekst</span>\n"
130 "\n"
131 "zet hier de secondaire tekst"
133 # zoeken/vinden
134 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
135 msgid ""
136 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
137 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
138 "(;)."
139 msgstr ""
140 "Een tekenreeks met jokers (? of *) dat gebruikt zal worden om bestanden te "
141 "vinden. U kunt zoeken naar verschillende bestandspatronen tegelijk door ze "
142 "te scheiden met een punt-komma (;)."
144 # zoeken/vinden
145 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
146 msgid ""
147 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
148 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
149 "colon (;)."
150 msgstr ""
151 "Een tekenreeks met jokers (? of *) dat gebruikt zal worden om de mimetypes "
152 "van bestanden te vinden. U kunt zoeken naar verschillende mimetypepatronen "
153 "tegelijk door ze te scheiden met een punt-komma (;)."
155 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
156 #, fuzzy
157 msgid "Action"
158 msgstr "<b>Actie</b>"
160 # extra voorwaarden/geavanceerde voorwaarden
161 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
162 msgid "Advanced Conditions"
163 msgstr "Geavanceerde voorwaarden"
165 # wanneer/als (niet indien)
166 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
167 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
168 msgstr "Verschijnt als de selectie meerdere bestanden of mappen bevat"
170 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
171 msgid "Both"
172 msgstr "Beide"
174 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
175 msgid "Click to add a new scheme."
176 msgstr "Klik om een nieuw scheme toe te voegen."
178 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
179 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
180 msgstr "Klik om een opdracht te kiezen met de bestandkiezer."
182 # 'from a file' niet meevertaald, het maakt het onduidelijker
183 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
184 msgid ""
185 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
186 "the drop-down list."
187 msgstr ""
188 "Klik om een eigen pictogram te kiezen in plaats van een vooraf bepaald "
189 "pictogram uit de drop-down lijst."
191 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
192 msgid "Click to remove the selected scheme."
193 msgstr "Klik om het geselecteerde scheme te verwijderen."
195 # signalen/tekens
196 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
200 "parameter field."
201 msgstr ""
202 "Klik om een lijst met speciale tekens te zien die in het parameterveld "
203 "gebruikt kunnen worden."
205 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
206 msgid "Conditions"
207 msgstr "Voorwaarden"
209 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
210 msgid "Create a copy of the selected action."
211 msgstr "Maak een kopie van de geselecteerde actie."
213 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
214 msgid ""
215 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
216 msgstr ""
217 "De actie verwijderen zonder bevestiging te vragen of de mogelijkheid hebben "
218 "tot herstellen."
220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
221 msgid "Duplicate"
222 msgstr ""
224 # aanwezige/bestaande
225 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
226 msgid "Export existing configs"
227 msgstr "Aanwezige configuraties exporteren"
229 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
230 msgid "File to Import:"
231 msgstr "Te importeren bestand:"
233 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
234 msgid "Filenames:"
235 msgstr "Bestandsnamen:"
237 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
238 msgid "Icon:"
239 msgstr "Pictogram:"
241 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
242 msgid ""
243 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
244 "will not match photo.JPG)"
245 msgstr ""
246 "Indien geselecteerd, zal de zoekopdracht naar bestanden hoofdlettergevoelig "
247 "zijn. (bijv. *.jpg zal niet het bestand foto.JPG als zoekresultaat geven)"
249 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
250 msgid "Import new configurations"
251 msgstr "Nieuwe configuraties importeren"
253 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
254 msgid "Import/Export"
255 msgstr "Importeren/exporteren"
257 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
258 msgid "Import/Export Settings"
259 msgstr "Instellingen importeren/exporteren"
261 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
262 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
263 msgstr "Label op het menu-item in het Nautilus popup-menu."
265 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
266 msgid "Label:"
267 msgstr "Label:"
269 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
270 msgid ""
271 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
272 "existing actions."
273 msgstr ""
274 "De import van externe actie-configuraties en de export van bestaande acties "
275 "beheren."
277 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
278 msgid "Match case"
279 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
281 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
282 msgid "Mimetypes:"
283 msgstr "Mimetypes:"
285 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
286 msgid "Nautilus Action Editor"
287 msgstr "Nautilus actie-editor"
289 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
290 #, fuzzy
291 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
292 msgstr "Nautilus actie-editor"
294 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
295 msgid "Nautilus Actions"
296 msgstr "Nautilus acties"
298 # extension is hier (waarschijnlijk) niet extensie
299 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
303 "Application to configure Nautilus Action extension"
304 msgstr ""
305 "Nautilus-action configurationprogramma\n"
306 "Programma om de uitbreiding van Nautilus-actie te configureren"
308 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
309 msgid "Only files"
310 msgstr "Alleen bestanden"
312 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
313 msgid "Only folders"
314 msgstr "Alleen mappen"
316 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
317 msgid ""
318 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
319 "see the different replacement tokens."
320 msgstr ""
321 "Parameters die aan het programma worden doorgegeven. Klik op 'Legenda' om de "
322 "verschillende vervangingstekens weer te geven."
324 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
325 msgid "Parameters:"
326 msgstr "Parameters:"
328 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
329 msgid "Path:"
330 msgstr "Pad:"
332 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
333 msgid "Project Website"
334 msgstr "Website van het project"
336 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
337 msgid "Save in Folder:"
338 msgstr "Opslaan in map:"
340 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
341 msgid ""
342 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
343 "select more than one."
344 msgstr ""
345 "Selecteer de configuraties die u wilt exporteren. Gebruikt Shift of Ctrl om "
346 "meerdere configuratie tegelijk te selecteren."
348 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
349 msgid "Select the configurations you want to export:"
350 msgstr "Selecteer de configuraties die u wilt exporteren:"
352 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
353 msgid "Select the file you want to import."
354 msgstr "Selecteer het bestand dat u wilt importeren."
356 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
357 msgid ""
358 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
359 "exist."
360 msgstr ""
361 "Selecteer een map waarin uw configuratiebestand moet worden opgeslagen. Dit "
362 "moet een al bestaande map zijn."
364 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
365 msgid ""
366 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
367 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
368 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
369 msgstr ""
370 "Selecteer het soort bestanden waar uw acties moeten verschijnen. Indien u "
371 "niet weet wat u hier moet kiezen, probeer dan gewoon 'bestand' wat de "
372 "meestgebruikte keuze is. U kunt een nieuw scheme toevoegen met de '+'-knop."
374 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
375 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
376 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
377 msgstr ""
379 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
380 msgid ""
381 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
382 "menu."
383 msgstr ""
384 "De opdracht die wordt uitgevoerd wanneer de actie wordt geselecteerd in het "
385 "Nautilus popup-menu."
387 # Engels taalfout: GNU Genaral
388 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
389 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
390 msgstr "Deze software is uitgegeven onder de GNU General Public License (GPL)"
392 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
393 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
394 msgstr ""
395 "Tooltip van het menu-item dat in de Nautilus-statusbalk zal verschijnen."
397 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
398 msgid "Tooltip:"
399 msgstr "Tooltip:"
401 # verkennen/browsen/bladeren
402 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
403 msgid "_Browse"
404 msgstr "_Bladeren"
406 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
407 msgid "_Legend"
408 msgstr ""
410 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
411 #: ../nact/nact.c:163
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
414 msgstr "Kan actie ‘%s’ niet dupliceren!"
416 #. create columns on the tree view
417 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
418 msgid "Icon"
419 msgstr "Pictogram"
421 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
422 msgid "Label"
423 msgstr "Label"
425 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
426 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
427 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
428 msgstr ""
429 "Kon de interface voor het Nautilus-actions configuratieprogramma niet laden"
431 #. i18n notes: example strings for the command preview
432 #: ../nact/nact-utils.c:185
433 msgid "/path/to"
434 msgstr "/pad/naar"
436 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
437 msgid "file1.txt"
438 msgstr "bestand1.txt"
440 #: ../nact/nact-utils.c:186
441 msgid "file2.txt"
442 msgstr "bestand2.txt"
444 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
445 msgid "folder1"
446 msgstr "map1"
448 #: ../nact/nact-utils.c:187
449 msgid "folder2"
450 msgstr "map2"
452 #: ../nact/nact-utils.c:190
453 msgid "test.example.net"
454 msgstr "test.voorbeeld.net"
456 #: ../nact/nact-utils.c:191
457 msgid "file.txt"
458 msgstr "bestand.txt"
460 #: ../nact/nact-utils.c:192
461 msgid "folder"
462 msgstr "map"
464 # niets/geen
465 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
466 #: ../nact/nact-editor.c:168
467 msgid "None"
468 msgstr "Geen"
470 # ontleden/verwerken
471 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
472 #: ../nact/nact-editor.c:449
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
475 msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet verwerken!"
477 # ontleden/verwerken
478 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
479 #: ../nact/nact-editor.c:474
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
482 msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet verwerken!"
484 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
485 #: ../nact/nact-editor.c:479
486 #, c-format
487 msgid "%s Copy"
488 msgstr ""
490 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
491 #: ../nact/nact-editor.c:539
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
494 msgstr "Kan actie ‘%s’ niet dupliceren!"
496 #: ../nact/nact-editor.c:591
497 msgid "Profile Name"
498 msgstr ""
500 #: ../nact/nact-editor.c:644
501 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
502 msgstr "Pictogram van het menu-item in het Nautilus popup-menu"
504 #: ../nact/nact-editor.c:666
505 msgid "Add a New Action"
506 msgstr "Een nieuwe actie toevoegen"
508 #: ../nact/nact-editor.c:670
509 #, c-format
510 msgid "Edit Action \"%s\""
511 msgstr "Actie \"%s\" bewerken"
513 #: ../nact/nact-import-export.c:205
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
516 msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet als een GConf-schemabestand verwerken!"
518 # import van actie %s/
519 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
520 #: ../nact/nact-import-export.c:226
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Action '%s' importation failed!"
523 msgstr "Actie ‘%s’ import is mislukt!"
525 #. initialize the default schemes
526 #. i18n notes : description of 'file' scheme
527 #: ../nact/nact-prefs.c:164
528 #, c-format
529 msgid "%sLocal Files"
530 msgstr "%sLokale bestanden"
532 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
533 #: ../nact/nact-prefs.c:166
534 #, c-format
535 msgid "%sSSH Files"
536 msgstr "%sSSH-bestanden"
538 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
539 #: ../nact/nact-prefs.c:168
540 #, c-format
541 msgid "%sWindows Files"
542 msgstr "%sWindows-bestanden"
544 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
545 #: ../nact/nact-prefs.c:170
546 #, c-format
547 msgid "%sFTP Files"
548 msgstr "%sFTP-bestanden"
550 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
551 #: ../nact/nact-prefs.c:172
552 #, c-format
553 msgid "%sWebdav Files"
554 msgstr "%sWebdav-bestanden"
556 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
557 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
558 msgid "new-scheme"
559 msgstr "nieuw-scheme"
561 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
562 msgid "New Scheme Description"
563 msgstr "Nieuwe scheme-omschrijving"
565 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
566 msgid "Scheme"
567 msgstr "Scheme"
569 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
570 msgid "Description"
571 msgstr "Omschrijving"
573 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
574 #, fuzzy
575 msgid "Add a New Profile"
576 msgstr "Een nieuwe actie toevoegen"
578 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Edit Profile \"%s\""
581 msgstr "Actie \"%s\" bewerken"
583 #. GConf description strings :
584 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
585 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
586 msgid "The label of the menu item"
587 msgstr "Het label van het menu-item"
589 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
590 msgid "LABEL"
591 msgstr "LABEL"
593 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
594 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
595 msgid "The tooltip of the menu item"
596 msgstr "De tooltip van het menu-item"
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
599 msgid "TOOLTIP"
600 msgstr "TOOLTIP"
602 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
603 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
604 msgstr "Het pictogram voor het menu-item (bestandsnaam of GTK-voorraad-ID)"
606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
607 msgid "ICON"
608 msgstr "PICTOGRAM"
610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
612 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
613 msgid "The path of the command"
614 msgstr "Het pad naar de opdracht"
616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
617 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
618 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
619 msgid "PATH"
620 msgstr "PAD"
622 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
623 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
624 msgid "The parameters of the command"
625 msgstr "De parameters van de opdracht"
627 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
628 msgid "PARAMS"
629 msgstr "PARAMETERS"
631 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
632 msgid ""
633 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
634 "(you must set one option for each pattern you need)"
635 msgstr ""
636 "Een patroon dat met de geselecteerde bestanden overeenkomt. Jokers (? of *) "
637 "mogen worden gebruikt (moet wel voor elk patroon afzonderlijk worden "
638 "ingesteld)"
640 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
641 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
642 msgid "EXPR"
643 msgstr "UITDRUKKING"
645 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
646 msgid ""
647 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
648 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
649 msgstr ""
650 "Een patroon dat met het mimetype van de geselecteerde bestanden overeenkomt. "
651 "Jokers (? of *) mogen worden gebruikt (moet wel voor elk patroon "
652 "afzonderlijk worden ingesteld)"
654 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
655 msgid "Set it if the selection can contain files"
656 msgstr "Instellen als de selectie bestanden mag bevatten"
658 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
659 msgid "Set it if the selection can contain folders"
660 msgstr "Instellen als de selectie mappen mag bevatten"
662 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
663 msgid "Set it if the selection can have several items"
664 msgstr "Instellen als de selectie meerdere items mag bevatten"
666 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
667 msgid ""
668 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
669 "it for each scheme you need)"
670 msgstr ""
671 "Een GnomeVFS scheme waarbij de geselecteerde bestanden gezocht moeten worden "
672 "(u moet dit voor elk afzonderlijk scheme dat u nodig heeft, instellen)"
674 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
675 msgid "SCHEME"
676 msgstr "SCHEME"
678 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
679 msgid ""
680 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
681 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
682 msgstr ""
683 "De pad naar het bestand waarin het nieuwe GConf-schema definitiebestand "
684 "wordt opgeslagen [standaard: /tmp/config_UUID.schemas]"
686 # syntactische fout/syntaxfout
687 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Syntax error:\n"
691 "\t- %s\n"
692 "Try %s --help\n"
693 msgstr ""
694 "Syntax fout:\n"
695 "\t- %s\n"
696 "Probeer %s --help\n"
698 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
699 #, c-format
700 msgid "Creating %s..."
701 msgstr "Aanmaken van %s..."
703 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
704 #, c-format
705 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
706 msgstr " Mislukt: kan %s niet aanmaken: %s\n"
708 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
709 #, c-format
710 msgid "  OK, saved in %s\n"
711 msgstr "  OK, opgeslagen in %s\n"
713 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
714 #, c-format
715 msgid " Failed: %s\n"
716 msgstr " Mislukt: %s\n"
718 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
719 #, c-format
720 msgid "Can't write data in file %s\n"
721 msgstr "Kan gegevens in bestand %s niet schrijven\n"
723 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
724 #, c-format
725 msgid "Can't open file %s for writing\n"
726 msgstr "Kan bestand %s niet openen voor schrijven\n"
728 # appearance condition settings?
729 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
730 msgid ""
731 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
732 "the selection matches the appearance condition settings"
733 msgstr ""
734 "De label van het menu-item dat in het Nautilus popup-menu verschijnt wanneer "
735 "de selectie voldoet aan de verschijningsvoorwaarden"
737 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
738 msgid ""
739 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
740 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
741 msgstr ""
742 "De tooltip van het menu-item dat in de statusbalk van Nautilus verschijnt "
743 "wanneer de gebruiker naar het Nautilus popup-menu wijst met zijn/haar muis"
745 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
746 msgid "The icon of the menu item"
747 msgstr "Het pictogram van het menu-item"
749 # appearance condition settings?
750 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
751 msgid ""
752 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
753 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
754 msgstr ""
755 "Het pictogram van het menu-item dat naast het label verschijnt in het "
756 "Nautilus popup-menu wanneer de selectie voldoet aan de "
757 "verschijningsvoorwaarden"
759 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
760 msgid "A description name of the profile"
761 msgstr ""
763 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
764 msgid ""
765 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
766 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
767 "set by default"
768 msgstr ""
770 # Engels taalfout: when the user select the menu item
771 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
772 msgid ""
773 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
774 "Nautilus popup menu"
775 msgstr ""
776 "Het pad naar de opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de gebruiker het menu-"
777 "item selecteert in het Nautilus popup-menu"
779 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
783 "in the Nautilus popup menu.\n"
784 "\n"
785 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
786 "Nautilus information before starting the command:\n"
787 "\n"
788 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
789 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
790 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
791 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
792 "paths\n"
793 "%u: GnomeVFS URI\n"
794 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
795 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
796 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
797 "%%: a percent sign"
798 msgstr ""
799 "De parameters van de opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de gebruiker het "
800 "menu-item kiest in het Nautilus popup-menu.\n"
801 "\n"
802 "De parameters mogen speciale tekens bevatten die door Nautilus worden "
803 "vervangen voordat de opdracht wordt uitgevoerd:\n"
804 "\n"
805 "%d : basismap van de geselecteerde bestand(en)\n"
806 "%f : de naam van het geselecteerde bestand of de eerste wanneer er meer dan "
807 "één is geselecteerd\n"
808 "%m : een door spaties gescheiden lijst met de basisnamen van de "
809 "geselecteerde map(pen)/bestan(den)\n"
810 "%M : een door spaties gescheiden lijst van de geselecteerde map(pen)/bestan"
811 "(den) inclusief de volledige paden\n"
812 "%u : gnome-vfs URI\n"
813 "%s : scheme van de  GnomeVFS URI\n"
814 "%h : hostnaam van de Gnomevfs URI\n"
815 "%U : gebruikersnaam van de : %s/Gnomevfs URI\n"
816 "%% : een percent-teken"
818 # zoeken/vinden
819 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
820 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
821 msgstr ""
822 "De lijst met patronen om de geselecteerde bestand(en)/map(pen) te vinden"
824 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
825 msgid ""
826 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
827 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
828 "filename patterns for the action to appear"
829 msgstr ""
830 "Een lijst met tekenreeksen met een joker als: '*' of '?' waarmee naar de "
831 "geslecteerde bestand(en)/map(pen) gezocht wordt. Elk geselecteerd item moet "
832 "met tenminste een van de patronen overeenkomen voordat de actie getoond "
833 "wordt."
835 # wanneer/als (niet indien)
836 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
837 msgid ""
838 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
839 msgstr ""
840 "'true' als de bestandsnaampatronen hoofdlettergevoelig moeten zijn, 'false' "
841 "als dat niet nodig is"
843 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
844 msgid ""
845 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
846 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
847 "'false'"
848 msgstr ""
849 "Indien u hoofdlettergevoelig naar een bestandsnaam wilt zoeken, stelt u dit "
850 "in op 'true'. Indien u ook wilt dat bijvoorbeeld '*.jpg' overeenkomt met een "
851 "bestand als 'foto.JPG', stelt u dit in op 'false'"
853 # die met de geselecteerde bestand(en)/map(pen) overeenkomen
854 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
855 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
856 msgstr "De lijst met patronen die met de geselecteerde mimetypes overeenkomen"
858 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
859 msgid ""
860 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
861 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
862 "mimetype patterns for the action to appear"
863 msgstr ""
864 "Een lijst met tekenreeksen met een joker als: ‘*’ of ‘?’ waarmee naar het "
865 "mimetype van de geslecteerde bestand(en) gezocht wordt. Elk geselecteerd "
866 "item moet met tenminste een van de patronen overeenkomen voordat de actie "
867 "getoond wordt."
869 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "The valid combinations are:\n"
873 "\n"
874 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
875 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
876 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
877 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
878 "configuration will never appear)"
879 msgstr ""
880 "Hier zijn de geldige combinaties :\n"
881 "\n"
882 "isfile=TRUE en isdir=FALSE: de selectie mag alleen bestanden bevatten\n"
883 "isfile=FALSE en isdir=TRUE: de selectie mag alleen mappen bevatten\n"
884 "isfile=TRUE en isdir=TRUE: de selectie mag zowel mappen als bestanden "
885 "bevatten\n"
886 "isfile=FALSE en isdir=FALSE: dit is een ongeldige combinatie (uw "
887 "configuratie zal nooit verschijnen)"
889 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
890 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
891 msgstr ""
892 "'true' als de selectie bestanden mag bevatten, 'false' in andere gevallen"
894 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
895 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
896 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
897 msgstr "Deze instelling is verbonden met de 'isdir'-instelling. "
899 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
900 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
901 msgstr "'true' als de selectie mappen mag bevatten, 'false' in ander gevallen"
903 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
904 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
905 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
906 msgstr "Deze instelling is verbonden met de 'isfile'-instelling."
908 # wanneer/als (niet indien)
909 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
910 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
911 msgstr ""
912 "'true' als de selectie meerdere items mag bevatten, 'false' in andere "
913 "gevallen"
915 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
916 msgid ""
917 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
918 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
919 msgstr ""
920 "Indien een of meerdere bestanden of mappen tegelijkertijd geselecteerd mogen "
921 "zijn, stelt u dit in op 'true'. Indien er slechts één bestand of map mag "
922 "zijn, stelt u dit in op 'false'"
924 # ?
925 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
926 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
927 msgstr ""
928 "De lijst met GnomeVFS-schemes waar de geselecteerde bestanden horen te staan"
930 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
931 msgid ""
932 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
933 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
934 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
935 "\n"
936 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
937 "file:///tmp/foo.txt\n"
938 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
939 "\n"
940 "The most common schemes are:\n"
941 "\n"
942 "'file': local files\n"
943 "'sftp': files accessed via SSH\n"
944 "'ftp': files accessed via FTP\n"
945 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
946 "'dav': files accessed via WebDav\n"
947 "\n"
948 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
949 msgstr ""
950 "Geeft de lijst met geldige GnomeVFS schemes die gebruikt worden bij de "
951 "zoekopdrachten. Het GnomeVFS scheme is het protocol dat gebruikt wordt om de "
952 "bestanden te benaderend. Het te gebruiken sleutelwoord is hetgene dat "
953 "gebruikt wordt in de GnomeVFS URI.\n"
954 "\n"
955 "Voorbeelden van GnomeVFS URI zijn: \n"
956 "file:///tmp/foo.txt\n"
957 "sftp:///root@test.voorbeeld.net/tmp/foo.txt\n"
958 "\n"
959 "De meest gebruikte schemes zijn:\n"
960 "\n"
961 "'file': locale bestanden\n"
962 "'sftp': bestanden benaderd via SSH\n"
963 "'ftp':  bestanden benaderd via FTP\n"
964 "'smb': bestanden benaderd via Samba (Windows share)\n"
965 "'dav': bestanden benaderd via WebDav\n"
966 "\n"
967 "Alle GnomeVFS schemes die door Nautilus gebruikt worden kunnen hier ook "
968 "gebruikt worden."
970 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
971 msgid "The version of the configuration format"
972 msgstr "De versie van het configuratieformaat"
974 # vrij vertaald
975 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
976 msgid ""
977 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
978 "compatibility"
979 msgstr ""
980 "De versie van het configuratieformaat dat gebruikt wordt om compatibiliteit "
981 "met oudere versies te garanderen"
983 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
984 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
988 "existing one before trying to add this one"
989 msgstr ""
990 "De actie ‘%s’ bestaat al onder de naam ‘%s’. Verwijder eerst de bestaande "
991 "voordat u deze probeert toe te voegen."
993 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
994 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
995 #, c-format
996 msgid "Can't save action '%s'"
997 msgstr "Kan actie ‘%s’ niet opslaan"
999 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1000 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid ""
1003 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
1004 "the existing one before trying to add this one"
1005 msgstr ""
1006 "De actie ‘%s’ bestaat al onder de naam ‘%s’. Verwijder eerst de bestaande "
1007 "voordat u deze probeert toe te voegen."
1009 # ontleden/verwerken
1010 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1011 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
1014 msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet verwerken!"
1016 # ontleden/verwerken
1017 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1018 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Can't find profile named '%s'"
1021 msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet verwerken!"
1023 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1024 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
1025 msgid " and some profiles are incomplete: "
1026 msgstr ""
1028 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
1029 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
1030 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
1031 msgid ","
1032 msgstr ", "
1034 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1035 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1036 #, c-format
1037 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1038 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1042 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1043 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1044 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1048 "element instead of <%s>)"
1049 msgstr ""
1050 "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand (<%s>-"
1051 "element aangetroffen in plaats van <%s>)"
1053 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1054 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1058 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1059 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1060 msgstr ""
1062 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1063 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid ""
1066 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1067 msgid_plural ""
1068 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1070 msgstr[0] ""
1071 "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1072 "(ontbrekende sleutel: %s)"
1073 msgstr[1] ""
1074 "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1075 "(ontbrekende sleutel: %s)"
1077 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1078 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1079 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid ""
1082 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1083 msgstr ""
1084 "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1085 "(ontbrekende sleutel: %s)"
1087 # basis-knoop/root-node
1088 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1089 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1093 "instead of <%s>)"
1094 msgstr ""
1095 "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand (root-"
1096 "node is <%s> in plaats van <%s>)"
1098 #~ msgid " "
1099 #~ msgstr " "
1101 #~ msgid "  "
1102 #~ msgstr "  "
1104 #~ msgid "    "
1105 #~ msgstr "    "
1107 #~ msgid "Automatic"
1108 #~ msgstr "Automatisch"
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1112 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "Vink dit aan indien u al uw configuraties van versie 0.7.1 of lager van "
1115 #~ "Nautilus-actions wilt terugkrijgen."
1117 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "GConf-bestand met scheme-omschrijvingen (Nautilus-actions v1.x of later)"
1121 #~ msgid "Import all my old configs"
1122 #~ msgstr "Al mijn oude configuraties importeren"
1124 #~ msgid "Menu Item & Action"
1125 #~ msgstr "Menu-item & actie"
1127 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1128 #~ msgstr "Oud XML-configuratiebestand (Nautilus-actions v0.x)"
1130 #~ msgid "Type of configuration:"
1131 #~ msgstr "Soort configuratie:"
1133 #~ msgid "translator-credits"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "Tino Meinen\n"
1136 #~ "Zie voor meer informatie http://nl.gnome.org"
1138 #~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "Kan bestand ‘%s’ niet als een oud XML-configuratiebestand verwerken!"
1142 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1143 #~ msgstr "Het oude XML-configuratiebestand dat moet worden omgezet"
1145 #~ msgid "FILE"
1146 #~ msgstr "BESTAND"
1148 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1149 #~ msgstr "De naam van het geconverteerde GConf scheme-bestand"
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Alle oude XML-configuratiebestanden van vorige installaties omzetten "
1155 #~ "[standaard]"
1157 # Engels grammaticafout: if option -a is set (moet when zijn ipv if)
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1160 #~ "set [default=/tmp]"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "De map waar de nieuwe GConf-schemebestanden worden opgeslagen wanneer de "
1163 #~ "optie -a wordt meegegeven [standaard=/tmp]"
1165 #~ msgid "DIR"
1166 #~ msgstr "MAP"
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "Syntax error:\n"
1170 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1171 #~ "Try %s --help\n"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "Syntax fout:\n"
1174 #~ "\tOpties -i en -o kunnen niet tegelijk worden gebruikt met optie -a\n"
1175 #~ "Probeer %s --help\n"
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "Syntax error:\n"
1179 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1180 #~ "Try %s --help\n"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Syntax fout:\n"
1183 #~ "\tOptie -i is verplicht bij het gebruik van optie -o\n"
1184 #~ "Probeer %s --help\n"
1186 # ontleden/verwerken
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "Error:\n"
1189 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1190 #~ "%s\n"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "Fout:\n"
1193 #~ "\t- Kan %s niet verwerken\n"
1194 #~ "%s\n"
1196 #~ msgid "Converting %s..."
1197 #~ msgstr "Converteren van %s ..."
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
1201 #~ "section)"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1204 #~ "(foutieve test-sectie)"
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
1208 #~ "section)"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1211 #~ "(foutieve opdracht-sectie)"
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
1215 #~ "section)"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1218 #~ "(foutieve menu-item sectie)"
1220 # sleutels/trefwoorden
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
1223 #~ "(s) : %s)"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Dit XML-bestand is geen geldig Nautilus-acties configuratiebestand "
1226 #~ "(ontbrekende sleutel(s): %s)"
1228 #~ msgid "<b>File Pattern</b>"
1229 #~ msgstr "<b>Bestandspatroon</b>"
1231 # wanneer/als (niet indien)
1232 #~ msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "'true' als de selectie bestanden moet bevatten, 'false' in andere gevallen"
1236 # wanneer/als (niet indien)
1237 #~ msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "'true' als de selectie mappen moet bevatten, 'false' in andere gevallen"
1241 # beheer uw acties met NACT/uw acties beheren met NACT
1242 #~ msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
1243 #~ msgstr "Uw acties beheren met NACT, het configuratieprogramma"
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
1247 #~ "when the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "De tooltip van het menu-item dat in de statusbalk van Nautilus verschijnt "
1250 #~ "wanneer de gebruiker de muis op het popupmenu-item van Nautilus zet."