Fix typo and unify translation of "e-mail"
[mygpo.git] / mygpo / locale / de / LC_MESSAGES / django.po
blobeae06d6234e655d099e6038980042bf7012ba4a0
1 # gpodder.net German Translation.
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-12 18:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
22 #, fuzzy
23 #| msgid "Reactivate"
24 msgid "Activate User"
25 msgstr "Wiederherstellen"
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
28 #: mygpo/web/forms.py:179 mygpo/web/templates/account.html:112
29 msgid "Username"
30 msgstr "Benutzername"
32 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
33 msgid "Email"
34 msgstr ""
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
37 #, fuzzy
38 #| msgid "Reactivate"
39 msgid "Activate"
40 msgstr "Wiederherstellen"
42 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
43 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
44 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
46 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
47 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
48 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
50 msgid "Admin Area"
51 msgstr ""
53 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
55 msgid "User-Agent Statistics"
56 msgstr ""
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
59 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
61 msgid "#"
62 msgstr "#"
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
65 msgid "Client"
66 msgstr ""
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
71 msgid "Version"
72 msgstr ""
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
75 #, fuzzy
76 msgid "Library"
77 msgstr "Programm-Bibliotheken"
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
80 msgid "OS"
81 msgstr ""
83 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
84 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
85 msgid "Number of Clients"
86 msgstr ""
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
90 msgid "Total"
91 msgstr ""
93 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
94 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
95 msgid "File Type Stats"
96 msgstr ""
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
99 #, fuzzy
100 msgid "File Type"
101 msgstr "Typ"
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
104 #, fuzzy
105 msgid "Episode URLs"
106 msgstr "Episoden"
108 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
110 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
111 msgid "Host Information"
112 msgstr ""
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
115 msgid "mygpo Version"
116 msgstr ""
118 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
119 #, fuzzy
120 msgid "Base Directory"
121 msgstr "Verzeichnis"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
124 #, fuzzy
125 msgid "Hostname"
126 msgstr "Benutzername"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
129 msgid "Django Version"
130 msgstr ""
132 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
133 msgid "Feed Update Queue"
134 msgstr ""
136 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
137 msgid "min ahead"
138 msgstr ""
140 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
141 msgid "min behind"
142 msgstr ""
144 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:59
145 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
146 msgstr ""
148 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:66
149 msgid "Scheduled Celery Tasks"
150 msgstr ""
152 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
153 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
154 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
155 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
156 #: mygpo/administration/views.py:391
157 #, fuzzy
158 #| msgid "Publisher Pages"
159 msgid "Publisher Permissions"
160 msgstr "Publisher-Seiten"
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
163 #, fuzzy, python-format
164 #| msgid "Link to %(sitename)s"
165 msgid "Hi %(username)s,"
166 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
169 #, fuzzy
170 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
171 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
172 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
175 #, fuzzy
176 #| msgid "You need to login to access this page."
177 msgid "You can now access the publisher pages at"
178 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
180 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
181 #, python-format
182 msgid ""
183 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
184 "podcast at %(domain)s."
185 msgstr ""
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
188 #, python-format
189 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
190 msgstr ""
192 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
193 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
194 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
195 #, fuzzy
196 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
197 msgstr "Podcast / Episode"
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
200 msgid ""
201 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
202 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
203 msgstr ""
205 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
206 #, fuzzy
207 msgid "Client Stats"
208 msgstr "Episoden-Status"
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
212 msgid "JSON"
213 msgstr ""
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
216 msgid "User-Agent Stats"
217 msgstr ""
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
220 msgid "General Stats"
221 msgstr ""
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
224 #, fuzzy
225 #| msgid "Publisher Services"
226 msgid "Assign Publisher Permissions"
227 msgstr "Publisher-Seiten"
229 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
230 msgid "Statistics"
231 msgstr ""
233 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
234 msgid "Property"
235 msgstr ""
237 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
238 msgid "Value"
239 msgstr ""
241 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
242 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
243 msgid "Operation Finished"
244 msgstr ""
246 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
247 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
248 msgid "Operation Ongoing"
249 msgstr ""
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
252 msgid "The following actions were recorded:"
253 msgstr ""
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
256 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
257 msgid "none"
258 msgstr ""
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
261 #, fuzzy
262 msgid "Go to podcast"
263 msgstr "Podcast hinzufügen"
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
266 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
267 msgid "The operation is still ongoing..."
268 msgstr ""
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
271 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
272 msgid "Refresh"
273 msgstr ""
275 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
276 msgid "User-Agent"
277 msgstr ""
279 #: mygpo/administration/views.py:140 mygpo/administration/views.py:162
280 #, python-brace-format
281 msgid "No podcast with URL {url}"
282 msgstr ""
284 #: mygpo/administration/views.py:316
285 msgid "Provide either username or email address"
286 msgstr ""
288 #: mygpo/administration/views.py:322
289 #, fuzzy
290 msgid "No user found"
291 msgstr "Nicht gefunden"
293 #: mygpo/administration/views.py:327
294 #, python-brace-format
295 msgid "User {username} ({email}) activated"
296 msgstr ""
298 #: mygpo/api/constants.py:8
299 msgid "downloaded"
300 msgstr "heruntergeladen"
302 #: mygpo/api/constants.py:9
303 msgid "played"
304 msgstr "abgespielt"
306 #: mygpo/api/constants.py:10
307 msgid "deleted"
308 msgstr "gelöscht"
310 #: mygpo/api/constants.py:11
311 msgid "marked as new"
312 msgstr "als neu markiert"
314 #: mygpo/api/constants.py:12
315 msgid "flattr'd"
316 msgstr ""
318 #: mygpo/api/constants.py:20
319 msgid "subscribed"
320 msgstr "abonniert"
322 #: mygpo/api/constants.py:21
323 msgid "unsubscribed"
324 msgstr "abonnement gelöscht"
326 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
327 #, fuzzy, python-format
328 msgid "%(username)s's Subscription List"
329 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
331 #: mygpo/api/simple.py:237
332 #, fuzzy, python-format
333 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
334 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
336 #: mygpo/api/simple.py:272
337 msgid "gpodder.net - Search"
338 msgstr "gpodder.net - Suche"
340 #: mygpo/api/simple.py:289
341 #, fuzzy, python-format
342 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
343 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
345 #: mygpo/data/mimetype.py:13
346 msgid "image"
347 msgstr "bild"
349 #: mygpo/data/mimetype.py:13
350 msgid "audio"
351 msgstr "audio"
353 #: mygpo/data/mimetype.py:13
354 msgid "video"
355 msgstr "video"
357 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
358 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
359 msgid "Explore"
360 msgstr ""
362 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
363 #: mygpo/web/templates/episode.html:150
364 #, fuzzy
365 msgid "..."
366 msgstr "mehr..."
368 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
369 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
370 msgid "Podcast Directory"
371 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
373 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
374 #, python-format
375 msgid ""
376 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
377 "%(username)s</a></span>"
378 msgstr ""
380 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
381 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
382 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
383 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
384 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
385 msgid "more..."
386 msgstr "mehr..."
388 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
389 #, fuzzy
390 msgid "Podcast List by"
391 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
393 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
394 #, python-format
395 msgid "and %(more)s more"
396 msgstr ""
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
399 #, fuzzy
400 msgid "Create a Podcast List"
401 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
403 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
404 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
405 #, fuzzy
406 msgid "Random"
407 msgstr "Zufällige Podcasts"
409 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
410 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
411 #, fuzzy
412 msgid "Podcast Added"
413 msgstr "Podcast"
415 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
416 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
417 #, fuzzy
418 msgid "Adding Podcast"
419 msgstr "Podcast hinzufügen"
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
422 #, fuzzy
423 msgid "No podcasts could be added"
424 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
426 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
427 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
428 #, python-format
429 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
430 msgstr ""
432 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
433 msgid "License overview"
434 msgstr ""
436 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
437 msgid "View License"
438 msgstr ""
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
441 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
442 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
443 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
444 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
445 msgid "Podcast"
446 msgstr "Podcast"
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
449 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
450 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
451 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
452 msgid "Subscribers"
453 msgstr "Abonnenten"
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
456 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
457 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
458 #, fuzzy
459 msgid "Currently not available"
460 msgstr "Auch verfügbar: "
462 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
463 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
464 msgid "Podcasts with License Information"
465 msgstr ""
467 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
468 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40
469 msgid "License"
470 msgstr ""
472 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
473 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
474 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
475 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
476 #, fuzzy
477 msgid "Podcasts"
478 msgstr "Podcast"
480 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
481 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
482 msgid "Episode-Toplist"
483 msgstr "Episoden-Titel"
485 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
486 msgid "Episode"
487 msgstr "Episode"
489 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
490 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
491 msgid "Listeners"
492 msgstr "Hörer"
494 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
495 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
496 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
497 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
498 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
499 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
500 msgid "from"
501 msgstr "von"
503 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
504 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
505 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
506 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
507 #, fuzzy
508 msgid "Language"
509 msgstr "Sprachen"
511 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
512 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
513 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
514 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
515 msgid "all"
516 msgstr ""
518 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
519 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
520 msgid "OK"
521 msgstr "OK"
523 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
524 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
525 #, fuzzy
526 msgid "Missing Podcast"
527 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
529 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
530 #, python-format
531 msgid ""
532 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
533 msgstr ""
535 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
536 msgid "Check"
537 msgstr ""
539 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
540 msgid "The podcast already exists"
541 msgstr ""
543 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Add Podcast"
546 msgstr "Podcast hinzufügen"
548 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
549 #, fuzzy
550 msgid "Sponsoring Podcast"
551 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
553 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
554 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
555 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
556 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
557 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
558 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
559 #, fuzzy
560 msgid "Podcast Lists"
561 msgstr "Podcast-Topliste"
563 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
564 #, fuzzy
565 msgid "List Name"
566 msgstr "Name"
568 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
569 #, fuzzy
570 msgid "User"
571 msgstr "Benutzername"
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
574 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
575 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
576 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
577 msgid "Download"
578 msgstr "herunterladen"
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
582 msgid "Know Some Great Podcasts?"
583 msgstr ""
585 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
586 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
587 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
588 msgstr ""
590 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
591 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
592 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
593 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
595 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
596 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
597 msgid "Search"
598 msgstr "Suchen"
600 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
601 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
602 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
603 msgid "Search term or feed URL"
604 msgstr ""
606 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
607 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
608 #, fuzzy
609 msgid "Nothing found"
610 msgstr "Nicht gefunden"
612 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
613 #, fuzzy
614 msgid "Search API"
615 msgstr "Suchen"
617 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
618 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
619 msgstr ""
621 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
622 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
623 msgid "Toplist"
624 msgstr "Topliste"
626 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
627 msgid "Client Access"
628 msgstr ""
630 #: mygpo/directory/views.py:321
631 #, fuzzy, python-format
632 msgid "%d podcasts added"
633 msgstr "Podcasts"
635 #: mygpo/history/templates/history.html:12
636 #: mygpo/history/templates/history.html:15
637 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
638 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
639 #, fuzzy
640 msgid "Subscription History"
641 msgstr "Abo-Verlauf"
643 #: mygpo/history/templates/history.html:12
644 #: mygpo/history/templates/history.html:15
645 msgid "for"
646 msgstr "für"
648 #: mygpo/history/templates/history.html:22
649 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
650 msgid "Back to"
651 msgstr "Zurück zu"
653 #: mygpo/history/templates/history.html:66
654 msgid "Nothing happened yet."
655 msgstr ""
657 #: mygpo/history/templates/history.html:73
658 #: mygpo/history/templates/history.html:75
659 msgid "Later"
660 msgstr ""
662 #: mygpo/history/templates/history.html:80
663 #: mygpo/history/templates/history.html:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Now"
666 msgstr "Nein"
668 #: mygpo/history/templates/history.html:87
669 #: mygpo/history/templates/history.html:89
670 msgid "Earlier"
671 msgstr ""
673 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
674 #, python-format
675 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
676 msgstr ""
678 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
679 #, python-format
680 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
681 msgstr ""
683 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
684 #, fuzzy
685 msgid "No Podcasts"
686 msgstr "Meine Podcasts"
688 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
689 msgid "Vote"
690 msgstr ""
692 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Download as OPML"
695 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
697 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
698 #, fuzzy
699 msgid "Your own Podcast Lists"
700 msgstr "Podcast-Topliste"
702 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
703 #, fuzzy
704 msgid "Create and share your own podcast lists "
705 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
707 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
708 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
709 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
710 msgid "Go"
711 msgstr "OK"
713 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
714 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
715 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
716 #, python-format
717 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
718 msgstr ""
720 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
721 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Löschen"
725 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
726 msgid "You don't have any podcast lists yet."
727 msgstr ""
729 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
730 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
731 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
732 msgid "Create"
733 msgstr ""
735 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
736 msgid ""
737 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
738 "therefore always visible to everyone."
739 msgstr ""
741 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
742 #, python-format
743 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
744 msgstr ""
746 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
747 #, python-format
748 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
749 msgstr ""
751 #: mygpo/podcastlists/views.py:104
752 msgid "You have to specify a title."
753 msgstr ""
755 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
756 #, python-brace-format
757 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
758 msgstr ""
760 #: mygpo/podcastlists/views.py:169
761 msgid "Thanks for rating!"
762 msgstr ""
764 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
765 msgid "Edit"
766 msgstr "Bearbeiten"
768 #: mygpo/podcasts/models.py:688
769 #, fuzzy
770 #| msgid "Unnamed Podcast"
771 msgid "Unknown Podcast"
772 msgstr "Unbenannter Podcast"
774 #: mygpo/podcasts/models.py:690
775 #, python-brace-format
776 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
777 msgstr ""
779 #: mygpo/publisher/forms.py:5
780 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
781 msgid "URL"
782 msgstr "URL"
784 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
785 msgid "For Podcast Authors"
786 msgstr "Für Podcast-Autoren"
788 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
789 msgid "Link to"
790 msgstr "Link zu"
792 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
793 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:171
794 #, fuzzy, python-format
795 msgid ""
796 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
797 "directly subscribe to your podcast."
798 msgstr ""
799 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
800 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
802 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
803 #, fuzzy
804 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
805 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
807 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
808 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
809 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
810 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
811 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
812 msgid "Advertise"
813 msgstr "Werben"
815 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
816 #, python-format
817 msgid "Advertise on %(sitename)s"
818 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
820 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
821 #, python-format
822 msgid ""
823 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
824 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
825 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
826 msgstr ""
827 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
828 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
829 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
831 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
832 msgid ""
833 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
834 "be displayed for your podcast."
835 msgstr ""
836 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
837 "Podcasts frei wählen."
839 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
840 msgid "Front Page"
841 msgstr "Hauptseite"
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
844 #, python-format
845 msgid ""
846 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
847 "logged-in and anonymous users."
848 msgstr ""
849 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
850 "als auch für neue Besucher angezeigt."
852 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
853 msgid "Example Podcasts"
854 msgstr "Beispiel-Podcasts"
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
857 msgid ""
858 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
859 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
860 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
861 msgstr ""
862 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
863 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
864 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
866 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
867 msgid "Visitors"
868 msgstr "Besucher"
870 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
874 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
875 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
876 "advertisement period."
877 msgstr ""
878 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
879 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
880 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
882 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
883 msgid "Start your Advertisement"
884 msgstr "Werbung starten"
886 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
887 #, python-format
888 msgid ""
889 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
890 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
891 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
892 msgstr ""
893 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
894 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
895 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
897 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
898 msgid "Unnamed Episode"
899 msgstr "Namenlose Episode"
901 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
902 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
903 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
904 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
905 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
906 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
907 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
908 msgid "Publisher Pages"
909 msgstr "Publisher-Seiten"
911 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
912 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
913 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
914 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
915 #, fuzzy
916 msgid "Website"
917 msgstr "Website"
919 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
920 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
921 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
922 #, fuzzy
923 msgid "listeners"
924 msgstr "Hörer"
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
927 #, fuzzy
928 msgid "Episode List"
929 msgstr "Episoden-Titel"
931 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
932 #, fuzzy
933 msgid "Podcast Page"
934 msgstr "Zurück zum Podcast"
936 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
937 msgid ""
938 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
939 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
940 msgstr ""
942 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
943 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
944 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
945 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
946 msgid "Save"
947 msgstr ""
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
950 #, fuzzy
951 msgid "Episode data"
952 msgstr "Episoden-Status"
954 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
955 msgid "Last update: "
956 msgstr ""
958 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
959 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
960 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
961 msgid "Unnamed Podcast"
962 msgstr "Unbenannter Podcast"
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
965 msgid "Return to Podcast Page"
966 msgstr "Zurück zum Podcast"
968 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
969 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
970 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:43
971 msgid "Episodes"
972 msgstr "Episoden"
974 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
975 msgid "Title"
976 msgstr "Titel"
978 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
979 msgid "Released"
980 msgstr "Veröffentlicht"
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
983 msgid "Publisher Pages:"
984 msgstr "Publisher-Seiten:"
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
987 msgid "This is a group of podcasts containing"
988 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
990 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
991 #, fuzzy
992 msgid "Podcasts Published by Me"
993 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
995 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
996 #, fuzzy
997 #| msgid "Publisher Pages"
998 msgid "Publisher Area"
999 msgstr "Publisher-Seiten"
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1002 msgid "Staff only"
1003 msgstr ""
1005 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1006 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1007 msgstr ""
1009 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1010 msgid "http://"
1011 msgstr ""
1013 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "Publisher Pages"
1016 msgid "Published Podcasts"
1017 msgstr "Publisher-Seiten"
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1022 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1023 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1025 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Update podcasts"
1028 msgstr "Podcast hinzufügen"
1030 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1031 msgid ""
1032 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1033 "following URL"
1034 msgstr ""
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Create a new token"
1039 msgstr "Aktuelles Passwort"
1041 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1042 msgid "Publisher Services"
1043 msgstr "Publisher-Seiten"
1045 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1046 #, python-format
1047 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1048 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1050 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1051 #, python-format
1052 msgid ""
1053 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1054 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1055 "first item in the list of example podcast."
1056 msgstr ""
1057 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1058 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1059 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1061 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1062 #, fuzzy, python-format
1063 msgid ""
1064 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1065 "\">advertisement page</a>."
1066 msgstr ""
1067 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1068 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1070 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1071 #, python-format
1072 msgid ""
1073 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1074 "information about the Podcasts published by you."
1075 msgstr ""
1076 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1077 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1079 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1080 #, fuzzy, python-format
1081 msgid ""
1082 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1083 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1084 "  <ul>\n"
1085 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1086 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1087 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1088 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1089 "(to legitimate you)\n"
1090 "  </ul>\n"
1091 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1092 msgstr ""
1093 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1094 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1095 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1096 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1097 "<ul>\n"
1098 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1099 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1100 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1101 "</ul>"
1103 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1104 #, fuzzy, python-format
1105 msgid ""
1106 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1107 "next=/publisher/\">login</a>."
1108 msgstr ""
1109 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1110 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1112 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1113 #, python-format
1114 msgid "Link to %(sitename)s"
1115 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1118 #, fuzzy, python-format
1119 msgid ""
1120 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1121 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1122 "podcast - especially for users of mobile phones."
1123 msgstr ""
1124 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1125 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1127 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1128 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1129 msgid "by"
1130 msgstr ""
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1133 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1134 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1135 msgid "Feed"
1136 msgstr ""
1138 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1139 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1140 #, fuzzy
1141 msgid "subscribers"
1142 msgstr "Abonnenten"
1144 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1148 "stats and provide additional data for the podcast page."
1149 msgstr ""
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Go to Podcast Page"
1154 msgstr "Zurück zum Podcast"
1156 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1157 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1158 msgstr ""
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1161 msgid "Timing"
1162 msgstr ""
1164 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Last update:"
1167 msgstr "Geräte-Liste"
1169 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Update interval:"
1172 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1174 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Next update:"
1177 msgstr "Geräte-Liste"
1179 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Update now"
1182 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1184 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1185 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1186 msgid "Twitter"
1187 msgstr ""
1189 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1190 msgid "Feed Check"
1191 msgstr ""
1193 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1194 msgid "PubSubHubbub"
1195 msgstr ""
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:114
1198 #, python-format
1199 msgid ""
1200 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1201 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1202 "your podcast when a new episode is released."
1203 msgstr ""
1205 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:119
1206 #, python-format
1207 msgid ""
1208 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1209 "update immediatelly for each new episode."
1210 msgstr ""
1212 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:123
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1216 "subscription has not yet been verified."
1217 msgstr ""
1219 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:128
1220 #, python-format
1221 msgid ""
1222 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1223 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1224 msgstr ""
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:140
1227 msgid "License Information"
1228 msgstr ""
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:148
1231 #, python-format
1232 msgid ""
1233 "You should include license information in your feed so that users and "
1234 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1235 msgstr ""
1237 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1241 "%(license)s</a>"
1242 msgstr ""
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1245 msgid ""
1246 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1247 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1248 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1249 "include license information."
1250 msgstr ""
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:170
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Link"
1255 msgstr "Link zu"
1257 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1258 msgid "Show Group Stats"
1259 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1261 #: mygpo/publisher/views.py:141
1262 msgid ""
1263 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1264 "visible."
1265 msgstr ""
1267 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:98
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Data updated"
1270 msgstr "Geräte-Liste"
1272 #: mygpo/publisher/views.py:165
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Publisher token updated"
1275 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1277 #: mygpo/publisher/views.py:255
1278 #, python-brace-format
1279 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1280 msgstr ""
1282 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Public"
1285 msgstr "Publisher"
1287 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Private"
1290 msgstr "Als Privat markieren"
1292 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1293 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Share your favorite episodes"
1296 msgstr "Lieblings-Episoden"
1298 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1299 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Directory Entry"
1302 msgstr "Verzeichnis"
1304 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1305 #, fuzzy, python-format
1306 msgid ""
1307 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1308 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "      Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1312 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1313 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1314 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1316 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Username:"
1319 msgstr "Benutzername"
1321 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Password:"
1324 msgstr "Passwort"
1326 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Remove password"
1329 msgstr "Neues Passwort"
1331 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Generate new password"
1334 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1336 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1337 #, python-format
1338 msgid ""
1339 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1340 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1341 msgstr ""
1342 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1343 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1345 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Create password"
1348 msgstr "Aktuelles Passwort"
1350 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1351 msgid "Sharing"
1352 msgstr "Teilen"
1354 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1355 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1356 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1357 msgid "Share"
1358 msgstr "Teilen"
1360 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1361 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1362 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45 mygpo/web/templatetags/menu.py:46
1363 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
1364 msgid "Subscriptions"
1365 msgstr "Abonnements"
1367 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1368 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1369 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1370 #, fuzzy
1371 msgid "New Token"
1372 msgstr "Neue Episode"
1374 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1375 #, fuzzy
1376 msgid "User Page"
1377 msgstr "Benutzername"
1379 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1380 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:60
1381 msgid "Settings"
1382 msgstr "Einstellungen"
1384 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Favorites Feed"
1387 msgstr "Favorit"
1389 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1390 msgid ""
1391 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1392 "exact link can access your content"
1393 msgstr ""
1395 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1396 #, python-format
1397 msgid ""
1398 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1399 "him to get the correct link."
1400 msgstr ""
1402 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1403 msgid "Want to have your own user page?"
1404 msgstr ""
1406 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1407 #, python-format
1408 msgid ""
1409 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1410 msgstr ""
1412 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1413 #, fuzzy, python-format
1414 msgid "a user on %(site)s"
1415 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1417 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1418 #, python-format
1419 msgid ""
1420 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1421 msgstr ""
1423 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1424 #, fuzzy, python-format
1425 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1426 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1428 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Episodes Listened"
1431 msgstr "Episoden-Status"
1433 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1434 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1435 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1436 msgid "see all"
1437 msgstr ""
1439 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1440 #, fuzzy, python-format
1441 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1442 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1444 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1445 #, python-format
1446 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1447 msgstr ""
1449 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1450 #, fuzzy, python-format
1451 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1452 msgstr "Lieblings-Episoden"
1454 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1455 msgid "That's You!"
1456 msgstr ""
1458 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1459 msgid "Edit your profile"
1460 msgstr ""
1462 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Stats"
1465 msgstr "Statistiken:"
1467 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Total Played:"
1470 msgstr "Abgespielt"
1472 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1473 msgid "Played Last Month:"
1474 msgstr ""
1476 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1477 msgid "Member Since:"
1478 msgstr ""
1480 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1481 msgid "the early days"
1482 msgstr ""
1484 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1485 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Podcast Subscriptions"
1488 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1490 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1491 #, fuzzy, python-format
1492 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1493 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1495 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1496 #, python-format
1497 msgid ""
1498 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1499 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1500 "podcasts</a>."
1501 msgstr ""
1503 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1504 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1505 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Download OPML"
1508 msgstr "herunterladen"
1510 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1511 #, fuzzy, python-format
1512 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1513 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1515 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1516 #, python-format
1517 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1518 msgstr ""
1520 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1521 #, fuzzy, python-format
1522 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1523 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1525 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1526 #, fuzzy, python-format
1527 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1528 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1530 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1531 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1532 msgid "Suggested Podcasts"
1533 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1535 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1536 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1537 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1538 msgid "Subscribe"
1539 msgstr "Abonnieren"
1541 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1542 #, fuzzy
1543 msgid "No Interest"
1544 msgstr "Kein Interesse"
1546 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1547 #, fuzzy
1548 msgid "No Suggestions Yet"
1549 msgstr "Empfehlungen"
1551 #: mygpo/users/models.py:225
1552 msgid "Desktop"
1553 msgstr "Desktop"
1555 #: mygpo/users/models.py:226
1556 msgid "Laptop"
1557 msgstr "Laptop"
1559 #: mygpo/users/models.py:227
1560 msgid "Cell phone"
1561 msgstr "Handy"
1563 #: mygpo/users/models.py:228
1564 msgid "Server"
1565 msgstr "Server"
1567 #: mygpo/users/models.py:229
1568 msgid "Tablet"
1569 msgstr ""
1571 #: mygpo/users/models.py:230
1572 msgid "Other"
1573 msgstr "Andere"
1575 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Activation failed"
1578 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1580 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1581 msgid "Account not activated"
1582 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1584 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1585 #, fuzzy
1586 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1587 msgid "Your account could not be activated."
1588 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1590 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1591 msgid "Registration complete"
1592 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1594 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1595 msgid ""
1596 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1597 msgstr ""
1598 "Du solltest soeben eine E-Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link zum "
1599 "Aktivieren deines Accounts"
1601 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1602 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Create Account"
1605 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1607 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1608 msgid "You are already registered."
1609 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1611 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1612 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1613 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1614 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1615 msgid "Register"
1616 msgstr "Registrieren"
1618 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Activation Mail"
1621 msgstr "Aktivierungs-E-Mail gesendet"
1623 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1624 msgid ""
1625 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1626 "validity of your email address."
1627 msgstr ""
1629 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1630 #, python-format
1631 msgid ""
1632 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1633 "a> it."
1634 msgstr ""
1636 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1637 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1638 msgid "Resend activation e-mail"
1639 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1641 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1642 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1646 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1647 "to you."
1648 msgstr ""
1649 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1650 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1652 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1653 msgid "Send activation e-mail"
1654 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1656 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1657 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1658 msgid "Sent Activation Email"
1659 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1661 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1662 msgid "The activation email has been reset."
1663 msgstr "Die Aktivierungs-E-Mail wurde zurückgesetzt."
1665 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1666 msgid "Synchronize with the following devices"
1667 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1669 #: mygpo/users/views/device.py:98
1670 msgid "Please fill out all fields."
1671 msgstr ""
1673 #: mygpo/users/views/device.py:110
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Device saved"
1676 msgstr "Geräte"
1678 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1679 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1680 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1682 #: mygpo/users/views/device.py:141
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Device updated"
1685 msgstr "Geräte-Liste"
1687 #: mygpo/users/views/device.py:194
1688 #, python-brace-format
1689 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1690 msgstr ""
1692 #: mygpo/users/views/device.py:292
1693 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1694 msgstr ""
1696 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1697 msgid "Username or email address already in use"
1698 msgstr ""
1700 #: mygpo/users/views/registration.py:152
1701 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1702 msgstr ""
1704 #: mygpo/users/views/registration.py:157
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1707 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1708 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1710 #: mygpo/users/views/registration.py:174
1711 msgid "Either username or email address are required."
1712 msgstr ""
1714 #: mygpo/users/views/registration.py:194 mygpo/users/views/user.py:129
1715 msgid "User does not exist."
1716 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1718 #: mygpo/users/views/registration.py:198
1719 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1720 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1722 #: mygpo/users/views/settings.py:57 mygpo/users/views/settings.py:92
1723 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1724 msgstr ""
1725 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1726 "Daten. "
1728 #: mygpo/users/views/settings.py:110
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Your account has been disconnected"
1731 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1733 #: mygpo/users/views/user.py:71
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Username missing"
1736 msgstr "Benutzername"
1738 #: mygpo/users/views/user.py:76
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Password missing"
1741 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1743 #: mygpo/users/views/user.py:83
1744 msgid "Wrong username or password."
1745 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1747 #: mygpo/users/views/user.py:89 mygpo/users/views/user.py:134
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid "Please activate your account first."
1750 msgid ""
1751 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1752 "email"
1753 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1755 #: mygpo/users/views/user.py:167 mygpo/users/views/user.py:172
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Login failed."
1758 msgstr "Anmelden"
1760 #: mygpo/users/views/user.py:180
1761 msgid "Login with Google is currently not possible."
1762 msgstr ""
1764 #: mygpo/users/views/user.py:190
1765 #, python-brace-format
1766 msgid ""
1767 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1768 msgstr ""
1770 #: mygpo/users/views/user.py:202
1771 #, python-format
1772 msgid ""
1773 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1774 msgstr ""
1776 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:184
1777 msgid "E-Mail address"
1778 msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
1780 #: mygpo/web/forms.py:27
1781 msgid "Current password"
1782 msgstr "Aktuelles Passwort"
1784 #: mygpo/web/forms.py:34
1785 msgid "New password"
1786 msgstr "Neues Passwort"
1788 #: mygpo/web/forms.py:41
1789 msgid "Confirm password"
1790 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1792 #: mygpo/web/forms.py:78
1793 msgid "A few words about you"
1794 msgstr ""
1796 #: mygpo/web/forms.py:91 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Name"
1800 #: mygpo/web/forms.py:96 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1801 msgid "Type"
1802 msgstr "Typ"
1804 #: mygpo/web/forms.py:100 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1805 msgid "Device ID"
1806 msgstr "Geräte-ID"
1808 #: mygpo/web/forms.py:103
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "Device"
1811 msgid "ID on device"
1812 msgstr "Geräte"
1814 #: mygpo/web/forms.py:115
1815 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1816 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1818 #: mygpo/web/forms.py:158
1819 msgid "No device selected"
1820 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1822 #: mygpo/web/forms.py:167
1823 msgid "Please enter your username"
1824 msgstr "Entweder Benutzername"
1826 #: mygpo/web/forms.py:172
1827 msgid "or the email address used while registering"
1828 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1830 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1831 msgid "Bad request"
1832 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1834 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1835 msgid "There has been an error processing your request."
1836 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1838 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1839 msgid "Unauthorized"
1840 msgstr "Nicht autorisiert"
1842 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1843 msgid "This page is only available to registered users."
1844 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1846 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Account Settings"
1849 msgstr "Account-Einstellungen"
1851 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1852 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1853 msgid "Delete Account"
1854 msgstr "Account löschen"
1856 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1857 msgid "Google"
1858 msgstr ""
1860 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1861 #, python-format
1862 msgid "Connected with %(gmail)s"
1863 msgstr ""
1865 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Disconnect"
1868 msgstr "Entdecken"
1870 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1871 msgid "Connect"
1872 msgstr ""
1874 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1875 msgid "Account"
1876 msgstr "Account"
1878 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1879 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1880 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1881 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1882 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1883 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
1884 msgid "Login"
1885 msgstr "Anmelden"
1887 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1888 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1889 msgid "Login with Google"
1890 msgstr ""
1892 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1893 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
1894 msgid "Discover"
1895 msgstr "Entdecken"
1897 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1898 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
1899 msgid "Directory"
1900 msgstr "Verzeichnis"
1902 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1903 msgid "Support"
1904 msgstr ""
1906 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1907 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1908 msgid "Docs"
1909 msgstr ""
1911 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1912 msgid "Mailing&nbsp;List"
1913 msgstr ""
1915 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Questions"
1918 msgstr "Empfehlungen"
1920 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1921 msgid "Support&nbsp;Us"
1922 msgstr ""
1924 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1925 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1926 msgid "Donate"
1927 msgstr ""
1929 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1930 msgid "Follow"
1931 msgstr ""
1933 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1934 msgid "Blog"
1935 msgstr ""
1937 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
1938 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
1939 msgstr ""
1941 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
1942 msgid "Develop"
1943 msgstr ""
1945 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
1946 msgid "API"
1947 msgstr ""
1949 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
1950 msgid "Libraries"
1951 msgstr "Programm-Bibliotheken"
1953 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
1954 msgid "Clients"
1955 msgstr ""
1957 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
1958 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:64
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Publish"
1961 msgstr "Publisher"
1963 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
1964 msgid "Get&nbsp;Access"
1965 msgstr ""
1967 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
1968 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
1969 msgstr ""
1971 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
1972 msgid "hosting provided by prgmr.com"
1973 msgstr ""
1975 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1976 msgid "Contribute"
1977 msgstr ""
1979 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Contribute to gpodder.net"
1982 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
1984 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
1985 msgid ""
1986 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1987 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1988 "keep the site running and improve it constantly."
1989 msgstr ""
1991 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
1992 msgid "Work"
1993 msgstr ""
1995 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
1996 msgid ""
1997 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1998 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1999 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2000 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2001 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2002 "#gpodder on chat.freenode.net."
2003 msgstr ""
2005 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2006 msgid ""
2007 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2008 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2009 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2010 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2011 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2012 msgstr ""
2014 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2015 msgid "Attention!"
2016 msgstr "Achtung!"
2018 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2019 msgid "Attention, Attention!"
2020 msgstr "Achtung, Achtung!"
2022 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2023 #, fuzzy, python-format
2024 msgid ""
2025 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2026 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2027 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2028 "strong>"
2029 msgstr ""
2030 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2031 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2032 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2033 "Sie fortfahren möchten?\n"
2034 "\n"
2035 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2037 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2038 msgid "Yes"
2039 msgstr "Ja"
2041 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2042 msgid "No"
2043 msgstr "Nein"
2045 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2046 msgid "Overview"
2047 msgstr "Übersicht"
2049 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2050 msgid "Hi, "
2051 msgstr ""
2053 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2054 msgid "Newest Episodes"
2055 msgstr "Aktuelle Episoden"
2057 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2058 #, python-format
2059 msgid ""
2060 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2061 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2062 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2063 "can."
2064 msgstr ""
2066 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2067 #, python-format
2068 msgid ""
2069 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2070 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2071 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2072 "\">forum</a>."
2073 msgstr ""
2075 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2076 #, python-format
2077 msgid "Explore %(site)s"
2078 msgstr ""
2080 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2081 #, fuzzy, python-format
2082 msgid "Sign up to %(site)s"
2083 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2085 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Connect your Podcast Clients"
2088 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2090 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Subscribe to Podcasts"
2093 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2095 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2098 msgstr "Lieblings-Episoden"
2100 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2101 msgid "Share your Subscriptions"
2102 msgstr "Teile deine Abos"
2104 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2105 msgid "Share your Favorite Episodes"
2106 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2108 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2109 msgid "Share your Userpage"
2110 msgstr ""
2112 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Tag Podcasts"
2115 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2117 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Create Podcast Lists"
2120 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2122 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Publish your own Podcast"
2125 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Subscribe in Your Browser"
2130 msgstr "Abonnenten"
2132 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2136 "directly from your browser"
2137 msgstr ""
2139 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2140 msgid "Install"
2141 msgstr ""
2143 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2144 msgid "Delete your Account?"
2145 msgstr "Account löschen?"
2147 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2148 msgid "Do you really want to delete your account?"
2149 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2151 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2152 msgid "Yes, please"
2153 msgstr "Ja, bitte"
2155 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Account Deleted"
2158 msgstr "Konto gelöscht"
2160 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2161 msgid "Your account has been deleted"
2162 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2164 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2165 msgid "Thanks"
2166 msgstr "Danke"
2168 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2169 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2170 msgid "Development"
2171 msgstr ""
2173 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Webservice"
2176 msgstr "Website"
2178 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2179 msgid ""
2180 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2181 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2182 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2183 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2184 msgstr ""
2186 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2187 msgid "Integrating Clients"
2188 msgstr ""
2190 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2191 msgid ""
2192 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2193 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2194 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2195 msgstr ""
2197 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2198 msgid ""
2199 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2200 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2201 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2202 msgstr ""
2204 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2205 #, python-format
2206 msgid "Device %(devicename)s"
2207 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2209 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2210 msgid "This device was deleted."
2211 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2213 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Replace Subscriptions"
2216 msgstr "Abonnements"
2218 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2219 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2220 msgstr ""
2222 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2223 msgid "Upload"
2224 msgstr "Hochladen"
2226 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Delete Device"
2229 msgstr "Gelöschte Geräte"
2231 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2232 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2233 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2234 msgid "Synchronize"
2235 msgstr "Synchronisieren"
2237 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2238 msgid ""
2239 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2240 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2241 "synchronized devices."
2242 msgstr ""
2243 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2244 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2245 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2247 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2248 #, python-format
2249 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2250 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2252 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2253 #, python-format
2254 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2255 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2257 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2258 #, python-format
2259 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2260 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2262 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2263 msgid "Unsubscribe"
2264 msgstr "Entfernen"
2266 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2267 #, fuzzy
2268 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2269 msgstr ""
2270 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2271 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2273 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2274 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2275 msgstr ""
2277 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2278 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2279 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2280 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2281 msgid "History"
2282 msgstr "Verlauf"
2284 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2285 msgid "Trigger Sync"
2286 msgstr ""
2288 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2289 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2290 msgid "Configure"
2291 msgstr "Konfigurieren"
2293 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2294 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Managed Devices"
2297 msgstr "Meine Geräte"
2299 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2300 msgid "Synchronized"
2301 msgstr "Synchronisiert"
2303 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Not Synchronized"
2306 msgstr "Synchronisieren"
2308 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2309 msgid ""
2310 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2311 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2312 "to set up your client applications."
2313 msgstr ""
2315 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2316 msgid "Deleted Devices"
2317 msgstr "Gelöschte Geräte"
2319 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2320 msgid "Reactivate"
2321 msgstr "Wiederherstellen"
2323 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Delete Permanently"
2326 msgstr "Account löschen"
2328 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2329 msgid "Time"
2330 msgstr "Zeitpunkt"
2332 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2333 msgid "Action"
2334 msgstr "Aktivität"
2336 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2337 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2338 msgid "Device"
2339 msgstr "Geräte"
2341 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2342 msgid "Add"
2343 msgstr "Hinzufügen"
2345 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Remove Favorite"
2348 msgstr "Favorit"
2350 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2351 msgid "Favorite"
2352 msgstr "Favorit"
2354 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2355 #, fuzzy
2356 #| msgid "Your Episode History"
2357 msgid "Episode History"
2358 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
2360 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2361 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:47 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2362 msgid "Favorite Episodes"
2363 msgstr "Lieblings-Episoden"
2365 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2366 msgid "You need to login to access this page."
2367 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2369 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Forgot your password?"
2372 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2374 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2375 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2376 msgid "Maintenance"
2377 msgstr ""
2379 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2380 msgid ""
2381 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2382 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2383 msgstr ""
2385 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2386 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48
2387 msgid "My Tags"
2388 msgstr "Meine Tags"
2390 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2391 #, python-format
2392 msgid ""
2393 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2394 "\">subscriptions</a> and tag some."
2395 msgstr ""
2396 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2397 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2399 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2400 msgid "Password reset"
2401 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2403 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2404 msgid "Your password has been reset"
2405 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2407 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2408 #, python-format
2409 msgid ""
2410 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2411 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2412 msgstr ""
2414 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2415 msgid "Password could not be reset"
2416 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2418 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2419 msgid "Your password could not be reset"
2420 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2422 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2423 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2424 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2426 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2427 msgid "no history yet"
2428 msgstr ""
2430 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "Subscribe"
2433 msgid "Login to Subscribe"
2434 msgstr "Abonnieren"
2436 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Subscribe on all devices"
2439 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2441 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Unsubscribe from all devices "
2444 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2446 #: mygpo/web/templates/podcast.html:149 mygpo/web/templates/podcast.html:164
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "My Tags"
2449 msgid "Tags"
2450 msgstr "Meine Tags"
2452 #: mygpo/web/templates/podcast.html:199
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Older Episodes"
2455 msgstr "Episoden"
2457 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2458 msgid "Privacy Settings"
2459 msgstr "Einstellungen"
2461 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2462 #, python-format
2463 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2464 msgstr ""
2466 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2467 msgid ""
2468 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2469 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2470 msgstr ""
2472 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2473 msgid ""
2474 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2475 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2476 msgstr ""
2478 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "User subscriptions"
2481 msgid "Default for new subscriptions"
2482 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2484 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Public Subscriptions"
2487 msgstr "Abonnements"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Make Private"
2492 msgstr "Als Privat markieren"
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Private Subscriptions"
2497 msgstr "Abonnements"
2499 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Make Public"
2502 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2504 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Privacy Policy"
2507 msgstr "Einstellungen"
2509 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Reset Password"
2512 msgstr "Passwort"
2514 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2515 #, python-format
2516 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2517 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2519 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2520 msgid ""
2521 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2522 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2523 msgstr ""
2524 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2525 "Geräte  (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2526 "abonniert haben."
2528 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Create Device"
2531 msgstr "Gelöschte Geräte"
2533 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2534 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2535 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2537 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2538 msgid ""
2539 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2540 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2541 "simply be called this way."
2542 msgstr ""
2543 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2544 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2545 "dargestellt."
2547 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2548 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2549 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2550 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2551 #, python-format
2552 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2553 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2555 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2556 #, python-format
2557 msgid ""
2558 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2559 "subscriptions"
2560 msgstr ""
2562 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2563 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2564 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2566 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Subscribe to Changes"
2569 msgstr "Abonniert auf"
2571 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2572 #, python-format
2573 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2574 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2576 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Share Your Subscriptions"
2579 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2581 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2584 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2586 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Nokia Podcasting"
2589 msgstr "Podcast"
2591 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2592 msgid ""
2593 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2594 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2595 msgstr ""
2597 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2598 #, python-format
2599 msgid ""
2600 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2601 "contact him to get the correct link."
2602 msgstr ""
2603 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2604 "um den korrekten Link zu erhalten."
2606 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2607 msgid "Want to share your subscriptions?"
2608 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2610 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2611 msgid ""
2612 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2613 "a>"
2614 msgstr ""
2615 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2617 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2618 msgid "Unknown"
2619 msgstr "Unbekannt"
2621 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2622 msgid "New episode"
2623 msgstr "Neue Episode"
2625 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2626 #, python-format
2627 msgid "Downloaded to %s"
2628 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2630 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2631 msgid "Downloaded"
2632 msgstr "Heruntergeladen"
2634 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2635 #, python-format
2636 msgid "Played on %s"
2637 msgstr "Abgespielt in %s"
2639 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2640 msgid "Played"
2641 msgstr "Abgespielt"
2643 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2644 #, python-format
2645 msgid "Deleted on %s"
2646 msgstr "Gelöscht in %s"
2648 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2649 msgid "Deleted"
2650 msgstr "Gelöscht"
2652 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2653 msgid "Unknown status"
2654 msgstr "Unbekannter Status"
2656 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2657 msgid "Unplayed episode"
2658 msgstr "Namenlose Episode"
2660 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2661 #, python-format
2662 msgid " on %s"
2663 msgstr " an %s"
2665 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2666 #, fuzzy
2667 msgid "The episode has been flattr'd"
2668 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2670 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2671 msgid "This episode has been marked new"
2672 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2674 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2675 msgid "This episode has been downloaded"
2676 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2678 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2679 #, python-format
2680 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2681 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2683 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2684 #, python-format
2685 msgid " to position %s"
2686 msgstr "in position %s"
2688 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2689 msgid "This episode has been played"
2690 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2692 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2693 msgid "This episode has been deleted"
2694 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2696 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Unknown Episode"
2699 msgstr "Namenlose Episode"
2701 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2702 msgid "Home"
2703 msgstr "Home"
2705 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2706 msgid "Help"
2707 msgstr "Hilfe"
2709 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2710 msgid "User subscriptions"
2711 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2713 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2714 msgid "Suggestions"
2715 msgstr "Empfehlungen"
2717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2718 msgid "Features"
2719 msgstr ""
2721 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Toplists"
2724 msgstr "Topliste"
2726 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2727 msgid "Devices"
2728 msgstr "Geräte"
2730 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:53
2731 msgid "Community"
2732 msgstr ""
2734 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2735 #, fuzzy
2736 msgid "My Userpage"
2737 msgstr "Benutzername"
2739 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2740 msgid "Privacy"
2741 msgstr "Privatsphäre "
2743 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
2744 msgid "Link to gpodder.net"
2745 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2747 #: mygpo/web/templatetags/time.py:38
2748 #, python-brace-format
2749 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2750 msgstr ""
2752 #: mygpo/web/utils.py:281
2753 #, python-format
2754 msgid "%(weeks)d week"
2755 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2756 msgstr[0] ""
2757 msgstr[1] ""
2759 #: mygpo/web/utils.py:285
2760 #, python-format
2761 msgid "%(days)d day"
2762 msgid_plural "%(days)d days"
2763 msgstr[0] ""
2764 msgstr[1] ""
2766 #: mygpo/web/utils.py:289
2767 #, python-format
2768 msgid "%(hours)d hour"
2769 msgid_plural "%(hours)d hours"
2770 msgstr[0] ""
2771 msgstr[1] ""
2773 #: mygpo/web/views.py:145
2774 msgid "another site"
2775 msgstr "eine andere Seite"
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "No Payment URL available"
2779 #~ msgstr "Kein Logo verfügbar"
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2783 #~ msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Flattr Settings"
2787 #~ msgstr "Einstellungen"
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2791 #~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Invalid request"
2795 #~ msgstr "Unbekannte Anfrage"
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid "No description"
2799 #~ msgstr "Beschreibung"
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2803 #~ msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Token"
2807 #~ msgstr "Neue Episode"
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2811 #~ msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2815 #~ msgstr "Meine Podcasts"
2817 #~ msgid "Return to the episode list"
2818 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Return to podcast page"
2822 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2824 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Create List"
2830 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Account Data"
2834 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Connected Services"
2838 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Public profile"
2842 #~ msgstr "Publisher"
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "for your userpage"
2846 #~ msgstr "Benutzername"
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Create Device "
2850 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Adding New Devices"
2854 #~ msgstr "Neues Gerät"
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2859 #~ "show up here."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2862 #~ "automatisch angezeigt"
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2866 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2868 #~ msgid "Chapters"
2869 #~ msgstr "Kapitel"
2871 #~ msgid "Ad?"
2872 #~ msgstr "Werbung?"
2874 #~ msgid "Label"
2875 #~ msgstr "Bezeichnung"
2877 #~ msgid "Remove"
2878 #~ msgstr "Entfernen"
2880 #~ msgid "links"
2881 #~ msgstr "Links"
2883 #~ msgid "feed"
2884 #~ msgstr "Feed"
2886 #~ msgid "website"
2887 #~ msgstr "Website"
2889 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2890 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
2892 #~ msgid "Also available"
2893 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "All Episodes"
2897 #~ msgstr "Episoden"
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2901 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2905 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2906 #~ "discover new interesting podcasts online."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
2909 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
2910 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
2912 #~ msgid "Supported Clients"
2913 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
2915 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2916 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2920 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
2923 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2925 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2926 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2930 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2931 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2932 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2933 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
2934 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
2935 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
2936 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
2937 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
2940 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
2941 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
2942 #~ "\n"
2943 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
2944 #~ "werden dann automatisch übertragen."
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2948 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2949 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
2950 #~ "the same Device ID.</strong>"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
2953 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2958 #~ "\">devices page</a>."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
2961 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
2963 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2964 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2968 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2969 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
2970 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
2971 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
2972 #~ "for deletions."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
2975 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
2976 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
2977 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
2978 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
2979 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
2980 #~ "Löschungen "
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2984 #~ "synchronized with each other."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
2987 #~ "miteinander synchronisiert werden."
2989 #~ msgid "Episode States"
2990 #~ msgstr "Episoden-Status"
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2994 #~ "all devices."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
2997 #~ "Geräten synchronisiert. "
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3001 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3002 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3003 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3004 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3005 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3006 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3009 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3010 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3011 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3012 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3013 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3014 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3015 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3017 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3018 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3022 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3023 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3024 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3027 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3028 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3029 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3031 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3032 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3034 #~ msgid "Account activated"
3035 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3039 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3041 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3045 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3046 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3050 #~ "%(password)s"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3053 #~ "%(site)s: %(password)s"
3055 #~ msgid "Invalid Username entered"
3056 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3058 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3064 #~ "with the same one tomorrow."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3067 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3069 #~ msgid "released"
3070 #~ msgstr "veröffentlicht"
3072 #~ msgid "download"
3073 #~ msgstr "herunterladen"
3075 #~ msgid "stats:"
3076 #~ msgstr "Statistiken:"
3078 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3079 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3081 #~ msgid "API Documentation"
3082 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3084 #~ msgid "Back to the podcast page"
3085 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3087 #~ msgid "No episodes"
3088 #~ msgstr "Keine Episoden"
3090 #~ msgid "Choose a device:"
3091 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3095 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3097 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3098 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3100 #~ msgid "Results"
3101 #~ msgstr "Ergebnisse"
3103 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3104 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3106 #~ msgid "The requested document could not be found."
3107 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3109 #~ msgid "Internal Server Error"
3110 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3114 #~ "description has been sent to the developers."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3117 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3119 #~ msgid "Your settings have been saved."
3120 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3122 #~ msgid "Contact information and password"
3123 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3125 #~ msgid "Update account settings"
3126 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3128 #~ msgid "Account-related actions"
3129 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3131 #~ msgid "Delete account"
3132 #~ msgstr "Account löschen"
3134 #~ msgid "Page"
3135 #~ msgstr "Seiten"
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3140 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3141 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3142 #~ "interesting podcasts."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3145 #~ "\n"
3146 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3147 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3148 #~ "entdecken."
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3153 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3154 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3155 #~ "   <ul>\n"
3156 #~ "    <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3157 #~ "a></li>\n"
3158 #~ "    <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3159 #~ "li>\n"
3160 #~ "    <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3161 #~ "    <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3162 #~ "li>\n"
3163 #~ "    <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3164 #~ "a></li>\n"
3165 #~ "   </ul>"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "\n"
3168 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3169 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3170 #~ "\n"
3171 #~ "<ul>\n"
3172 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3173 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3174 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3175 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3176 #~ "li>\n"
3177 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3178 #~ "</ul>\n"
3179 #~ "  "
3181 #~ msgid "Delete this device"
3182 #~ msgstr "Gerät löschen"
3184 #~ msgid "Subscribed"
3185 #~ msgstr "abonniert"
3187 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3188 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3190 #~ msgid "Edit Device"
3191 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3193 #~ msgid "ID"
3194 #~ msgstr "Geräte-ID"
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Actions"
3198 #~ msgstr "Aktivität"
3200 #~ msgid "How do I add a new device?"
3201 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3203 #~ msgid "Add as Favorite"
3204 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3209 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3210 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3211 #~ "private."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3216 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3217 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3222 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3223 #~ "mark your subscription as private."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3226 #~ "\n"
3227 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3228 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3233 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3234 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3235 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3238 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3239 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3240 #~ "\n"
3241 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3242 #~ "das wieder ändern."
3244 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3245 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3250 #~ "last seven days of all languages."
3251 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3256 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3257 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3259 #~ msgid "Show"
3260 #~ msgstr "Anzeigen"
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3265 #~ "\">all languages</a>."
3266 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3268 #~ msgid "You think that's not much?"
3269 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3273 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3274 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3275 #~ "have it already."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3278 #~ "übertragen werden."
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3283 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3284 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "\n"
3287 #~ "     Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3288 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3290 #~ msgid "require a password for this feed"
3291 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3296 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3297 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3301 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3304 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3305 #~ "und auf deinem Client anhören."
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3309 #~ "account."
3310 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3312 #~ msgid "Date"
3313 #~ msgstr "Datum"
3315 #~ msgid "welcome"
3316 #~ msgstr "Willkommen"
3318 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3319 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3323 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3324 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3327 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3328 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3330 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3331 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3336 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3337 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3338 #~ "users and get personalized suggestions."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3341 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3342 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3343 #~ "gehört</a> wird."
3345 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3346 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3350 #~ "and get recommendations by others."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3353 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3355 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3356 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3360 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3361 #~ "mobile phone."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3364 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3368 #~ "mobile phone &ndash; automatically. (coming with the next version of "
3369 #~ "gPodder)"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3372 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3374 #~ msgid "or"
3375 #~ msgstr "oder"
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "(use the\n"
3379 #~ "   <em>bpsync</em> utility included in\n"
3380 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3383 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3385 #~ msgid "episodes"
3386 #~ msgstr "Episoden"
3388 #~ msgid "hours listened by"
3389 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3391 #~ msgid "users"
3392 #~ msgstr "Abonnenten"
3394 #~ msgid "Password recovery"
3395 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3397 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3398 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3400 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3401 #~ msgstr "Aktivierungs-E-Mail nicht erhalten?"
3403 #~ msgid "Not yet a member?"
3404 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3406 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3407 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3409 #~ msgid "Select a Username"
3410 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3414 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3415 #~ "but you can change that if you want to."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3418 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3419 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3420 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3424 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3425 #~ "address with your username."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3428 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3429 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3431 #~ msgid "My Subscriptions"
3432 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "(Un)subscribe"
3436 #~ msgstr "Entfernen"
3438 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3439 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3441 #~ msgid "Timestamp"
3442 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3444 #~ msgid "Privacy settings"
3445 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3447 #~ msgid "Latest Episode:"
3448 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3450 #~ msgid "Where to start?"
3451 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3455 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3456 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3457 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
3458 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3461 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3462 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3463 #~ "deinem Benutzername &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; und "
3464 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3465 #~ "automatisch hier angezeigt."
3467 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3468 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3470 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3471 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3476 #~ "languages."
3477 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3482 #~ "languages %(lang)s."
3483 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3488 #~ "languages</a>."
3489 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3491 #~ msgid "Logo"
3492 #~ msgstr "Logo"
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "new-device"
3496 #~ msgstr "Neues Gerät"
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "\n"
3500 #~ "                   Please enter either your username or (if you don't "
3501 #~ "know\n"
3502 #~ "                   that either) the e-mail address which you used to "
3503 #~ "register\n"
3504 #~ "                   your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3505 #~ "                   "
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "\n"
3508 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3509 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3513 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3514 #~ "\"#languages\">below</a>."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3517 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3518 #~ "können Sie das "
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3522 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3523 #~ "\"#languages\">below</a>."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3526 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3527 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3528 #~ "\"#languages\">below</a>."
3530 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3536 #~ "   gPodder clients &ndash; for just € 20 per week &ndash; to advertise "
3537 #~ "your podcast.\n"
3538 #~ "   Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3539 #~ "page</a>."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3542 #~ "&ndash; für nur € 20 pro Woche &ndash; um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3543 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3547 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3548 #~ "\">below</a>."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3551 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3552 #~ "\">auswählen</a>."
3554 #~ msgid "Search:"
3555 #~ msgstr "Suchen"
3557 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3560 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3562 #~ msgid "Name of this device"
3563 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3565 #~ msgid "What kind of device is this?"
3566 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3568 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3569 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3573 #~ "statistics?"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3576 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3578 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3579 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3581 #~ msgid "Update the settings for your account."
3582 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3584 #~ msgid "For podcast authors"
3585 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3587 #~ msgid "Logout"
3588 #~ msgstr "Abmelden"
3590 #~ msgid "Online Help"
3591 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3593 #~ msgid "Since"
3594 #~ msgstr "Seit"
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3598 #~ "podcast."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3601 #~ "Podcast."
3603 #~ msgid "When"
3604 #~ msgstr "Wann"
3606 #~ msgid "What"
3607 #~ msgstr "Was"
3609 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3610 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3614 #~ "several devices and applications."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3617 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3619 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3620 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3622 #~ msgid "Register!"
3623 #~ msgstr "Registrieren!"
3625 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3626 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3628 #~ msgid "How can I edit a device?"
3629 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3631 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3632 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3634 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3635 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3637 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3638 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3640 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3641 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3643 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3644 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3646 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
3647 #~ msgstr "Öffne das &quot;gPodder Podcast-Konto&quot; auf deinem PC oder MAC."
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3651 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3654 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
3658 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3660 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3661 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3665 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3668 #~ "mit dem Namen &quot;Bearbeiten&quot;"
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3672 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3673 #~ "synchronize with your device anymore."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3676 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3677 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
3681 #~ "screen and click on it."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Suche ein Gerät auf dem &quot;Abonnements-Bildschirm&quot; aus und klicke "
3684 #~ "darauf."
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
3688 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot;, suche dein Gerät und klicke "
3691 #~ "auf &quot;OK&quot;."
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3695 #~ "click on it."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3698 #~ "klicke darauf."
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
3702 #~ "synchronisation for your device&quot;"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot; und klicke auf &quot;Beende "
3705 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät&quot;"
3707 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3708 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3710 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
3711 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3715 #~ "click on it."
3716 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
3720 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Unter dem Feld &quot;Geräte&quot; findest du den Link &quot;Abonnieren "
3723 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät&quot;, klicke darauf."
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3727 #~ "copy the subscription."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3730 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem &quot;OK&quot;-Knopf wird das Abonnement "
3736 #~ "kopiert."
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3740 #~ "on it."
3741 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3743 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3744 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3746 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3747 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3749 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3750 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3752 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3753 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3755 #~ msgid "my.gpodder.org"
3756 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3758 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3759 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3761 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3762 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3764 #~ msgid "Last week"
3765 #~ msgstr "Letzte Woche"
3767 #~ msgid "Mobile"
3768 #~ msgstr "Handy"
3770 #~ msgid "'s Home"
3771 #~ msgstr "'s Home"
3773 #~ msgid "back!"
3774 #~ msgstr "zurück!"