1 # gpodder.net German Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-12 18:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
25 msgstr "Wiederherstellen"
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
28 #: mygpo/web/forms.py:179 mygpo/web/templates/account.html:112
32 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
40 msgstr "Wiederherstellen"
42 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
43 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
44 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
46 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
47 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
48 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
55 msgid "User-Agent Statistics"
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
59 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
77 msgstr "Programm-Bibliotheken"
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
83 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
84 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
85 msgid "Number of Clients"
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
93 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
94 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
95 msgid "File Type Stats"
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
108 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
110 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
111 msgid "Host Information"
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
115 msgid "mygpo Version"
118 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
120 msgid "Base Directory"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
126 msgstr "Benutzername"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
129 msgid "Django Version"
132 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
133 msgid "Feed Update Queue"
136 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
140 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
144 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:59
145 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
148 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:66
149 msgid "Scheduled Celery Tasks"
152 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
153 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
154 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
155 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
156 #: mygpo/administration/views.py:391
158 #| msgid "Publisher Pages"
159 msgid "Publisher Permissions"
160 msgstr "Publisher-Seiten"
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
163 #, fuzzy, python-format
164 #| msgid "Link to %(sitename)s"
165 msgid "Hi %(username)s,"
166 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
170 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
171 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
172 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
176 #| msgid "You need to login to access this page."
177 msgid "You can now access the publisher pages at"
178 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
180 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
183 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
184 "podcast at %(domain)s."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
189 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
192 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
193 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
194 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
196 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
197 msgstr "Podcast / Episode"
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
201 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
202 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
205 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
208 msgstr "Episoden-Status"
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
216 msgid "User-Agent Stats"
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
220 msgid "General Stats"
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
225 #| msgid "Publisher Services"
226 msgid "Assign Publisher Permissions"
227 msgstr "Publisher-Seiten"
229 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
233 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
237 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
241 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
242 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
243 msgid "Operation Finished"
246 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
247 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
248 msgid "Operation Ongoing"
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
252 msgid "The following actions were recorded:"
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
256 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
262 msgid "Go to podcast"
263 msgstr "Podcast hinzufügen"
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
266 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
267 msgid "The operation is still ongoing..."
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
271 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
275 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
279 #: mygpo/administration/views.py:140 mygpo/administration/views.py:162
280 #, python-brace-format
281 msgid "No podcast with URL {url}"
284 #: mygpo/administration/views.py:316
285 msgid "Provide either username or email address"
288 #: mygpo/administration/views.py:322
290 msgid "No user found"
291 msgstr "Nicht gefunden"
293 #: mygpo/administration/views.py:327
294 #, python-brace-format
295 msgid "User {username} ({email}) activated"
298 #: mygpo/api/constants.py:8
300 msgstr "heruntergeladen"
302 #: mygpo/api/constants.py:9
306 #: mygpo/api/constants.py:10
310 #: mygpo/api/constants.py:11
311 msgid "marked as new"
312 msgstr "als neu markiert"
314 #: mygpo/api/constants.py:12
318 #: mygpo/api/constants.py:20
322 #: mygpo/api/constants.py:21
324 msgstr "abonnement gelöscht"
326 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
327 #, fuzzy, python-format
328 msgid "%(username)s's Subscription List"
329 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
331 #: mygpo/api/simple.py:237
332 #, fuzzy, python-format
333 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
334 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
336 #: mygpo/api/simple.py:272
337 msgid "gpodder.net - Search"
338 msgstr "gpodder.net - Suche"
340 #: mygpo/api/simple.py:289
341 #, fuzzy, python-format
342 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
343 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
345 #: mygpo/data/mimetype.py:13
349 #: mygpo/data/mimetype.py:13
353 #: mygpo/data/mimetype.py:13
357 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
358 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
362 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
363 #: mygpo/web/templates/episode.html:150
368 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
369 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
370 msgid "Podcast Directory"
371 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
373 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
376 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
377 "%(username)s</a></span>"
380 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
381 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
382 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
383 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
384 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
388 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
390 msgid "Podcast List by"
391 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
393 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
395 msgid "and %(more)s more"
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
400 msgid "Create a Podcast List"
401 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
403 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
404 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
407 msgstr "Zufällige Podcasts"
409 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
410 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
412 msgid "Podcast Added"
415 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
416 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
418 msgid "Adding Podcast"
419 msgstr "Podcast hinzufügen"
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
423 msgid "No podcasts could be added"
424 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
426 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
427 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
429 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
432 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
433 msgid "License overview"
436 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
441 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
442 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
443 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
444 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
449 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
450 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
451 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
456 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
457 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
459 msgid "Currently not available"
460 msgstr "Auch verfügbar: "
462 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
463 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
464 msgid "Podcasts with License Information"
467 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
468 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40
472 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
473 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
474 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
475 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
480 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
481 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
482 msgid "Episode-Toplist"
483 msgstr "Episoden-Titel"
485 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
489 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
490 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
494 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
495 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
496 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
497 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
498 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
499 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
503 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
504 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
505 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
506 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
511 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
512 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
513 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
514 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
518 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
519 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
523 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
524 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
526 msgid "Missing Podcast"
527 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
529 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
532 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
535 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
539 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
540 msgid "The podcast already exists"
543 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
546 msgstr "Podcast hinzufügen"
548 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
550 msgid "Sponsoring Podcast"
551 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
553 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
554 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
555 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
556 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
557 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
558 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
560 msgid "Podcast Lists"
561 msgstr "Podcast-Topliste"
563 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
568 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
571 msgstr "Benutzername"
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
574 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
575 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
576 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
578 msgstr "herunterladen"
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
582 msgid "Know Some Great Podcasts?"
585 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
586 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
587 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
590 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
591 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
592 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
593 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
595 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
596 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
600 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
601 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
602 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
603 msgid "Search term or feed URL"
606 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
607 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
609 msgid "Nothing found"
610 msgstr "Nicht gefunden"
612 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
617 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
618 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
621 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
622 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
626 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
627 msgid "Client Access"
630 #: mygpo/directory/views.py:321
631 #, fuzzy, python-format
632 msgid "%d podcasts added"
635 #: mygpo/history/templates/history.html:12
636 #: mygpo/history/templates/history.html:15
637 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
638 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
640 msgid "Subscription History"
643 #: mygpo/history/templates/history.html:12
644 #: mygpo/history/templates/history.html:15
648 #: mygpo/history/templates/history.html:22
649 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
653 #: mygpo/history/templates/history.html:66
654 msgid "Nothing happened yet."
657 #: mygpo/history/templates/history.html:73
658 #: mygpo/history/templates/history.html:75
662 #: mygpo/history/templates/history.html:80
663 #: mygpo/history/templates/history.html:82
668 #: mygpo/history/templates/history.html:87
669 #: mygpo/history/templates/history.html:89
673 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
675 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
678 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
680 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
683 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
686 msgstr "Meine Podcasts"
688 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
692 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
694 msgid "Download as OPML"
695 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
697 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
699 msgid "Your own Podcast Lists"
700 msgstr "Podcast-Topliste"
702 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
704 msgid "Create and share your own podcast lists "
705 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
707 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
708 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
709 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
713 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
714 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
715 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
717 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
720 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
721 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
725 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
726 msgid "You don't have any podcast lists yet."
729 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
730 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
731 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
735 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
737 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
738 "therefore always visible to everyone."
741 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
743 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
746 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
748 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
751 #: mygpo/podcastlists/views.py:104
752 msgid "You have to specify a title."
755 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
756 #, python-brace-format
757 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
760 #: mygpo/podcastlists/views.py:169
761 msgid "Thanks for rating!"
764 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
768 #: mygpo/podcasts/models.py:688
770 #| msgid "Unnamed Podcast"
771 msgid "Unknown Podcast"
772 msgstr "Unbenannter Podcast"
774 #: mygpo/podcasts/models.py:690
775 #, python-brace-format
776 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
779 #: mygpo/publisher/forms.py:5
780 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
784 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
785 msgid "For Podcast Authors"
786 msgstr "Für Podcast-Autoren"
788 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
792 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
793 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:171
794 #, fuzzy, python-format
796 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
797 "directly subscribe to your podcast."
799 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
800 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
802 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
804 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
805 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
807 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
808 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
809 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
810 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
811 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
815 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
817 msgid "Advertise on %(sitename)s"
818 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
820 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
823 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
824 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
825 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
827 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
828 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
829 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
831 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
833 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
834 "be displayed for your podcast."
836 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
837 "Podcasts frei wählen."
839 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
846 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
847 "logged-in and anonymous users."
849 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
850 "als auch für neue Besucher angezeigt."
852 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
853 msgid "Example Podcasts"
854 msgstr "Beispiel-Podcasts"
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
858 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
859 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
860 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
862 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
863 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
864 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
866 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
870 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
873 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
874 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
875 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
876 "advertisement period."
878 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
879 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
880 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
882 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
883 msgid "Start your Advertisement"
884 msgstr "Werbung starten"
886 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
889 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
890 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
891 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
893 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
894 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
895 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
897 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
898 msgid "Unnamed Episode"
899 msgstr "Namenlose Episode"
901 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
902 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
903 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
904 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
905 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
906 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
907 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
908 msgid "Publisher Pages"
909 msgstr "Publisher-Seiten"
911 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
912 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
913 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
914 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
919 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
920 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
921 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
929 msgstr "Episoden-Titel"
931 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
934 msgstr "Zurück zum Podcast"
936 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
938 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
939 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
942 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
943 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
944 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
945 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
952 msgstr "Episoden-Status"
954 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
955 msgid "Last update: "
958 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
959 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
960 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
961 msgid "Unnamed Podcast"
962 msgstr "Unbenannter Podcast"
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
965 msgid "Return to Podcast Page"
966 msgstr "Zurück zum Podcast"
968 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
969 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
970 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:43
974 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
978 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
980 msgstr "Veröffentlicht"
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
983 msgid "Publisher Pages:"
984 msgstr "Publisher-Seiten:"
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
987 msgid "This is a group of podcasts containing"
988 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
990 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
992 msgid "Podcasts Published by Me"
993 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
995 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
997 #| msgid "Publisher Pages"
998 msgid "Publisher Area"
999 msgstr "Publisher-Seiten"
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1005 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1006 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1009 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1013 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1015 #| msgid "Publisher Pages"
1016 msgid "Published Podcasts"
1017 msgstr "Publisher-Seiten"
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1021 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1022 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1023 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1025 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1027 msgid "Update podcasts"
1028 msgstr "Podcast hinzufügen"
1030 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1032 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1038 msgid "Create a new token"
1039 msgstr "Aktuelles Passwort"
1041 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1042 msgid "Publisher Services"
1043 msgstr "Publisher-Seiten"
1045 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1047 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1048 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1050 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1053 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1054 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1055 "first item in the list of example podcast."
1057 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1058 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1059 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1061 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1062 #, fuzzy, python-format
1064 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1065 "\">advertisement page</a>."
1067 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1068 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1070 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1073 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1074 "information about the Podcasts published by you."
1076 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1077 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1079 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1080 #, fuzzy, python-format
1082 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1083 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1085 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1086 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1087 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1088 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1089 "(to legitimate you)\n"
1091 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1093 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1094 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1095 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1096 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1098 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1099 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1100 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1103 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1104 #, fuzzy, python-format
1106 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1107 "next=/publisher/\">login</a>."
1109 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1110 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1112 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1114 msgid "Link to %(sitename)s"
1115 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1118 #, fuzzy, python-format
1120 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1121 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1122 "podcast - especially for users of mobile phones."
1124 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1125 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1127 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1128 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1133 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1134 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1138 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1139 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1144 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1147 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1148 "stats and provide additional data for the podcast page."
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1153 msgid "Go to Podcast Page"
1154 msgstr "Zurück zum Podcast"
1156 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1157 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1164 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1166 msgid "Last update:"
1167 msgstr "Geräte-Liste"
1169 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1171 msgid "Update interval:"
1172 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1174 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1176 msgid "Next update:"
1177 msgstr "Geräte-Liste"
1179 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1182 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1184 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1185 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1189 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1193 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1194 msgid "PubSubHubbub"
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:114
1200 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1201 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1202 "your podcast when a new episode is released."
1205 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:119
1208 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1209 "update immediatelly for each new episode."
1212 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:123
1215 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1216 "subscription has not yet been verified."
1219 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:128
1222 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1223 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:140
1227 msgid "License Information"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:148
1233 "You should include license information in your feed so that users and "
1234 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1237 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1240 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1246 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1247 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1248 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1249 "include license information."
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:170
1257 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1258 msgid "Show Group Stats"
1259 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1261 #: mygpo/publisher/views.py:141
1263 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1267 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:98
1269 msgid "Data updated"
1270 msgstr "Geräte-Liste"
1272 #: mygpo/publisher/views.py:165
1274 msgid "Publisher token updated"
1275 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1277 #: mygpo/publisher/views.py:255
1278 #, python-brace-format
1279 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1282 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1287 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1290 msgstr "Als Privat markieren"
1292 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1293 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1295 msgid "Share your favorite episodes"
1296 msgstr "Lieblings-Episoden"
1298 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1299 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1301 msgid "Directory Entry"
1302 msgstr "Verzeichnis"
1304 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1305 #, fuzzy, python-format
1307 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1308 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1311 " Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1312 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1313 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1314 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1316 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1319 msgstr "Benutzername"
1321 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1326 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1328 msgid "Remove password"
1329 msgstr "Neues Passwort"
1331 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1333 msgid "Generate new password"
1334 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1336 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1339 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1340 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1342 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1343 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1345 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1347 msgid "Create password"
1348 msgstr "Aktuelles Passwort"
1350 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1354 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1355 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1356 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1360 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1361 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1362 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45 mygpo/web/templatetags/menu.py:46
1363 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
1364 msgid "Subscriptions"
1365 msgstr "Abonnements"
1367 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1368 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1369 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1372 msgstr "Neue Episode"
1374 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1377 msgstr "Benutzername"
1379 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1380 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:60
1382 msgstr "Einstellungen"
1384 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1386 msgid "Favorites Feed"
1389 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1391 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1392 "exact link can access your content"
1395 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1398 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1399 "him to get the correct link."
1402 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1403 msgid "Want to have your own user page?"
1406 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1409 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1412 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1413 #, fuzzy, python-format
1414 msgid "a user on %(site)s"
1415 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1417 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1420 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1423 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1424 #, fuzzy, python-format
1425 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1426 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1428 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1430 msgid "Episodes Listened"
1431 msgstr "Episoden-Status"
1433 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1434 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1435 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1439 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1440 #, fuzzy, python-format
1441 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1442 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1444 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1446 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1449 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1450 #, fuzzy, python-format
1451 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1452 msgstr "Lieblings-Episoden"
1454 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1458 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1459 msgid "Edit your profile"
1462 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1465 msgstr "Statistiken:"
1467 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1469 msgid "Total Played:"
1472 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1473 msgid "Played Last Month:"
1476 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1477 msgid "Member Since:"
1480 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1481 msgid "the early days"
1484 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1485 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1487 msgid "Podcast Subscriptions"
1488 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1490 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1491 #, fuzzy, python-format
1492 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1493 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1495 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1498 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1499 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1503 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1504 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1505 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1507 msgid "Download OPML"
1508 msgstr "herunterladen"
1510 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1511 #, fuzzy, python-format
1512 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1513 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1515 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1517 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1520 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1521 #, fuzzy, python-format
1522 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1523 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1525 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1526 #, fuzzy, python-format
1527 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1528 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1530 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1531 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1532 msgid "Suggested Podcasts"
1533 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1535 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1536 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1537 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1541 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1544 msgstr "Kein Interesse"
1546 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1548 msgid "No Suggestions Yet"
1549 msgstr "Empfehlungen"
1551 #: mygpo/users/models.py:225
1555 #: mygpo/users/models.py:226
1559 #: mygpo/users/models.py:227
1563 #: mygpo/users/models.py:228
1567 #: mygpo/users/models.py:229
1571 #: mygpo/users/models.py:230
1575 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1577 msgid "Activation failed"
1578 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1580 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1581 msgid "Account not activated"
1582 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1584 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1586 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1587 msgid "Your account could not be activated."
1588 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1590 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1591 msgid "Registration complete"
1592 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1594 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1596 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1598 "Du solltest soeben eine E-Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link zum "
1599 "Aktivieren deines Accounts"
1601 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1602 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1604 msgid "Create Account"
1605 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1607 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1608 msgid "You are already registered."
1609 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1611 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1612 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1613 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1614 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1616 msgstr "Registrieren"
1618 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1620 msgid "Activation Mail"
1621 msgstr "Aktivierungs-E-Mail gesendet"
1623 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1625 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1626 "validity of your email address."
1629 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1632 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1636 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1637 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1638 msgid "Resend activation e-mail"
1639 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1641 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1642 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1645 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1646 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1649 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1650 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1652 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1653 msgid "Send activation e-mail"
1654 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1656 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1657 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1658 msgid "Sent Activation Email"
1659 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1661 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1662 msgid "The activation email has been reset."
1663 msgstr "Die Aktivierungs-E-Mail wurde zurückgesetzt."
1665 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1666 msgid "Synchronize with the following devices"
1667 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1669 #: mygpo/users/views/device.py:98
1670 msgid "Please fill out all fields."
1673 #: mygpo/users/views/device.py:110
1675 msgid "Device saved"
1678 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1679 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1680 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1682 #: mygpo/users/views/device.py:141
1684 msgid "Device updated"
1685 msgstr "Geräte-Liste"
1687 #: mygpo/users/views/device.py:194
1688 #, python-brace-format
1689 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1692 #: mygpo/users/views/device.py:292
1693 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1696 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1697 msgid "Username or email address already in use"
1700 #: mygpo/users/views/registration.py:152
1701 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1704 #: mygpo/users/views/registration.py:157
1706 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1707 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1708 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1710 #: mygpo/users/views/registration.py:174
1711 msgid "Either username or email address are required."
1714 #: mygpo/users/views/registration.py:194 mygpo/users/views/user.py:129
1715 msgid "User does not exist."
1716 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1718 #: mygpo/users/views/registration.py:198
1719 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1720 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1722 #: mygpo/users/views/settings.py:57 mygpo/users/views/settings.py:92
1723 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1725 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1728 #: mygpo/users/views/settings.py:110
1730 msgid "Your account has been disconnected"
1731 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1733 #: mygpo/users/views/user.py:71
1735 msgid "Username missing"
1736 msgstr "Benutzername"
1738 #: mygpo/users/views/user.py:76
1740 msgid "Password missing"
1741 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1743 #: mygpo/users/views/user.py:83
1744 msgid "Wrong username or password."
1745 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1747 #: mygpo/users/views/user.py:89 mygpo/users/views/user.py:134
1749 #| msgid "Please activate your account first."
1751 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1753 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1755 #: mygpo/users/views/user.py:167 mygpo/users/views/user.py:172
1757 msgid "Login failed."
1760 #: mygpo/users/views/user.py:180
1761 msgid "Login with Google is currently not possible."
1764 #: mygpo/users/views/user.py:190
1765 #, python-brace-format
1767 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1770 #: mygpo/users/views/user.py:202
1773 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1776 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:184
1777 msgid "E-Mail address"
1778 msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
1780 #: mygpo/web/forms.py:27
1781 msgid "Current password"
1782 msgstr "Aktuelles Passwort"
1784 #: mygpo/web/forms.py:34
1785 msgid "New password"
1786 msgstr "Neues Passwort"
1788 #: mygpo/web/forms.py:41
1789 msgid "Confirm password"
1790 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1792 #: mygpo/web/forms.py:78
1793 msgid "A few words about you"
1796 #: mygpo/web/forms.py:91 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1800 #: mygpo/web/forms.py:96 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1804 #: mygpo/web/forms.py:100 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1808 #: mygpo/web/forms.py:103
1811 msgid "ID on device"
1814 #: mygpo/web/forms.py:115
1815 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1816 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1818 #: mygpo/web/forms.py:158
1819 msgid "No device selected"
1820 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1822 #: mygpo/web/forms.py:167
1823 msgid "Please enter your username"
1824 msgstr "Entweder Benutzername"
1826 #: mygpo/web/forms.py:172
1827 msgid "or the email address used while registering"
1828 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1830 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1832 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1834 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1835 msgid "There has been an error processing your request."
1836 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1838 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1839 msgid "Unauthorized"
1840 msgstr "Nicht autorisiert"
1842 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1843 msgid "This page is only available to registered users."
1844 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1846 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1848 msgid "Account Settings"
1849 msgstr "Account-Einstellungen"
1851 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1852 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1853 msgid "Delete Account"
1854 msgstr "Account löschen"
1856 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1860 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1862 msgid "Connected with %(gmail)s"
1865 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1870 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1874 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1878 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1879 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1880 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1881 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1882 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1883 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
1887 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1888 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1889 msgid "Login with Google"
1892 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1893 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
1897 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1898 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
1900 msgstr "Verzeichnis"
1902 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1906 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1907 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1911 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1912 msgid "Mailing List"
1915 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1918 msgstr "Empfehlungen"
1920 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1921 msgid "Support Us"
1924 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1925 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1929 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1933 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1937 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
1938 msgid "Blog (RSS)"
1941 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
1945 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
1949 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
1951 msgstr "Programm-Bibliotheken"
1953 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
1957 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
1958 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:64
1963 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
1964 msgid "Get Access"
1967 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
1968 msgid "Link To Us"
1971 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
1972 msgid "hosting provided by prgmr.com"
1975 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1979 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
1981 msgid "Contribute to gpodder.net"
1982 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
1984 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
1986 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1987 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1988 "keep the site running and improve it constantly."
1991 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
1995 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
1997 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1998 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1999 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2000 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2001 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2002 "#gpodder on chat.freenode.net."
2005 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2007 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2008 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2009 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2010 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2011 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2014 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2018 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2019 msgid "Attention, Attention!"
2020 msgstr "Achtung, Achtung!"
2022 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2023 #, fuzzy, python-format
2025 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2026 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2027 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2030 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2031 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2032 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2033 "Sie fortfahren möchten?\n"
2035 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2037 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2041 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2045 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2049 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2053 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2054 msgid "Newest Episodes"
2055 msgstr "Aktuelle Episoden"
2057 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2060 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2061 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2062 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2066 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2069 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2070 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2071 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2075 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2077 msgid "Explore %(site)s"
2080 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2081 #, fuzzy, python-format
2082 msgid "Sign up to %(site)s"
2083 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2085 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2087 msgid "Connect your Podcast Clients"
2088 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2090 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2092 msgid "Subscribe to Podcasts"
2093 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2095 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2097 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2098 msgstr "Lieblings-Episoden"
2100 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2101 msgid "Share your Subscriptions"
2102 msgstr "Teile deine Abos"
2104 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2105 msgid "Share your Favorite Episodes"
2106 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2108 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2109 msgid "Share your Userpage"
2112 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2114 msgid "Tag Podcasts"
2115 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2117 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2119 msgid "Create Podcast Lists"
2120 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2122 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2124 msgid "Publish your own Podcast"
2125 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2129 msgid "Subscribe in Your Browser"
2132 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2135 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2136 "directly from your browser"
2139 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2143 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2144 msgid "Delete your Account?"
2145 msgstr "Account löschen?"
2147 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2148 msgid "Do you really want to delete your account?"
2149 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2151 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2155 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2157 msgid "Account Deleted"
2158 msgstr "Konto gelöscht"
2160 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2161 msgid "Your account has been deleted"
2162 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2164 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2168 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2169 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2173 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2178 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2180 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2181 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2182 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2183 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2186 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2187 msgid "Integrating Clients"
2190 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2192 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2193 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2194 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2197 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2199 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2200 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2201 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2204 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2206 msgid "Device %(devicename)s"
2207 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2209 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2210 msgid "This device was deleted."
2211 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2213 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2215 msgid "Replace Subscriptions"
2216 msgstr "Abonnements"
2218 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2219 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2222 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2226 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2228 msgid "Delete Device"
2229 msgstr "Gelöschte Geräte"
2231 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2232 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2233 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2235 msgstr "Synchronisieren"
2237 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2239 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2240 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2241 "synchronized devices."
2243 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2244 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2245 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2247 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2249 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2250 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2252 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2254 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2255 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2257 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2259 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2260 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2262 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2266 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2268 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2270 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2271 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2273 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2274 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2277 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2278 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2279 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2280 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2284 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2285 msgid "Trigger Sync"
2288 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2289 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2291 msgstr "Konfigurieren"
2293 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2294 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2296 msgid "Managed Devices"
2297 msgstr "Meine Geräte"
2299 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2300 msgid "Synchronized"
2301 msgstr "Synchronisiert"
2303 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2305 msgid "Not Synchronized"
2306 msgstr "Synchronisieren"
2308 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2310 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2311 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2312 "to set up your client applications."
2315 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2316 msgid "Deleted Devices"
2317 msgstr "Gelöschte Geräte"
2319 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2321 msgstr "Wiederherstellen"
2323 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2325 msgid "Delete Permanently"
2326 msgstr "Account löschen"
2328 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2332 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2336 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2337 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2341 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2345 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2347 msgid "Remove Favorite"
2350 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2354 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2356 #| msgid "Your Episode History"
2357 msgid "Episode History"
2358 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
2360 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2361 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:47 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2362 msgid "Favorite Episodes"
2363 msgstr "Lieblings-Episoden"
2365 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2366 msgid "You need to login to access this page."
2367 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2369 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2371 msgid "Forgot your password?"
2372 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2374 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2375 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2379 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2381 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2382 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2385 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2386 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48
2390 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2393 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2394 "\">subscriptions</a> and tag some."
2396 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2397 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2399 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2400 msgid "Password reset"
2401 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2403 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2404 msgid "Your password has been reset"
2405 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2407 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2410 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2411 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2414 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2415 msgid "Password could not be reset"
2416 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2418 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2419 msgid "Your password could not be reset"
2420 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2422 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2423 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2424 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2426 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2427 msgid "no history yet"
2430 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2432 #| msgid "Subscribe"
2433 msgid "Login to Subscribe"
2436 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2438 msgid "Subscribe on all devices"
2439 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2441 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2443 msgid "Unsubscribe from all devices "
2444 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2446 #: mygpo/web/templates/podcast.html:149 mygpo/web/templates/podcast.html:164
2452 #: mygpo/web/templates/podcast.html:199
2454 msgid "Older Episodes"
2457 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2458 msgid "Privacy Settings"
2459 msgstr "Einstellungen"
2461 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2463 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2466 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2468 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2469 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2472 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2474 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2475 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2478 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2480 #| msgid "User subscriptions"
2481 msgid "Default for new subscriptions"
2482 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2484 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2486 msgid "Public Subscriptions"
2487 msgstr "Abonnements"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2491 msgid "Make Private"
2492 msgstr "Als Privat markieren"
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2496 msgid "Private Subscriptions"
2497 msgstr "Abonnements"
2499 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2502 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2504 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2506 msgid "Privacy Policy"
2507 msgstr "Einstellungen"
2509 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2511 msgid "Reset Password"
2514 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2516 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2517 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2519 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2521 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2522 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2524 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2525 "Geräte (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2528 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2530 msgid "Create Device"
2531 msgstr "Gelöschte Geräte"
2533 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2534 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2535 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2537 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2539 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2540 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2541 "simply be called this way."
2543 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2544 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2547 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2548 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2549 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2550 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2552 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2553 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2555 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2558 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2562 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2563 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2564 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2566 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2568 msgid "Subscribe to Changes"
2569 msgstr "Abonniert auf"
2571 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2573 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2574 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2576 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2578 msgid "Share Your Subscriptions"
2579 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2581 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2583 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2584 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2586 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2588 msgid "Nokia Podcasting"
2591 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2593 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2594 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2597 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2600 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2601 "contact him to get the correct link."
2603 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2604 "um den korrekten Link zu erhalten."
2606 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2607 msgid "Want to share your subscriptions?"
2608 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2610 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2612 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2615 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2617 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2621 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2623 msgstr "Neue Episode"
2625 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2627 msgid "Downloaded to %s"
2628 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2630 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2632 msgstr "Heruntergeladen"
2634 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2636 msgid "Played on %s"
2637 msgstr "Abgespielt in %s"
2639 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2643 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2645 msgid "Deleted on %s"
2646 msgstr "Gelöscht in %s"
2648 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2652 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2653 msgid "Unknown status"
2654 msgstr "Unbekannter Status"
2656 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2657 msgid "Unplayed episode"
2658 msgstr "Namenlose Episode"
2660 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2665 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2667 msgid "The episode has been flattr'd"
2668 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2670 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2671 msgid "This episode has been marked new"
2672 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2674 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2675 msgid "This episode has been downloaded"
2676 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2678 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2680 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2681 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2683 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2685 msgid " to position %s"
2686 msgstr "in position %s"
2688 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2689 msgid "This episode has been played"
2690 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2692 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2693 msgid "This episode has been deleted"
2694 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2696 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2698 msgid "Unknown Episode"
2699 msgstr "Namenlose Episode"
2701 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2705 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2709 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2710 msgid "User subscriptions"
2711 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2713 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2715 msgstr "Empfehlungen"
2717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2721 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2726 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2730 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:53
2734 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2737 msgstr "Benutzername"
2739 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2741 msgstr "Privatsphäre "
2743 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
2744 msgid "Link to gpodder.net"
2745 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2747 #: mygpo/web/templatetags/time.py:38
2748 #, python-brace-format
2749 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2752 #: mygpo/web/utils.py:281
2754 msgid "%(weeks)d week"
2755 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2759 #: mygpo/web/utils.py:285
2761 msgid "%(days)d day"
2762 msgid_plural "%(days)d days"
2766 #: mygpo/web/utils.py:289
2768 msgid "%(hours)d hour"
2769 msgid_plural "%(hours)d hours"
2773 #: mygpo/web/views.py:145
2774 msgid "another site"
2775 msgstr "eine andere Seite"
2778 #~ msgid "No Payment URL available"
2779 #~ msgstr "Kein Logo verfügbar"
2782 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2783 #~ msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2786 #~ msgid "Flattr Settings"
2787 #~ msgstr "Einstellungen"
2790 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2791 #~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
2794 #~ msgid "Invalid request"
2795 #~ msgstr "Unbekannte Anfrage"
2798 #~ msgid "No description"
2799 #~ msgstr "Beschreibung"
2802 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2803 #~ msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2807 #~ msgstr "Neue Episode"
2810 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2811 #~ msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2814 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2815 #~ msgstr "Meine Podcasts"
2817 #~ msgid "Return to the episode list"
2818 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2821 #~ msgid "Return to podcast page"
2822 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2824 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2826 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2829 #~ msgid "Create List"
2830 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2833 #~ msgid "Account Data"
2834 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2837 #~ msgid "Connected Services"
2838 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2841 #~ msgid "Public profile"
2842 #~ msgstr "Publisher"
2845 #~ msgid "for your userpage"
2846 #~ msgstr "Benutzername"
2849 #~ msgid "Create Device "
2850 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2853 #~ msgid "Adding New Devices"
2854 #~ msgstr "Neues Gerät"
2858 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2861 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2862 #~ "automatisch angezeigt"
2865 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2866 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2872 #~ msgstr "Werbung?"
2875 #~ msgstr "Bezeichnung"
2878 #~ msgstr "Entfernen"
2889 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2890 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
2892 #~ msgid "Also available"
2893 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
2896 #~ msgid "All Episodes"
2897 #~ msgstr "Episoden"
2900 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2901 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
2904 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2905 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2906 #~ "discover new interesting podcasts online."
2908 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
2909 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
2910 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
2912 #~ msgid "Supported Clients"
2913 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
2915 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2916 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
2919 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2920 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2922 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
2923 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2925 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2926 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
2929 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2930 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2931 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2932 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2933 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
2934 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
2935 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
2936 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
2937 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
2939 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
2940 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
2941 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
2943 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
2944 #~ "werden dann automatisch übertragen."
2947 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2948 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2949 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
2950 #~ "the same Device ID.</strong>"
2952 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
2953 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
2957 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2958 #~ "\">devices page</a>."
2960 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
2961 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
2963 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2964 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
2967 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2968 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2969 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
2970 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
2971 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
2974 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
2975 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
2976 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
2977 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
2978 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
2979 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
2983 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2984 #~ "synchronized with each other."
2986 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
2987 #~ "miteinander synchronisiert werden."
2989 #~ msgid "Episode States"
2990 #~ msgstr "Episoden-Status"
2993 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2996 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
2997 #~ "Geräten synchronisiert. "
3000 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3001 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3002 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3003 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3004 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3005 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3006 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3008 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3009 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3010 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3011 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3012 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3013 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3014 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3015 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3017 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3018 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3021 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3022 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3023 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3024 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3026 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3027 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3028 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3029 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3031 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3032 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3034 #~ msgid "Account activated"
3035 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3038 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3039 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3041 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3043 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3045 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3046 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3049 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3052 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3053 #~ "%(site)s: %(password)s"
3055 #~ msgid "Invalid Username entered"
3056 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3058 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3060 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3063 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3064 #~ "with the same one tomorrow."
3066 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3067 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3070 #~ msgstr "veröffentlicht"
3073 #~ msgstr "herunterladen"
3076 #~ msgstr "Statistiken:"
3078 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3079 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3081 #~ msgid "API Documentation"
3082 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3084 #~ msgid "Back to the podcast page"
3085 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3087 #~ msgid "No episodes"
3088 #~ msgstr "Keine Episoden"
3090 #~ msgid "Choose a device:"
3091 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3094 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3095 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3097 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3098 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3101 #~ msgstr "Ergebnisse"
3103 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3104 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3106 #~ msgid "The requested document could not be found."
3107 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3109 #~ msgid "Internal Server Error"
3110 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3113 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3114 #~ "description has been sent to the developers."
3116 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3117 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3119 #~ msgid "Your settings have been saved."
3120 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3122 #~ msgid "Contact information and password"
3123 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3125 #~ msgid "Update account settings"
3126 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3128 #~ msgid "Account-related actions"
3129 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3131 #~ msgid "Delete account"
3132 #~ msgstr "Account löschen"
3139 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3140 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3141 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3142 #~ "interesting podcasts."
3144 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3146 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3147 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3152 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3153 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3154 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3156 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3158 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3160 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3161 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3163 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3168 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3169 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3172 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3173 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3174 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3175 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3177 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3181 #~ msgid "Delete this device"
3182 #~ msgstr "Gerät löschen"
3184 #~ msgid "Subscribed"
3185 #~ msgstr "abonniert"
3187 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3188 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3190 #~ msgid "Edit Device"
3191 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3194 #~ msgstr "Geräte-ID"
3198 #~ msgstr "Aktivität"
3200 #~ msgid "How do I add a new device?"
3201 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3203 #~ msgid "Add as Favorite"
3204 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3208 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3209 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3210 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3213 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3215 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3216 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3217 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3221 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3222 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3223 #~ "mark your subscription as private."
3225 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3227 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3228 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3232 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3233 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3234 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3235 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3237 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3238 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3239 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3241 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3242 #~ "das wieder ändern."
3244 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3245 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3249 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3250 #~ "last seven days of all languages."
3251 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3255 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3256 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3257 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3260 #~ msgstr "Anzeigen"
3264 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3265 #~ "\">all languages</a>."
3266 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3268 #~ msgid "You think that's not much?"
3269 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3272 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3273 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3274 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3275 #~ "have it already."
3277 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3278 #~ "übertragen werden."
3282 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3283 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3284 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3287 #~ " Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3288 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3290 #~ msgid "require a password for this feed"
3291 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3295 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3296 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3297 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3300 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3301 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3303 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3304 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3305 #~ "und auf deinem Client anhören."
3308 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3310 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3316 #~ msgstr "Willkommen"
3318 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3319 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3322 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3323 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3324 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3326 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3327 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3328 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3330 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3331 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3335 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3336 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3337 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3338 #~ "users and get personalized suggestions."
3340 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3341 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3342 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3343 #~ "gehört</a> wird."
3345 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3346 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3349 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3350 #~ "and get recommendations by others."
3352 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3353 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3355 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3356 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3359 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3360 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3363 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3364 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3367 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3368 #~ "mobile phone – automatically. (coming with the next version of "
3371 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3372 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3379 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3380 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3382 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3383 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3386 #~ msgstr "Episoden"
3388 #~ msgid "hours listened by"
3389 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3392 #~ msgstr "Abonnenten"
3394 #~ msgid "Password recovery"
3395 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3397 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3398 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3400 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3401 #~ msgstr "Aktivierungs-E-Mail nicht erhalten?"
3403 #~ msgid "Not yet a member?"
3404 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3406 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3407 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3409 #~ msgid "Select a Username"
3410 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3413 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3414 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3415 #~ "but you can change that if you want to."
3417 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3418 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3419 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3420 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3423 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3424 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3425 #~ "address with your username."
3427 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3428 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3429 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3431 #~ msgid "My Subscriptions"
3432 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3435 #~ msgid "(Un)subscribe"
3436 #~ msgstr "Entfernen"
3438 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3439 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3441 #~ msgid "Timestamp"
3442 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3444 #~ msgid "Privacy settings"
3445 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3447 #~ msgid "Latest Episode:"
3448 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3450 #~ msgid "Where to start?"
3451 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3454 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3455 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3456 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3457 #~ "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password "
3458 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3460 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3461 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3462 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3463 #~ "deinem Benutzername – <strong>%(username)s</strong> – und "
3464 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3465 #~ "automatisch hier angezeigt."
3467 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3468 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3470 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3471 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3475 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3477 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3481 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3482 #~ "languages %(lang)s."
3483 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3487 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3489 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3495 #~ msgid "new-device"
3496 #~ msgstr "Neues Gerät"
3500 #~ " Please enter either your username or (if you don't "
3502 #~ " that either) the e-mail address which you used to "
3504 #~ " your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3508 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3509 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3512 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3513 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3514 #~ "\"#languages\">below</a>."
3516 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3517 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3518 #~ "können Sie das "
3521 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3522 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3523 #~ "\"#languages\">below</a>."
3525 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3526 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3527 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3528 #~ "\"#languages\">below</a>."
3530 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3532 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3535 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3536 #~ " gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise "
3537 #~ "your podcast.\n"
3538 #~ " Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3541 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3542 #~ "– für nur € 20 pro Woche – um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3543 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3546 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3547 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3550 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3551 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3552 #~ "\">auswählen</a>."
3557 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3559 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3560 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3562 #~ msgid "Name of this device"
3563 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3565 #~ msgid "What kind of device is this?"
3566 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3568 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3569 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3572 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3575 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3576 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3578 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3579 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3581 #~ msgid "Update the settings for your account."
3582 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3584 #~ msgid "For podcast authors"
3585 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3588 #~ msgstr "Abmelden"
3590 #~ msgid "Online Help"
3591 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3597 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3600 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3609 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3610 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3613 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3614 #~ "several devices and applications."
3616 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3617 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3619 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3620 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3622 #~ msgid "Register!"
3623 #~ msgstr "Registrieren!"
3625 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3626 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3628 #~ msgid "How can I edit a device?"
3629 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3631 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3632 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3634 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3635 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3637 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3638 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3640 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3641 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3643 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3644 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3646 #~ msgid "Open the "gPodder Podcast-Client" on your PC or MAC."
3647 #~ msgstr "Öffne das "gPodder Podcast-Konto" auf deinem PC oder MAC."
3650 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3651 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3653 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3654 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3657 #~ "Click on your "Subscriptions"- or "Devices"-link."
3658 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3660 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3661 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3664 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3665 #~ "there's a field named "Edit""
3667 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3668 #~ "mit dem Namen "Bearbeiten""
3671 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3672 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3673 #~ "synchronize with your device anymore."
3675 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3676 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3677 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3680 #~ "Choose a device on your "Subscriptions"- or "Device"-"
3681 #~ "screen and click on it."
3683 #~ "Suche ein Gerät auf dem "Abonnements-Bildschirm" aus und klicke "
3687 #~ "Go to the field "Synchronize", choose your desired device and "
3688 #~ "click on the "OK"-button."
3690 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren", suche dein Gerät und klicke "
3691 #~ "auf "OK"."
3694 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3697 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3701 #~ "Go to the field "Synchronize" and click on "Stop "
3702 #~ "synchronisation for your device""
3704 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren" und klicke auf "Beende "
3705 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät""
3707 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3708 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3710 #~ msgid "Click on your "Subscriptions"-link."
3711 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3714 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3716 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3719 #~ "Below the field "Devices" you see the link "Subscribe "
3720 #~ "to ... on other devices" click on it."
3722 #~ "Unter dem Feld "Geräte" findest du den Link "Abonnieren "
3723 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät", klicke darauf."
3726 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3727 #~ "copy the subscription."
3729 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3730 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3733 #~ "After hitting the "OK"-button, the subscription has been copied."
3735 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem "OK"-Knopf wird das Abonnement "
3739 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3741 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3743 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3744 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3746 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3747 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3749 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3750 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3752 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3753 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3755 #~ msgid "my.gpodder.org"
3756 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3758 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3759 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3761 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3762 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3764 #~ msgid "Last week"
3765 #~ msgstr "Letzte Woche"