Merge pull request #793 from gpodder/remove-advertise
[mygpo.git] / mygpo / locale / de / LC_MESSAGES / django.po
blobc3fa9eb16b8f3c5ae2f5b5138664748a3e29d35a
1 # gpodder.net German Translation.
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
22 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
23 #, fuzzy
24 #| msgid "Reactivate"
25 msgid "Activate User"
26 msgstr "Wiederherstellen"
28 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
29 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
31 msgid "Username"
32 msgstr "Benutzername"
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
35 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
36 msgid "Email"
37 msgstr ""
39 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Reactivate"
42 msgid "Activate"
43 msgstr "Wiederherstellen"
45 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
46 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
48 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
50 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
51 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
53 msgid "Admin Area"
54 msgstr ""
56 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
57 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
58 msgid "User-Agent Statistics"
59 msgstr ""
61 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
63 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
64 msgid "#"
65 msgstr "#"
67 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
68 msgid "Client"
69 msgstr ""
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
74 msgid "Version"
75 msgstr ""
77 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
78 #, fuzzy
79 msgid "Library"
80 msgstr "Programm-Bibliotheken"
82 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
83 msgid "OS"
84 msgstr ""
86 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
87 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
88 msgid "Number of Clients"
89 msgstr ""
91 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
92 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
93 msgid "Total"
94 msgstr ""
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
97 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
98 msgid "File Type Stats"
99 msgstr ""
101 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
102 #, fuzzy
103 msgid "File Type"
104 msgstr "Typ"
106 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
107 #, fuzzy
108 msgid "Episode URLs"
109 msgstr "Episoden"
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
112 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
113 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
114 msgid "Host Information"
115 msgstr ""
117 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
118 msgid "mygpo Version"
119 msgstr ""
121 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
122 #, fuzzy
123 msgid "Base Directory"
124 msgstr "Verzeichnis"
126 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
127 #, fuzzy
128 msgid "Hostname"
129 msgstr "Benutzername"
131 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
132 msgid "Django Version"
133 msgstr ""
135 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
136 msgid "Feed Update Queue"
137 msgstr ""
139 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
140 msgid "min ahead"
141 msgstr ""
143 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
144 msgid "min behind"
145 msgstr ""
147 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
148 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
149 msgstr ""
151 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
152 msgid "Average podcast update duration"
153 msgstr ""
155 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
156 msgid "Scheduled Celery Tasks"
157 msgstr ""
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
163 #: mygpo/administration/views.py:449
164 #, fuzzy
165 #| msgid "Publisher Pages"
166 msgid "Publisher Permissions"
167 msgstr "Publisher-Seiten"
169 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
170 #, fuzzy, python-format
171 #| msgid "Link to %(sitename)s"
172 msgid "Hi %(username)s,"
173 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
175 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
176 #, fuzzy
177 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
178 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
179 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
181 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
182 #, fuzzy
183 #| msgid "You need to login to access this page."
184 msgid "You can now access the publisher pages at"
185 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
191 "podcast at %(domain)s."
192 msgstr ""
194 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
195 #, python-format
196 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
197 msgstr ""
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
200 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
202 #, fuzzy
203 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
204 msgstr "Podcast / Episode"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
207 msgid ""
208 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
209 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
210 msgstr ""
212 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
213 #, fuzzy
214 msgid "Client Stats"
215 msgstr "Episoden-Status"
217 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
219 msgid "JSON"
220 msgstr ""
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
223 msgid "User-Agent Stats"
224 msgstr ""
226 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
227 msgid "General Stats"
228 msgstr ""
230 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
231 #, fuzzy
232 #| msgid "Resend activation e-mail"
233 msgid "Resend Activation Email"
234 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
236 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
237 #, fuzzy
238 #| msgid "Publisher Services"
239 msgid "Assign Publisher Permissions"
240 msgstr "Publisher-Seiten"
242 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
243 #, fuzzy
244 #| msgid "Resend activation e-mail"
245 msgid "Resend Activation email"
246 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
248 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
249 msgid "Resend"
250 msgstr ""
252 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
253 msgid "Statistics"
254 msgstr ""
256 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
257 msgid "Property"
258 msgstr ""
260 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
261 msgid "Value"
262 msgstr ""
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
266 msgid "Operation Finished"
267 msgstr ""
269 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
271 msgid "Operation Ongoing"
272 msgstr ""
274 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
275 msgid "The following actions were recorded:"
276 msgstr ""
278 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
279 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
280 msgid "none"
281 msgstr ""
283 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
284 #, fuzzy
285 msgid "Go to podcast"
286 msgstr "Podcast hinzufügen"
288 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
289 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
290 msgid "The operation is still ongoing..."
291 msgstr ""
293 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
294 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
295 msgid "Refresh"
296 msgstr ""
298 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
299 msgid "User-Agent"
300 msgstr ""
302 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
303 #, python-brace-format
304 msgid "No podcast with URL {url}"
305 msgstr ""
307 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
308 msgid "Provide either username or email address"
309 msgstr ""
311 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
312 #, fuzzy
313 msgid "No user found"
314 msgstr "Nicht gefunden"
316 #: mygpo/administration/views.py:336
317 #, python-brace-format
318 msgid "User {username} ({email}) activated"
319 msgstr ""
321 #: mygpo/administration/views.py:375
322 #, python-brace-format
323 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
324 msgstr ""
326 #: mygpo/api/constants.py:8
327 msgid "downloaded"
328 msgstr "heruntergeladen"
330 #: mygpo/api/constants.py:9
331 msgid "played"
332 msgstr "abgespielt"
334 #: mygpo/api/constants.py:10
335 msgid "deleted"
336 msgstr "gelöscht"
338 #: mygpo/api/constants.py:11
339 msgid "marked as new"
340 msgstr "als neu markiert"
342 #: mygpo/api/constants.py:12
343 msgid "flattr'd"
344 msgstr ""
346 #: mygpo/api/constants.py:20
347 msgid "subscribed"
348 msgstr "abonniert"
350 #: mygpo/api/constants.py:21
351 msgid "unsubscribed"
352 msgstr "abonnement gelöscht"
354 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
355 #, fuzzy, python-format
356 msgid "%(username)s's Subscription List"
357 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
359 #: mygpo/api/simple.py:259
360 #, fuzzy, python-format
361 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
362 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
364 #: mygpo/api/simple.py:295
365 msgid "gpodder.net - Search"
366 msgstr "gpodder.net - Suche"
368 #: mygpo/api/simple.py:321
369 #, fuzzy, python-format
370 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
371 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
373 #: mygpo/data/mimetype.py:13
374 msgid "image"
375 msgstr "bild"
377 #: mygpo/data/mimetype.py:13
378 msgid "audio"
379 msgstr "audio"
381 #: mygpo/data/mimetype.py:13
382 msgid "video"
383 msgstr "video"
385 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
386 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
387 msgid "Explore"
388 msgstr ""
390 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
391 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
392 #, fuzzy
393 msgid "..."
394 msgstr "mehr..."
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
397 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
398 msgid "Podcast Directory"
399 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
401 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
405 "%(username)s</a></span>"
406 msgstr ""
408 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
410 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
411 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
412 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
413 msgid "more..."
414 msgstr "mehr..."
416 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
417 #, fuzzy
418 msgid "Podcast List by"
419 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
421 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
422 #, python-format
423 msgid "and %(more)s more"
424 msgstr ""
426 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
427 #, fuzzy
428 msgid "Create a Podcast List"
429 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
431 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
432 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
433 #, fuzzy
434 msgid "Random"
435 msgstr "Zufällige Podcasts"
437 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
438 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
439 #, fuzzy
440 msgid "Podcast Added"
441 msgstr "Podcast"
443 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
444 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
445 #, fuzzy
446 msgid "Adding Podcast"
447 msgstr "Podcast hinzufügen"
449 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
450 #, fuzzy
451 msgid "No podcasts could be added"
452 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
454 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
456 #, python-format
457 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
458 msgstr ""
460 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
461 msgid "License overview"
462 msgstr ""
464 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
465 msgid "View License"
466 msgstr ""
468 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
469 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
470 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
471 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
472 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
473 msgid "Podcast"
474 msgstr "Podcast"
476 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
477 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
478 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
479 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
480 msgid "Subscribers"
481 msgstr "Abonnenten"
483 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
484 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
485 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
486 #, fuzzy
487 msgid "Currently not available"
488 msgstr "Auch verfügbar: "
490 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
491 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
492 msgid "Podcasts with License Information"
493 msgstr ""
495 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
496 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
497 msgid "License"
498 msgstr ""
500 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
501 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
502 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
503 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
504 #, fuzzy
505 msgid "Podcasts"
506 msgstr "Podcast"
508 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
509 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
510 msgid "Episode-Toplist"
511 msgstr "Episoden-Titel"
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
514 msgid "Episode"
515 msgstr "Episode"
517 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
518 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
519 msgid "Listeners"
520 msgstr "Hörer"
522 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
523 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
524 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
525 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
528 msgid "from"
529 msgstr "von"
531 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
532 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
533 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
534 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
535 #, fuzzy
536 msgid "Language"
537 msgstr "Sprachen"
539 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
540 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
541 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
542 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
543 msgid "all"
544 msgstr ""
546 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
547 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
548 msgid "OK"
549 msgstr "OK"
551 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
552 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
553 #, fuzzy
554 msgid "Missing Podcast"
555 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
557 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
558 #, python-format
559 msgid ""
560 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
561 msgstr ""
563 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
564 msgid "Check"
565 msgstr ""
567 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
568 msgid "The podcast already exists"
569 msgstr ""
571 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
572 #, fuzzy
573 msgid "Add Podcast"
574 msgstr "Podcast hinzufügen"
576 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
577 #, fuzzy
578 msgid "Sponsoring Podcast"
579 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
581 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
582 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
583 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
584 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
585 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
586 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
587 #, fuzzy
588 msgid "Podcast Lists"
589 msgstr "Podcast-Topliste"
591 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
592 #, fuzzy
593 msgid "List Name"
594 msgstr "Name"
596 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
597 #, fuzzy
598 msgid "User"
599 msgstr "Benutzername"
601 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
602 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
603 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
604 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
605 msgid "Download"
606 msgstr "herunterladen"
608 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
609 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
610 msgid "Know Some Great Podcasts?"
611 msgstr ""
613 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
614 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
615 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
616 msgstr ""
618 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
620 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
621 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
622 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
623 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
624 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
625 msgid "Search"
626 msgstr "Suchen"
628 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
629 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
630 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
631 msgid "Search term or feed URL"
632 msgstr ""
634 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
635 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
636 #, fuzzy
637 msgid "Nothing found"
638 msgstr "Nicht gefunden"
640 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Search API"
643 msgstr "Suchen"
645 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
646 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
647 msgstr ""
649 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
650 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
651 msgid "Toplist"
652 msgstr "Topliste"
654 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
655 msgid "Client Access"
656 msgstr ""
658 #: mygpo/directory/views.py:336
659 #, fuzzy, python-format
660 msgid "%d podcasts added"
661 msgstr "Podcasts"
663 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
664 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
665 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
666 msgid "History"
667 msgstr "Verlauf"
669 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
670 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
671 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
672 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
673 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
674 #, fuzzy
675 msgid "Website"
676 msgstr "Website"
678 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
679 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
680 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
681 #, fuzzy
682 msgid "listeners"
683 msgstr "Hörer"
685 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
686 msgid "Time"
687 msgstr "Zeitpunkt"
689 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
690 msgid "Action"
691 msgstr "Aktivität"
693 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
694 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
695 msgid "Device"
696 msgstr "Geräte"
698 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
699 msgid "Add"
700 msgstr "Hinzufügen"
702 #: mygpo/history/templates/history.html:12
703 #: mygpo/history/templates/history.html:15
704 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
705 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
706 #, fuzzy
707 msgid "Subscription History"
708 msgstr "Abo-Verlauf"
710 #: mygpo/history/templates/history.html:12
711 #: mygpo/history/templates/history.html:15
712 msgid "for"
713 msgstr "für"
715 #: mygpo/history/templates/history.html:22
716 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
717 msgid "Back to"
718 msgstr "Zurück zu"
720 #: mygpo/history/templates/history.html:66
721 msgid "Nothing happened yet."
722 msgstr ""
724 #: mygpo/history/templates/history.html:73
725 #: mygpo/history/templates/history.html:75
726 msgid "Later"
727 msgstr ""
729 #: mygpo/history/templates/history.html:80
730 #: mygpo/history/templates/history.html:82
731 #, fuzzy
732 msgid "Now"
733 msgstr "Nein"
735 #: mygpo/history/templates/history.html:87
736 #: mygpo/history/templates/history.html:89
737 msgid "Earlier"
738 msgstr ""
740 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
741 msgid "no history yet"
742 msgstr ""
744 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
745 #, python-format
746 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
747 msgstr ""
749 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
750 #, python-format
751 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
752 msgstr ""
754 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
755 #, fuzzy
756 msgid "No Podcasts"
757 msgstr "Meine Podcasts"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
760 msgid "Vote"
761 msgstr ""
763 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
764 #, fuzzy
765 msgid "Download as OPML"
766 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
768 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
769 #, fuzzy
770 msgid "Your own Podcast Lists"
771 msgstr "Podcast-Topliste"
773 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
774 #, fuzzy
775 msgid "Create and share your own podcast lists "
776 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
778 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
779 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
780 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
781 msgid "Go"
782 msgstr "OK"
784 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
785 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
786 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
787 #, python-format
788 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
789 msgstr ""
791 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
792 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
793 msgid "Delete"
794 msgstr "Löschen"
796 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
797 msgid "You don't have any podcast lists yet."
798 msgstr ""
800 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
801 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
802 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
803 msgid "Create"
804 msgstr ""
806 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
807 msgid ""
808 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
809 "therefore always visible to everyone."
810 msgstr ""
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
813 #, python-format
814 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
815 msgstr ""
817 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
818 #, python-format
819 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
820 msgstr ""
822 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
823 msgid "You have to specify a title."
824 msgstr ""
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
827 #, python-brace-format
828 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
829 msgstr ""
831 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
832 msgid "Thanks for rating!"
833 msgstr ""
835 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Bearbeiten"
839 #: mygpo/podcasts/models.py:697
840 #, fuzzy
841 #| msgid "Unnamed Podcast"
842 msgid "Unknown Podcast"
843 msgstr "Unbenannter Podcast"
845 #: mygpo/podcasts/models.py:700
846 #, python-brace-format
847 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
848 msgstr ""
850 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
851 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
855 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
857 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
858 msgid "Publisher Pages"
859 msgstr "Publisher-Seiten"
861 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
862 #, fuzzy
863 msgid "Remove Favorite"
864 msgstr "Favorit"
866 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
867 msgid "Favorite"
868 msgstr "Favorit"
870 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
871 #, fuzzy
872 #| msgid "Your Episode History"
873 msgid "Episode History"
874 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
876 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
878 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
879 msgid "Unnamed Podcast"
880 msgstr "Unbenannter Podcast"
882 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
883 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
884 msgid "by"
885 msgstr ""
887 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
888 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
889 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
890 msgid "Feed"
891 msgstr ""
893 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
894 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
895 #, fuzzy
896 msgid "subscribers"
897 msgstr "Abonnenten"
899 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
900 #, fuzzy
901 #| msgid "Subscribe"
902 msgid "Login to Subscribe"
903 msgstr "Abonnieren"
905 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
906 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
907 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
908 msgid "Subscribe"
909 msgstr "Abonnieren"
911 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
912 msgid "Unsubscribe"
913 msgstr "Entfernen"
915 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
916 #, fuzzy
917 msgid "Subscribe on all devices"
918 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
920 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
921 #, fuzzy
922 msgid "Unsubscribe from all devices "
923 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
925 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
926 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
927 #, fuzzy
928 #| msgid "My Tags"
929 msgid "Tags"
930 msgstr "Meine Tags"
932 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
933 #, fuzzy
934 msgid "Older Episodes"
935 msgstr "Episoden"
937 #: mygpo/publisher/forms.py:6
938 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
939 msgid "URL"
940 msgstr "URL"
942 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
943 msgid "For Podcast Authors"
944 msgstr "Für Podcast-Autoren"
946 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
947 msgid "Link to"
948 msgstr "Link zu"
950 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
951 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
952 #, fuzzy, python-format
953 msgid ""
954 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
955 "directly subscribe to your podcast."
956 msgstr ""
957 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
958 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
960 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
961 #, fuzzy
962 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
963 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
965 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
966 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
967 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
968 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
969 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
970 msgid "Advertise"
971 msgstr "Werben"
973 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
974 #, python-format
975 msgid "Advertise on %(sitename)s"
976 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
978 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
982 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
983 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
984 msgstr ""
985 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
986 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
987 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
989 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
990 msgid ""
991 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
992 "be displayed for your podcast."
993 msgstr ""
994 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
995 "Podcasts frei wählen."
997 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
998 msgid "Front Page"
999 msgstr "Hauptseite"
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
1005 "logged-in and anonymous users."
1006 msgstr ""
1007 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
1008 "als auch für neue Besucher angezeigt."
1010 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
1011 msgid "Example Podcasts"
1012 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
1015 msgid ""
1016 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
1017 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
1018 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
1019 msgstr ""
1020 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
1021 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
1022 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1025 msgid "Visitors"
1026 msgstr "Besucher"
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1032 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1033 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1034 "advertisement period."
1035 msgstr ""
1036 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
1037 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
1038 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
1040 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1041 msgid "Start your Advertisement"
1042 msgstr "Werbung starten"
1044 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1045 #, python-format
1046 msgid ""
1047 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1048 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1049 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1050 msgstr ""
1051 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
1052 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
1053 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
1055 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1056 msgid "Unnamed Episode"
1057 msgstr "Namenlose Episode"
1059 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Episode List"
1062 msgstr "Episoden-Titel"
1064 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Podcast Page"
1067 msgstr "Zurück zum Podcast"
1069 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1070 msgid ""
1071 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1072 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1073 msgstr ""
1075 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1076 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1077 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1078 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1079 msgid "Save"
1080 msgstr ""
1082 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Episode data"
1085 msgstr "Episoden-Status"
1087 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1088 msgid "Last update: "
1089 msgstr ""
1091 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1092 msgid "Return to Podcast Page"
1093 msgstr "Zurück zum Podcast"
1095 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1096 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1097 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1098 msgid "Episodes"
1099 msgstr "Episoden"
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1102 msgid "Title"
1103 msgstr "Titel"
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1106 msgid "Released"
1107 msgstr "Veröffentlicht"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1110 msgid "Publisher Pages:"
1111 msgstr "Publisher-Seiten:"
1113 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1114 msgid "This is a group of podcasts containing"
1115 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Podcasts Published by Me"
1120 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
1122 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "Publisher Pages"
1125 msgid "Publisher Area"
1126 msgstr "Publisher-Seiten"
1128 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1129 msgid "Staff only"
1130 msgstr ""
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1133 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1134 msgstr ""
1136 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1137 msgid "http://"
1138 msgstr ""
1140 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1141 #, fuzzy
1142 #| msgid "Publisher Pages"
1143 msgid "Published Podcasts"
1144 msgstr "Publisher-Seiten"
1146 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1147 #, fuzzy
1148 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1149 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1150 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1152 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Update podcasts"
1155 msgstr "Podcast hinzufügen"
1157 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1158 msgid ""
1159 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1160 "following URL"
1161 msgstr ""
1163 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Create a new token"
1166 msgstr "Aktuelles Passwort"
1168 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1169 msgid "Publisher Services"
1170 msgstr "Publisher-Seiten"
1172 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1173 #, python-format
1174 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1175 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1177 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1178 #, python-format
1179 msgid ""
1180 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1181 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1182 "first item in the list of example podcast."
1183 msgstr ""
1184 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1185 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1186 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1188 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1189 #, fuzzy, python-format
1190 msgid ""
1191 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1192 "\">advertisement page</a>."
1193 msgstr ""
1194 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1195 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1198 #, python-format
1199 msgid ""
1200 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1201 "information about the Podcasts published by you."
1202 msgstr ""
1203 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1204 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1206 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1207 #, fuzzy, python-format
1208 msgid ""
1209 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1210 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1211 "  <ul>\n"
1212 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1213 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1214 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1215 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1216 "(to legitimate you)\n"
1217 "  </ul>\n"
1218 "  to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1219 msgstr ""
1220 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1221 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1222 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1223 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1224 "<ul>\n"
1225 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1226 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1227 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1228 "</ul>"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1231 #, fuzzy, python-format
1232 msgid ""
1233 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1234 "next=/publisher/\">login</a>."
1235 msgstr ""
1236 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1237 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1240 #, python-format
1241 msgid "Link to %(sitename)s"
1242 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1245 #, fuzzy, python-format
1246 msgid ""
1247 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1248 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1249 "podcast - especially for users of mobile phones."
1250 msgstr ""
1251 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1252 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1258 "stats and provide additional data for the podcast page."
1259 msgstr ""
1261 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Go to Podcast Page"
1264 msgstr "Zurück zum Podcast"
1266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1267 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1268 msgstr ""
1270 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Updates"
1273 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1275 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Update interval:"
1278 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1280 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1281 msgid "Successful"
1282 msgstr ""
1284 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1285 msgid "Error"
1286 msgstr ""
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Update now"
1291 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1293 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1294 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1295 msgid "Twitter"
1296 msgstr ""
1298 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1299 msgid "Feed Check"
1300 msgstr ""
1302 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1303 msgid "PubSubHubbub"
1304 msgstr ""
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1307 #, python-format
1308 msgid ""
1309 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1310 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1311 "your podcast when a new episode is released."
1312 msgstr ""
1314 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1315 #, python-format
1316 msgid ""
1317 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1318 "update immediatelly for each new episode."
1319 msgstr ""
1321 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1322 #, python-format
1323 msgid ""
1324 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1325 "subscription has not yet been verified."
1326 msgstr ""
1328 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1329 #, python-format
1330 msgid ""
1331 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1332 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1333 msgstr ""
1335 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1336 msgid "License Information"
1337 msgstr ""
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1340 #, python-format
1341 msgid ""
1342 "You should include license information in your feed so that users and "
1343 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1344 msgstr ""
1346 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1347 #, python-format
1348 msgid ""
1349 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1350 "%(license)s</a>"
1351 msgstr ""
1353 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1354 msgid ""
1355 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1356 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1357 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1358 "include license information."
1359 msgstr ""
1361 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Link"
1364 msgstr "Link zu"
1366 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1367 msgid "Show Group Stats"
1368 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:173
1371 msgid ""
1372 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1373 "visible."
1374 msgstr ""
1376 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Data updated"
1379 msgstr "Geräte-Liste"
1381 #: mygpo/publisher/views.py:198
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Publisher token updated"
1384 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1386 #: mygpo/publisher/views.py:301
1387 #, python-brace-format
1388 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1389 msgstr ""
1391 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Public"
1394 msgstr "Publisher"
1396 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Private"
1399 msgstr "Als Privat markieren"
1401 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1402 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Share your favorite episodes"
1405 msgstr "Lieblings-Episoden"
1407 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1408 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Directory Entry"
1411 msgstr "Verzeichnis"
1413 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1414 #, fuzzy, python-format
1415 msgid ""
1416 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1417 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "      Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1421 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1422 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1423 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1425 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Username:"
1428 msgstr "Benutzername"
1430 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Password:"
1433 msgstr "Passwort"
1435 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Remove password"
1438 msgstr "Neues Passwort"
1440 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Generate new password"
1443 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1445 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1446 #, python-format
1447 msgid ""
1448 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1449 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1450 msgstr ""
1451 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1452 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1454 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Create password"
1457 msgstr "Aktuelles Passwort"
1459 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1460 msgid "Sharing"
1461 msgstr "Teilen"
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1464 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1465 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1466 msgid "Share"
1467 msgstr "Teilen"
1469 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1470 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1471 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1472 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1473 msgid "Subscriptions"
1474 msgstr "Abonnements"
1476 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1477 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1478 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1479 #, fuzzy
1480 msgid "New Token"
1481 msgstr "Neue Episode"
1483 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1484 #, fuzzy
1485 msgid "User Page"
1486 msgstr "Benutzername"
1488 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1489 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1490 msgid "Settings"
1491 msgstr "Einstellungen"
1493 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Favorites Feed"
1496 msgstr "Favorit"
1498 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1499 msgid ""
1500 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1501 "exact link can access your content"
1502 msgstr ""
1504 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1505 #, python-format
1506 msgid ""
1507 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1508 "him to get the correct link."
1509 msgstr ""
1511 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1512 msgid "Want to have your own user page?"
1513 msgstr ""
1515 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1516 #, python-format
1517 msgid ""
1518 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1519 msgstr ""
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "a user on %(site)s"
1524 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1527 #, python-format
1528 msgid ""
1529 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1530 msgstr ""
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1535 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Episodes Listened"
1540 msgstr "Episoden-Status"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1543 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1545 msgid "see all"
1546 msgstr ""
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1549 #, fuzzy, python-format
1550 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1551 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1553 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1554 #, python-format
1555 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1556 msgstr ""
1558 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1561 msgstr "Lieblings-Episoden"
1563 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1564 msgid "That's You!"
1565 msgstr ""
1567 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1568 msgid "Edit your profile"
1569 msgstr ""
1571 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Stats"
1574 msgstr "Statistiken:"
1576 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Total Played:"
1579 msgstr "Abgespielt"
1581 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1582 msgid "Played Last Month:"
1583 msgstr ""
1585 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1586 msgid "Member Since:"
1587 msgstr ""
1589 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1590 msgid "the early days"
1591 msgstr ""
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Podcast Subscriptions"
1597 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1599 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1600 #, fuzzy, python-format
1601 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1602 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1604 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1608 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1609 "podcasts</a>."
1610 msgstr ""
1612 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1613 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1614 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Download OPML"
1617 msgstr "herunterladen"
1619 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1622 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1624 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1625 #, python-format
1626 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1627 msgstr ""
1629 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1630 #, fuzzy, python-format
1631 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1632 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1634 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1635 #, fuzzy, python-format
1636 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1637 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1639 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1640 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1641 msgid "Suggested Podcasts"
1642 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1644 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1645 #, fuzzy
1646 msgid "No Interest"
1647 msgstr "Kein Interesse"
1649 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1650 #, fuzzy
1651 msgid "No Suggestions Yet"
1652 msgstr "Empfehlungen"
1654 #: mygpo/users/models.py:226
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "Desktop"
1658 #: mygpo/users/models.py:227
1659 msgid "Laptop"
1660 msgstr "Laptop"
1662 #: mygpo/users/models.py:228
1663 msgid "Cell phone"
1664 msgstr "Handy"
1666 #: mygpo/users/models.py:229
1667 msgid "Server"
1668 msgstr "Server"
1670 #: mygpo/users/models.py:230
1671 msgid "Tablet"
1672 msgstr ""
1674 #: mygpo/users/models.py:231
1675 msgid "Other"
1676 msgstr "Andere"
1678 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Activation failed"
1681 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1683 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1684 msgid "Account not activated"
1685 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1687 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1690 msgid "Your account could not be activated."
1691 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1693 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1694 msgid "Registration complete"
1695 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1697 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1698 msgid ""
1699 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1700 msgstr ""
1701 "Du solltest soeben eine E-Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link "
1702 "zum Aktivieren deines Accounts"
1704 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1705 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Create Account"
1708 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1710 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1711 msgid "You are already registered."
1712 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1714 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1715 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1716 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1718 msgid "Register"
1719 msgstr "Registrieren"
1721 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Activation Mail"
1724 msgstr "Aktivierungs-E-Mail gesendet"
1726 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1727 msgid ""
1728 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1729 "validity of your email address."
1730 msgstr ""
1732 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1736 "a> it."
1737 msgstr ""
1739 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1740 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1741 msgid "Resend activation e-mail"
1742 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1744 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1745 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1749 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1750 "to you."
1751 msgstr ""
1752 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1753 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1755 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1756 msgid "Send activation e-mail"
1757 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1759 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1760 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1761 msgid "Sent Activation Email"
1762 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1764 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "The activation email has been reset."
1767 msgid "The activation email has been resent."
1768 msgstr "Die Aktivierungs-E-Mail wurde zurückgesetzt."
1770 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1771 msgid "Synchronize with the following devices"
1772 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1774 #: mygpo/users/views/device.py:104
1775 msgid "Please fill out all fields."
1776 msgstr ""
1778 #: mygpo/users/views/device.py:116
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Device saved"
1781 msgstr "Geräte"
1783 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1784 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1785 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1787 #: mygpo/users/views/device.py:147
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Device updated"
1790 msgstr "Geräte-Liste"
1792 #: mygpo/users/views/device.py:202
1793 #, python-brace-format
1794 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1795 msgstr ""
1797 #: mygpo/users/views/device.py:302
1798 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1799 msgstr ""
1801 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1802 msgid "Username or email address already in use"
1803 msgstr ""
1805 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1806 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1807 msgstr ""
1809 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1812 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1813 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1815 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1816 msgid "Either username or email address are required."
1817 msgstr ""
1819 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1820 msgid "User does not exist."
1821 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1823 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1824 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1825 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1827 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1828 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1829 msgstr ""
1830 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1831 "Daten. "
1833 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Your account has been disconnected"
1836 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1838 #: mygpo/users/views/user.py:73
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Username missing"
1841 msgstr "Benutzername"
1843 #: mygpo/users/views/user.py:78
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Password missing"
1846 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1848 #: mygpo/users/views/user.py:85
1849 msgid "Wrong username or password."
1850 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1852 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "Please activate your account first."
1855 msgid ""
1856 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1857 "email"
1858 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1860 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Login failed."
1863 msgstr "Anmelden"
1865 #: mygpo/users/views/user.py:188
1866 msgid "Login with Google is currently not possible."
1867 msgstr ""
1869 #: mygpo/users/views/user.py:201
1870 #, python-brace-format
1871 msgid ""
1872 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1873 msgstr ""
1875 #: mygpo/users/views/user.py:217
1876 #, python-format
1877 msgid ""
1878 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1879 msgstr ""
1881 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1882 msgid "E-Mail address"
1883 msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
1885 #: mygpo/web/forms.py:28
1886 msgid "Current password"
1887 msgstr "Aktuelles Passwort"
1889 #: mygpo/web/forms.py:36
1890 msgid "New password"
1891 msgstr "Neues Passwort"
1893 #: mygpo/web/forms.py:44
1894 msgid "Confirm password"
1895 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1897 #: mygpo/web/forms.py:80
1898 msgid "A few words about you"
1899 msgstr ""
1901 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Name"
1905 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Typ"
1909 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1910 msgid "Device ID"
1911 msgstr "Geräte-ID"
1913 #: mygpo/web/forms.py:110
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "Device"
1916 msgid "ID on device"
1917 msgstr "Geräte"
1919 #: mygpo/web/forms.py:123
1920 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1921 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1923 #: mygpo/web/forms.py:163
1924 msgid "No device selected"
1925 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1927 #: mygpo/web/forms.py:171
1928 msgid "Please enter your username"
1929 msgstr "Entweder Benutzername"
1931 #: mygpo/web/forms.py:176
1932 msgid "or the email address used while registering"
1933 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1935 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1936 msgid "Bad request"
1937 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1939 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1940 msgid "There has been an error processing your request."
1941 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1943 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1944 msgid "Unauthorized"
1945 msgstr "Nicht autorisiert"
1947 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1948 msgid "This page is only available to registered users."
1949 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1951 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Account Settings"
1954 msgstr "Account-Einstellungen"
1956 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1957 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1958 msgid "Delete Account"
1959 msgstr "Account löschen"
1961 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1962 msgid "Google"
1963 msgstr ""
1965 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1966 #, python-format
1967 msgid "Connected with %(gmail)s"
1968 msgstr ""
1970 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Disconnect"
1973 msgstr "Entdecken"
1975 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1976 msgid "Connect"
1977 msgstr ""
1979 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1980 msgid "Account"
1981 msgstr "Account"
1983 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1984 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1985 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1986 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1987 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1988 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1989 msgid "Login"
1990 msgstr "Anmelden"
1992 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1993 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1994 msgid "Login with Google"
1995 msgstr ""
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1998 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1999 msgid "Discover"
2000 msgstr "Entdecken"
2002 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2003 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
2004 msgid "Directory"
2005 msgstr "Verzeichnis"
2007 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2008 msgid "Support"
2009 msgstr ""
2011 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2012 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2013 msgid "Docs"
2014 msgstr ""
2016 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2017 msgid "Mailing&nbsp;List"
2018 msgstr ""
2020 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Questions"
2023 msgstr "Empfehlungen"
2025 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2026 msgid "Support&nbsp;Us"
2027 msgstr ""
2029 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2030 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2031 msgid "Donate"
2032 msgstr ""
2034 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2035 msgid "Follow"
2036 msgstr ""
2038 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2039 msgid "Blog"
2040 msgstr ""
2042 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2043 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2044 msgstr ""
2046 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2047 msgid "Develop"
2048 msgstr ""
2050 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2051 msgid "API"
2052 msgstr ""
2054 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2055 msgid "Libraries"
2056 msgstr "Programm-Bibliotheken"
2058 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2059 msgid "Clients"
2060 msgstr ""
2062 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2063 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Publish"
2066 msgstr "Publisher"
2068 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2069 msgid "Get&nbsp;Access"
2070 msgstr ""
2072 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2073 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2074 msgstr ""
2076 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2077 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2078 msgstr ""
2080 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2081 msgid "Contribute"
2082 msgstr ""
2084 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Contribute to gpodder.net"
2087 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2089 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2090 msgid ""
2091 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2092 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2093 "keep the site running and improve it constantly."
2094 msgstr ""
2096 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2097 msgid "Work"
2098 msgstr ""
2100 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2101 msgid ""
2102 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2103 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2104 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2105 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2106 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2107 "#gpodder on chat.freenode.net."
2108 msgstr ""
2110 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2111 msgid ""
2112 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2113 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2114 msgstr ""
2116 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2117 msgid "Attention!"
2118 msgstr "Achtung!"
2120 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2121 msgid "Attention, Attention!"
2122 msgstr "Achtung, Achtung!"
2124 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2125 #, fuzzy, python-format
2126 msgid ""
2127 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2128 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2129 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2130 "strong>"
2131 msgstr ""
2132 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2133 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2134 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2135 "Sie fortfahren möchten?\n"
2136 "\n"
2137 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2139 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2140 msgid "Yes"
2141 msgstr "Ja"
2143 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2144 msgid "No"
2145 msgstr "Nein"
2147 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2148 msgid "Overview"
2149 msgstr "Übersicht"
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2152 msgid "Hi, "
2153 msgstr ""
2155 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2156 msgid "Newest Episodes"
2157 msgstr "Aktuelle Episoden"
2159 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2160 #, python-format
2161 msgid ""
2162 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2163 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2164 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2165 "can."
2166 msgstr ""
2168 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2169 #, python-format
2170 msgid ""
2171 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2172 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2173 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2174 "\">forum</a>."
2175 msgstr ""
2177 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2178 #, python-format
2179 msgid "Explore %(site)s"
2180 msgstr ""
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2183 #, fuzzy, python-format
2184 msgid "Sign up to %(site)s"
2185 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2187 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Connect your Podcast Clients"
2190 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2192 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Subscribe to Podcasts"
2195 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2197 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2200 msgstr "Lieblings-Episoden"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2203 msgid "Share your Subscriptions"
2204 msgstr "Teile deine Abos"
2206 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2207 msgid "Share your Favorite Episodes"
2208 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2211 msgid "Share your Userpage"
2212 msgstr ""
2214 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Tag Podcasts"
2217 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2219 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Create Podcast Lists"
2222 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2224 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Publish your own Podcast"
2227 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2229 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Subscribe in Your Browser"
2232 msgstr "Abonnenten"
2234 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2235 #, python-format
2236 msgid ""
2237 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2238 "directly from your browser"
2239 msgstr ""
2241 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2242 msgid "Install"
2243 msgstr ""
2245 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2246 msgid "Delete your Account?"
2247 msgstr "Account löschen?"
2249 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2250 msgid "Do you really want to delete your account?"
2251 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2253 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2254 msgid "Yes, please"
2255 msgstr "Ja, bitte"
2257 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Account Deleted"
2260 msgstr "Konto gelöscht"
2262 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2263 msgid "Your account has been deleted"
2264 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2266 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2267 msgid "Thanks"
2268 msgstr "Danke"
2270 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2271 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2272 msgid "Development"
2273 msgstr ""
2275 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Webservice"
2278 msgstr "Website"
2280 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2281 msgid ""
2282 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2283 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2284 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2285 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2286 msgstr ""
2288 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2289 msgid "Integrating Clients"
2290 msgstr ""
2292 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2293 msgid ""
2294 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2295 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2296 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2297 msgstr ""
2299 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2300 msgid ""
2301 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2302 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2303 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2304 msgstr ""
2306 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2307 #, python-format
2308 msgid "Device %(devicename)s"
2309 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2311 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2312 msgid "This device was deleted."
2313 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Replace Subscriptions"
2318 msgstr "Abonnements"
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2321 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2322 msgstr ""
2324 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2325 msgid "Upload"
2326 msgstr "Hochladen"
2328 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Delete Device"
2331 msgstr "Gelöschte Geräte"
2333 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2334 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2335 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2336 msgid "Synchronize"
2337 msgstr "Synchronisieren"
2339 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2340 msgid ""
2341 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2342 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2343 "synchronized devices."
2344 msgstr ""
2345 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2346 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2347 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2349 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2350 #, python-format
2351 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2352 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2354 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2355 #, python-format
2356 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2357 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2359 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2360 #, python-format
2361 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2362 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2364 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2365 #, fuzzy
2366 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2367 msgstr ""
2368 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2369 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2371 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2372 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2373 msgstr ""
2375 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2376 msgid "Trigger Sync"
2377 msgstr ""
2379 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2380 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2381 msgid "Configure"
2382 msgstr "Konfigurieren"
2384 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2385 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Managed Devices"
2388 msgstr "Meine Geräte"
2390 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2391 msgid "Synchronized"
2392 msgstr "Synchronisiert"
2394 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Not Synchronized"
2397 msgstr "Synchronisieren"
2399 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2400 msgid ""
2401 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2402 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2403 "to set up your client applications."
2404 msgstr ""
2406 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2407 msgid "Deleted Devices"
2408 msgstr "Gelöschte Geräte"
2410 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2411 msgid "Reactivate"
2412 msgstr "Wiederherstellen"
2414 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Delete Permanently"
2417 msgstr "Account löschen"
2419 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2420 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2421 msgid "Favorite Episodes"
2422 msgstr "Lieblings-Episoden"
2424 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2425 msgid "You need to login to access this page."
2426 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2428 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Forgot your password?"
2431 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2433 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2434 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2435 msgid "Maintenance"
2436 msgstr ""
2438 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2439 msgid ""
2440 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2441 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2442 msgstr ""
2444 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2445 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2446 msgid "My Tags"
2447 msgstr "Meine Tags"
2449 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2450 #, python-format
2451 msgid ""
2452 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2453 "\">subscriptions</a> and tag some."
2454 msgstr ""
2455 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2456 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2458 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2459 msgid "Password reset"
2460 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2462 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2463 msgid "Your password has been reset"
2464 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2466 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2467 #, python-format
2468 msgid ""
2469 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2470 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2471 msgstr ""
2473 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2474 msgid "Password could not be reset"
2475 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2477 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2478 msgid "Your password could not be reset"
2479 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2481 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2482 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2483 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2485 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2486 msgid "Privacy Settings"
2487 msgstr "Einstellungen"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2490 #, python-format
2491 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2492 msgstr ""
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2495 msgid ""
2496 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2497 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2498 msgstr ""
2500 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2501 msgid ""
2502 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2503 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2504 msgstr ""
2506 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2507 #, fuzzy
2508 #| msgid "User subscriptions"
2509 msgid "Default for new subscriptions"
2510 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2512 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Public Subscriptions"
2515 msgstr "Abonnements"
2517 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Make Private"
2520 msgstr "Als Privat markieren"
2522 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Private Subscriptions"
2525 msgstr "Abonnements"
2527 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Make Public"
2530 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2532 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Privacy Policy"
2535 msgstr "Einstellungen"
2537 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Reset Password"
2540 msgstr "Passwort"
2542 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2543 #, python-format
2544 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2545 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2547 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2548 #, fuzzy
2549 #| msgid ""
2550 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2551 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2552 msgid ""
2553 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2554 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2555 msgstr ""
2556 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2557 "Geräte  (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2558 "abonniert haben."
2560 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Create Device"
2563 msgstr "Gelöschte Geräte"
2565 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2566 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2567 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2569 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2570 #, fuzzy
2571 #| msgid ""
2572 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2573 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2574 #| "will simply be called this way."
2575 msgid ""
2576 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2577 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2578 "simply be called this way."
2579 msgstr ""
2580 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2581 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2582 "dargestellt."
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2585 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2586 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2587 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2588 #, python-format
2589 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2590 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2592 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2593 #, python-format
2594 msgid ""
2595 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2596 "subscriptions"
2597 msgstr ""
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2600 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2601 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Subscribe to Changes"
2606 msgstr "Abonniert auf"
2608 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2609 #, python-format
2610 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2611 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2613 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Share Your Subscriptions"
2616 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2618 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2621 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2623 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Nokia Podcasting"
2626 msgstr "Podcast"
2628 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2629 msgid ""
2630 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2631 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2632 msgstr ""
2634 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2635 #, python-format
2636 msgid ""
2637 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2638 "contact him to get the correct link."
2639 msgstr ""
2640 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2641 "um den korrekten Link zu erhalten."
2643 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2644 msgid "Want to share your subscriptions?"
2645 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2647 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2648 msgid ""
2649 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2650 "a>"
2651 msgstr ""
2652 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2654 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2655 msgid "Unknown"
2656 msgstr "Unbekannt"
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2659 msgid "New episode"
2660 msgstr "Neue Episode"
2662 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2663 #, python-format
2664 msgid "Downloaded to %s"
2665 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2668 msgid "Downloaded"
2669 msgstr "Heruntergeladen"
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2672 #, python-format
2673 msgid "Played on %s"
2674 msgstr "Abgespielt in %s"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2677 msgid "Played"
2678 msgstr "Abgespielt"
2680 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2681 #, python-format
2682 msgid "Deleted on %s"
2683 msgstr "Gelöscht in %s"
2685 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2686 msgid "Deleted"
2687 msgstr "Gelöscht"
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2690 msgid "Unknown status"
2691 msgstr "Unbekannter Status"
2693 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2694 msgid "Unplayed episode"
2695 msgstr "Namenlose Episode"
2697 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2698 #, python-format
2699 msgid " on %s"
2700 msgstr " an %s"
2702 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2703 #, fuzzy
2704 msgid "The episode has been flattr'd"
2705 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2708 msgid "This episode has been marked new"
2709 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2711 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2712 msgid "This episode has been downloaded"
2713 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2715 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2716 #, python-format
2717 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2718 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2720 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2721 #, python-format
2722 msgid " to position %s"
2723 msgstr "in position %s"
2725 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2726 msgid "This episode has been played"
2727 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2729 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2730 msgid "This episode has been deleted"
2731 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2733 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Unknown Episode"
2736 msgstr "Namenlose Episode"
2738 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2739 msgid "Home"
2740 msgstr "Home"
2742 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2743 msgid "Help"
2744 msgstr "Hilfe"
2746 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2747 msgid "User subscriptions"
2748 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2750 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2751 msgid "Suggestions"
2752 msgstr "Empfehlungen"
2754 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2755 msgid "Features"
2756 msgstr ""
2758 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Toplists"
2761 msgstr "Topliste"
2763 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2764 msgid "Devices"
2765 msgstr "Geräte"
2767 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2768 msgid "Community"
2769 msgstr ""
2771 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2772 #, fuzzy
2773 msgid "My Userpage"
2774 msgstr "Benutzername"
2776 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2777 msgid "Privacy"
2778 msgstr "Privatsphäre "
2780 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2781 msgid "Link to gpodder.net"
2782 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2784 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2785 #, python-brace-format
2786 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2787 msgstr ""
2789 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2790 #, python-brace-format
2791 msgid "{m}m {s}s"
2792 msgstr ""
2794 #: mygpo/web/utils.py:297
2795 #, python-format
2796 msgid "%(weeks)d week"
2797 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2798 msgstr[0] ""
2799 msgstr[1] ""
2801 #: mygpo/web/utils.py:301
2802 #, python-format
2803 msgid "%(days)d day"
2804 msgid_plural "%(days)d days"
2805 msgstr[0] ""
2806 msgstr[1] ""
2808 #: mygpo/web/utils.py:305
2809 #, python-format
2810 msgid "%(hours)d hour"
2811 msgid_plural "%(hours)d hours"
2812 msgstr[0] ""
2813 msgstr[1] ""
2815 #: mygpo/web/views.py:149
2816 msgid "another site"
2817 msgstr "eine andere Seite"
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Last update:"
2821 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Next update:"
2825 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "No Payment URL available"
2829 #~ msgstr "Kein Logo verfügbar"
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2833 #~ msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Flattr Settings"
2837 #~ msgstr "Einstellungen"
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2841 #~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Invalid request"
2845 #~ msgstr "Unbekannte Anfrage"
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "No description"
2849 #~ msgstr "Beschreibung"
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2853 #~ msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Token"
2857 #~ msgstr "Neue Episode"
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2861 #~ msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2865 #~ msgstr "Meine Podcasts"
2867 #~ msgid "Return to the episode list"
2868 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Return to podcast page"
2872 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2874 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Create List"
2880 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Account Data"
2884 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Connected Services"
2888 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Public profile"
2892 #~ msgstr "Publisher"
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "for your userpage"
2896 #~ msgstr "Benutzername"
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Create Device "
2900 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Adding New Devices"
2904 #~ msgstr "Neues Gerät"
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2909 #~ "show up here."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2912 #~ "automatisch angezeigt"
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2916 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2918 #~ msgid "Chapters"
2919 #~ msgstr "Kapitel"
2921 #~ msgid "Ad?"
2922 #~ msgstr "Werbung?"
2924 #~ msgid "Label"
2925 #~ msgstr "Bezeichnung"
2927 #~ msgid "Remove"
2928 #~ msgstr "Entfernen"
2930 #~ msgid "links"
2931 #~ msgstr "Links"
2933 #~ msgid "feed"
2934 #~ msgstr "Feed"
2936 #~ msgid "website"
2937 #~ msgstr "Website"
2939 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2940 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
2942 #~ msgid "Also available"
2943 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "All Episodes"
2947 #~ msgstr "Episoden"
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2951 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2955 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2956 #~ "discover new interesting podcasts online."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
2959 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
2960 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
2962 #~ msgid "Supported Clients"
2963 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
2965 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2966 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2970 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
2973 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2975 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2976 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2980 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2981 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2982 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2983 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
2984 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
2985 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
2986 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
2987 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
2990 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
2991 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
2992 #~ "\n"
2993 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
2994 #~ "werden dann automatisch übertragen."
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2998 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2999 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
3000 #~ "the same Device ID.</strong>"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
3003 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3008 #~ "\">devices page</a>."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
3011 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
3013 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3014 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
3018 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
3019 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
3020 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
3021 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
3022 #~ "for deletions."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
3025 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
3026 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
3027 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
3028 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
3029 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
3030 #~ "Löschungen "
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3034 #~ "synchronized with each other."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
3037 #~ "miteinander synchronisiert werden."
3039 #~ msgid "Episode States"
3040 #~ msgstr "Episoden-Status"
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3044 #~ "all devices."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
3047 #~ "Geräten synchronisiert. "
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3051 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3052 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3053 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3054 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3055 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3056 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3059 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3060 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3061 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3062 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3063 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3064 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3065 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3067 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3068 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3072 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3073 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3074 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3077 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3078 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3079 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3081 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3082 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3084 #~ msgid "Account activated"
3085 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3089 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3091 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3095 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3096 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3100 #~ "%(password)s"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3103 #~ "%(site)s: %(password)s"
3105 #~ msgid "Invalid Username entered"
3106 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3108 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3114 #~ "with the same one tomorrow."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3117 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3119 #~ msgid "released"
3120 #~ msgstr "veröffentlicht"
3122 #~ msgid "download"
3123 #~ msgstr "herunterladen"
3125 #~ msgid "stats:"
3126 #~ msgstr "Statistiken:"
3128 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3129 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3131 #~ msgid "API Documentation"
3132 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3134 #~ msgid "Back to the podcast page"
3135 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3137 #~ msgid "No episodes"
3138 #~ msgstr "Keine Episoden"
3140 #~ msgid "Choose a device:"
3141 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3145 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3147 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3148 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3150 #~ msgid "Results"
3151 #~ msgstr "Ergebnisse"
3153 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3154 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3156 #~ msgid "The requested document could not be found."
3157 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3159 #~ msgid "Internal Server Error"
3160 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3164 #~ "description has been sent to the developers."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3167 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3169 #~ msgid "Your settings have been saved."
3170 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3172 #~ msgid "Contact information and password"
3173 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3175 #~ msgid "Update account settings"
3176 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3178 #~ msgid "Account-related actions"
3179 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3181 #~ msgid "Delete account"
3182 #~ msgstr "Account löschen"
3184 #~ msgid "Page"
3185 #~ msgstr "Seiten"
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3190 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3191 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3192 #~ "interesting podcasts."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3195 #~ "\n"
3196 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3197 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3198 #~ "entdecken."
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3203 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3204 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3205 #~ "   <ul>\n"
3206 #~ "    <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3207 #~ "a></li>\n"
3208 #~ "    <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3209 #~ "li>\n"
3210 #~ "    <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3211 #~ "    <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3212 #~ "li>\n"
3213 #~ "    <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3214 #~ "a></li>\n"
3215 #~ "   </ul>"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "\n"
3218 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3219 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3220 #~ "\n"
3221 #~ "<ul>\n"
3222 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3223 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3224 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3225 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3226 #~ "li>\n"
3227 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3228 #~ "</ul>\n"
3229 #~ "  "
3231 #~ msgid "Delete this device"
3232 #~ msgstr "Gerät löschen"
3234 #~ msgid "Subscribed"
3235 #~ msgstr "abonniert"
3237 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3238 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3240 #~ msgid "Edit Device"
3241 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3243 #~ msgid "ID"
3244 #~ msgstr "Geräte-ID"
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgid "Actions"
3248 #~ msgstr "Aktivität"
3250 #~ msgid "How do I add a new device?"
3251 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3253 #~ msgid "Add as Favorite"
3254 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3259 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3260 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3261 #~ "private."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3264 #~ "\n"
3265 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3266 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3267 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3272 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3273 #~ "mark your subscription as private."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3276 #~ "\n"
3277 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3278 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3283 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3284 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3285 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3288 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3289 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3292 #~ "das wieder ändern."
3294 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3295 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3300 #~ "last seven days of all languages."
3301 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3306 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3307 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3309 #~ msgid "Show"
3310 #~ msgstr "Anzeigen"
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3315 #~ "\">all languages</a>."
3316 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3318 #~ msgid "You think that's not much?"
3319 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3323 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3324 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3325 #~ "have it already."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3328 #~ "übertragen werden."
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3333 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3334 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "\n"
3337 #~ "     Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3338 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3340 #~ msgid "require a password for this feed"
3341 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3346 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3347 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3351 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3354 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3355 #~ "und auf deinem Client anhören."
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3359 #~ "account."
3360 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3362 #~ msgid "Date"
3363 #~ msgstr "Datum"
3365 #~ msgid "welcome"
3366 #~ msgstr "Willkommen"
3368 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3369 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3373 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3374 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3377 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3378 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3380 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3381 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3386 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3387 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3388 #~ "users and get personalized suggestions."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3391 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3392 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3393 #~ "gehört</a> wird."
3395 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3396 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3400 #~ "and get recommendations by others."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3403 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3405 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3406 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3410 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3411 #~ "mobile phone."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3414 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3418 #~ "mobile phone &ndash; automatically. (coming with the next version of "
3419 #~ "gPodder)"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3422 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3424 #~ msgid "or"
3425 #~ msgstr "oder"
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "(use the\n"
3429 #~ "   <em>bpsync</em> utility included in\n"
3430 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3433 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3435 #~ msgid "episodes"
3436 #~ msgstr "Episoden"
3438 #~ msgid "hours listened by"
3439 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3441 #~ msgid "users"
3442 #~ msgstr "Abonnenten"
3444 #~ msgid "Password recovery"
3445 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3447 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3448 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3450 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3451 #~ msgstr "Aktivierungs-E-Mail nicht erhalten?"
3453 #~ msgid "Not yet a member?"
3454 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3456 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3457 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3459 #~ msgid "Select a Username"
3460 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3464 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3465 #~ "but you can change that if you want to."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3468 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3469 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3470 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3474 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3475 #~ "address with your username."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3478 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3479 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3481 #~ msgid "My Subscriptions"
3482 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "(Un)subscribe"
3486 #~ msgstr "Entfernen"
3488 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3489 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3491 #~ msgid "Timestamp"
3492 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3494 #~ msgid "Privacy settings"
3495 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3497 #~ msgid "Latest Episode:"
3498 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3500 #~ msgid "Where to start?"
3501 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3505 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3506 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3507 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
3508 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3511 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3512 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3513 #~ "deinem Benutzername &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; und "
3514 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3515 #~ "automatisch hier angezeigt."
3517 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3518 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3520 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3521 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3526 #~ "languages."
3527 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3532 #~ "languages %(lang)s."
3533 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3538 #~ "languages</a>."
3539 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3541 #~ msgid "Logo"
3542 #~ msgstr "Logo"
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "new-device"
3546 #~ msgstr "Neues Gerät"
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "\n"
3550 #~ "                   Please enter either your username or (if you don't "
3551 #~ "know\n"
3552 #~ "                   that either) the e-mail address which you used to "
3553 #~ "register\n"
3554 #~ "                   your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3555 #~ "                   "
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "\n"
3558 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3559 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3563 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3564 #~ "\"#languages\">below</a>."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3567 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3568 #~ "können Sie das "
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3572 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3573 #~ "\"#languages\">below</a>."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3576 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3577 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3578 #~ "\"#languages\">below</a>."
3580 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3586 #~ "   gPodder clients &ndash; for just € 20 per week &ndash; to advertise "
3587 #~ "your podcast.\n"
3588 #~ "   Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3589 #~ "page</a>."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3592 #~ "&ndash; für nur € 20 pro Woche &ndash; um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3593 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3597 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3598 #~ "\">below</a>."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3601 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3602 #~ "\">auswählen</a>."
3604 #~ msgid "Search:"
3605 #~ msgstr "Suchen"
3607 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3610 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3612 #~ msgid "Name of this device"
3613 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3615 #~ msgid "What kind of device is this?"
3616 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3618 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3619 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3623 #~ "statistics?"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3626 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3628 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3629 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3631 #~ msgid "Update the settings for your account."
3632 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3634 #~ msgid "For podcast authors"
3635 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3637 #~ msgid "Logout"
3638 #~ msgstr "Abmelden"
3640 #~ msgid "Online Help"
3641 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3643 #~ msgid "Since"
3644 #~ msgstr "Seit"
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3648 #~ "podcast."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3651 #~ "Podcast."
3653 #~ msgid "When"
3654 #~ msgstr "Wann"
3656 #~ msgid "What"
3657 #~ msgstr "Was"
3659 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3660 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3664 #~ "several devices and applications."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3667 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3669 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3670 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3672 #~ msgid "Register!"
3673 #~ msgstr "Registrieren!"
3675 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3676 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3678 #~ msgid "How can I edit a device?"
3679 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3681 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3682 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3684 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3685 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3687 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3688 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3690 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3691 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3693 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3694 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3696 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
3697 #~ msgstr "Öffne das &quot;gPodder Podcast-Konto&quot; auf deinem PC oder MAC."
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3701 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3704 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
3708 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3710 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3711 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3715 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3718 #~ "mit dem Namen &quot;Bearbeiten&quot;"
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3722 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3723 #~ "synchronize with your device anymore."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3726 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3727 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
3731 #~ "screen and click on it."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Suche ein Gerät auf dem &quot;Abonnements-Bildschirm&quot; aus und klicke "
3734 #~ "darauf."
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
3738 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot;, suche dein Gerät und klicke "
3741 #~ "auf &quot;OK&quot;."
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3745 #~ "click on it."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3748 #~ "klicke darauf."
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
3752 #~ "synchronisation for your device&quot;"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot; und klicke auf &quot;Beende "
3755 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät&quot;"
3757 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3758 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3760 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
3761 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3765 #~ "click on it."
3766 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
3770 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Unter dem Feld &quot;Geräte&quot; findest du den Link &quot;Abonnieren "
3773 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät&quot;, klicke darauf."
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3777 #~ "copy the subscription."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3780 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem &quot;OK&quot;-Knopf wird das Abonnement "
3786 #~ "kopiert."
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3790 #~ "on it."
3791 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3793 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3794 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3796 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3797 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3799 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3800 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3802 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3803 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3805 #~ msgid "my.gpodder.org"
3806 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3808 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3809 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3811 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3812 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3814 #~ msgid "Last week"
3815 #~ msgstr "Letzte Woche"
3817 #~ msgid "Mobile"
3818 #~ msgstr "Handy"
3820 #~ msgid "'s Home"
3821 #~ msgstr "'s Home"
3823 #~ msgid "back!"
3824 #~ msgstr "zurück!"