1 # gpodder.net German Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
22 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
26 msgstr "Wiederherstellen"
28 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
29 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
35 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
39 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
43 msgstr "Wiederherstellen"
45 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
46 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
48 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
50 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
51 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
56 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
57 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
58 msgid "User-Agent Statistics"
61 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
63 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
67 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
77 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
80 msgstr "Programm-Bibliotheken"
82 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
86 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
87 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
88 msgid "Number of Clients"
91 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
92 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
97 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
98 msgid "File Type Stats"
101 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
106 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
112 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
113 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
114 msgid "Host Information"
117 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
118 msgid "mygpo Version"
121 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
123 msgid "Base Directory"
126 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
129 msgstr "Benutzername"
131 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
132 msgid "Django Version"
135 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
136 msgid "Feed Update Queue"
139 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
143 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
147 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
148 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
151 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
152 msgid "Average podcast update duration"
155 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
156 msgid "Scheduled Celery Tasks"
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
163 #: mygpo/administration/views.py:449
165 #| msgid "Publisher Pages"
166 msgid "Publisher Permissions"
167 msgstr "Publisher-Seiten"
169 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
170 #, fuzzy, python-format
171 #| msgid "Link to %(sitename)s"
172 msgid "Hi %(username)s,"
173 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
175 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
177 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
178 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
179 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
181 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
183 #| msgid "You need to login to access this page."
184 msgid "You can now access the publisher pages at"
185 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
190 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
191 "podcast at %(domain)s."
194 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
196 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
200 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
203 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
204 msgstr "Podcast / Episode"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
208 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
209 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
212 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
215 msgstr "Episoden-Status"
217 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
223 msgid "User-Agent Stats"
226 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
227 msgid "General Stats"
230 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
232 #| msgid "Resend activation e-mail"
233 msgid "Resend Activation Email"
234 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
236 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
238 #| msgid "Publisher Services"
239 msgid "Assign Publisher Permissions"
240 msgstr "Publisher-Seiten"
242 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
244 #| msgid "Resend activation e-mail"
245 msgid "Resend Activation email"
246 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
248 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
252 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
256 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
260 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
266 msgid "Operation Finished"
269 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
271 msgid "Operation Ongoing"
274 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
275 msgid "The following actions were recorded:"
278 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
279 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
283 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
285 msgid "Go to podcast"
286 msgstr "Podcast hinzufügen"
288 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
289 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
290 msgid "The operation is still ongoing..."
293 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
294 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
298 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
302 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
303 #, python-brace-format
304 msgid "No podcast with URL {url}"
307 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
308 msgid "Provide either username or email address"
311 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
313 msgid "No user found"
314 msgstr "Nicht gefunden"
316 #: mygpo/administration/views.py:336
317 #, python-brace-format
318 msgid "User {username} ({email}) activated"
321 #: mygpo/administration/views.py:375
322 #, python-brace-format
323 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
326 #: mygpo/api/constants.py:8
328 msgstr "heruntergeladen"
330 #: mygpo/api/constants.py:9
334 #: mygpo/api/constants.py:10
338 #: mygpo/api/constants.py:11
339 msgid "marked as new"
340 msgstr "als neu markiert"
342 #: mygpo/api/constants.py:12
346 #: mygpo/api/constants.py:20
350 #: mygpo/api/constants.py:21
352 msgstr "abonnement gelöscht"
354 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
355 #, fuzzy, python-format
356 msgid "%(username)s's Subscription List"
357 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
359 #: mygpo/api/simple.py:259
360 #, fuzzy, python-format
361 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
362 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
364 #: mygpo/api/simple.py:295
365 msgid "gpodder.net - Search"
366 msgstr "gpodder.net - Suche"
368 #: mygpo/api/simple.py:321
369 #, fuzzy, python-format
370 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
371 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
373 #: mygpo/data/mimetype.py:13
377 #: mygpo/data/mimetype.py:13
381 #: mygpo/data/mimetype.py:13
385 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
386 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
390 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
391 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
397 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
398 msgid "Podcast Directory"
399 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
401 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
404 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
405 "%(username)s</a></span>"
408 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
410 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
411 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
412 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
416 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
418 msgid "Podcast List by"
419 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
421 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
423 msgid "and %(more)s more"
426 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
428 msgid "Create a Podcast List"
429 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
431 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
432 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
435 msgstr "Zufällige Podcasts"
437 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
438 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
440 msgid "Podcast Added"
443 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
444 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
446 msgid "Adding Podcast"
447 msgstr "Podcast hinzufügen"
449 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
451 msgid "No podcasts could be added"
452 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
454 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
457 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
460 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
461 msgid "License overview"
464 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
468 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
469 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
470 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
471 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
472 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
476 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
477 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
478 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
479 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
483 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
484 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
485 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
487 msgid "Currently not available"
488 msgstr "Auch verfügbar: "
490 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
491 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
492 msgid "Podcasts with License Information"
495 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
496 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
500 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
501 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
502 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
503 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
508 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
509 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
510 msgid "Episode-Toplist"
511 msgstr "Episoden-Titel"
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
517 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
518 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
522 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
523 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
524 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
525 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
531 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
532 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
533 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
534 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
539 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
540 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
541 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
542 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
546 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
547 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
551 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
552 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
554 msgid "Missing Podcast"
555 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
557 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
560 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
563 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
567 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
568 msgid "The podcast already exists"
571 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
574 msgstr "Podcast hinzufügen"
576 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
578 msgid "Sponsoring Podcast"
579 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
581 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
582 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
583 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
584 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
585 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
586 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
588 msgid "Podcast Lists"
589 msgstr "Podcast-Topliste"
591 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
596 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
599 msgstr "Benutzername"
601 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
602 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
603 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
604 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
606 msgstr "herunterladen"
608 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
609 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
610 msgid "Know Some Great Podcasts?"
613 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
614 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
615 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
618 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
620 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
621 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
622 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
623 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
624 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
628 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
629 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
630 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
631 msgid "Search term or feed URL"
634 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
635 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
637 msgid "Nothing found"
638 msgstr "Nicht gefunden"
640 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
645 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
646 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
649 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
650 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
654 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
655 msgid "Client Access"
658 #: mygpo/directory/views.py:336
659 #, fuzzy, python-format
660 msgid "%d podcasts added"
663 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
664 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
665 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
669 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
670 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
671 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
672 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
673 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
678 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
679 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
680 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
685 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
689 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
693 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
694 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
698 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
702 #: mygpo/history/templates/history.html:12
703 #: mygpo/history/templates/history.html:15
704 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
705 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
707 msgid "Subscription History"
710 #: mygpo/history/templates/history.html:12
711 #: mygpo/history/templates/history.html:15
715 #: mygpo/history/templates/history.html:22
716 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
720 #: mygpo/history/templates/history.html:66
721 msgid "Nothing happened yet."
724 #: mygpo/history/templates/history.html:73
725 #: mygpo/history/templates/history.html:75
729 #: mygpo/history/templates/history.html:80
730 #: mygpo/history/templates/history.html:82
735 #: mygpo/history/templates/history.html:87
736 #: mygpo/history/templates/history.html:89
740 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
741 msgid "no history yet"
744 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
746 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
749 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
751 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
754 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
757 msgstr "Meine Podcasts"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
763 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
765 msgid "Download as OPML"
766 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
768 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
770 msgid "Your own Podcast Lists"
771 msgstr "Podcast-Topliste"
773 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
775 msgid "Create and share your own podcast lists "
776 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
778 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
779 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
780 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
784 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
785 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
786 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
788 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
791 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
792 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
796 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
797 msgid "You don't have any podcast lists yet."
800 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
801 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
802 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
806 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
808 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
809 "therefore always visible to everyone."
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
814 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
817 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
819 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
822 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
823 msgid "You have to specify a title."
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
827 #, python-brace-format
828 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
831 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
832 msgid "Thanks for rating!"
835 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
839 #: mygpo/podcasts/models.py:697
841 #| msgid "Unnamed Podcast"
842 msgid "Unknown Podcast"
843 msgstr "Unbenannter Podcast"
845 #: mygpo/podcasts/models.py:700
846 #, python-brace-format
847 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
850 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
851 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
855 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
857 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
858 msgid "Publisher Pages"
859 msgstr "Publisher-Seiten"
861 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
863 msgid "Remove Favorite"
866 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
870 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
872 #| msgid "Your Episode History"
873 msgid "Episode History"
874 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
876 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
878 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
879 msgid "Unnamed Podcast"
880 msgstr "Unbenannter Podcast"
882 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
883 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
887 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
888 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
889 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
893 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
894 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
899 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
902 msgid "Login to Subscribe"
905 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
906 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
907 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
911 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
915 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
917 msgid "Subscribe on all devices"
918 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
920 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
922 msgid "Unsubscribe from all devices "
923 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
925 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
926 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
932 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
934 msgid "Older Episodes"
937 #: mygpo/publisher/forms.py:6
938 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
942 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
943 msgid "For Podcast Authors"
944 msgstr "Für Podcast-Autoren"
946 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
950 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
951 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
952 #, fuzzy, python-format
954 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
955 "directly subscribe to your podcast."
957 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
958 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
960 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
962 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
963 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
965 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
966 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
967 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
968 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
969 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
973 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
975 msgid "Advertise on %(sitename)s"
976 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
978 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
981 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
982 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
983 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
985 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
986 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
987 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
989 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
991 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
992 "be displayed for your podcast."
994 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
995 "Podcasts frei wählen."
997 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
1004 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
1005 "logged-in and anonymous users."
1007 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
1008 "als auch für neue Besucher angezeigt."
1010 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
1011 msgid "Example Podcasts"
1012 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
1016 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
1017 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
1018 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
1020 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
1021 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
1022 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1031 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1032 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1033 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1034 "advertisement period."
1036 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
1037 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
1038 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
1040 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1041 msgid "Start your Advertisement"
1042 msgstr "Werbung starten"
1044 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1047 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1048 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1049 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1051 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
1052 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
1053 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
1055 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1056 msgid "Unnamed Episode"
1057 msgstr "Namenlose Episode"
1059 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1061 msgid "Episode List"
1062 msgstr "Episoden-Titel"
1064 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1066 msgid "Podcast Page"
1067 msgstr "Zurück zum Podcast"
1069 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1071 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1072 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1075 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1076 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1077 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1078 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1082 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1084 msgid "Episode data"
1085 msgstr "Episoden-Status"
1087 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1088 msgid "Last update: "
1091 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1092 msgid "Return to Podcast Page"
1093 msgstr "Zurück zum Podcast"
1095 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1096 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1097 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1107 msgstr "Veröffentlicht"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1110 msgid "Publisher Pages:"
1111 msgstr "Publisher-Seiten:"
1113 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1114 msgid "This is a group of podcasts containing"
1115 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1119 msgid "Podcasts Published by Me"
1120 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
1122 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1124 #| msgid "Publisher Pages"
1125 msgid "Publisher Area"
1126 msgstr "Publisher-Seiten"
1128 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1133 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1136 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1140 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1142 #| msgid "Publisher Pages"
1143 msgid "Published Podcasts"
1144 msgstr "Publisher-Seiten"
1146 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1148 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1149 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1150 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1152 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1154 msgid "Update podcasts"
1155 msgstr "Podcast hinzufügen"
1157 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1159 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1163 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1165 msgid "Create a new token"
1166 msgstr "Aktuelles Passwort"
1168 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1169 msgid "Publisher Services"
1170 msgstr "Publisher-Seiten"
1172 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1174 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1175 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1177 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1180 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1181 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1182 "first item in the list of example podcast."
1184 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1185 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1186 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1188 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1189 #, fuzzy, python-format
1191 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1192 "\">advertisement page</a>."
1194 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1195 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1200 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1201 "information about the Podcasts published by you."
1203 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1204 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1206 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1207 #, fuzzy, python-format
1209 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1210 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1212 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1213 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1214 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1215 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1216 "(to legitimate you)\n"
1218 " to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1220 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1221 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1222 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1223 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1225 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1226 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1227 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1231 #, fuzzy, python-format
1233 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1234 "next=/publisher/\">login</a>."
1236 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1237 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1241 msgid "Link to %(sitename)s"
1242 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1245 #, fuzzy, python-format
1247 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1248 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1249 "podcast - especially for users of mobile phones."
1251 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1252 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1257 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1258 "stats and provide additional data for the podcast page."
1261 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1263 msgid "Go to Podcast Page"
1264 msgstr "Zurück zum Podcast"
1266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1267 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1270 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1273 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1275 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1277 msgid "Update interval:"
1278 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1280 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1284 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1291 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1293 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1294 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1298 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1302 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1303 msgid "PubSubHubbub"
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1309 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1310 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1311 "your podcast when a new episode is released."
1314 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1317 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1318 "update immediatelly for each new episode."
1321 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1324 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1325 "subscription has not yet been verified."
1328 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1331 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1332 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1335 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1336 msgid "License Information"
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1342 "You should include license information in your feed so that users and "
1343 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1346 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1349 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1353 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1355 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1356 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1357 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1358 "include license information."
1361 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1366 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1367 msgid "Show Group Stats"
1368 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:173
1372 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1376 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1378 msgid "Data updated"
1379 msgstr "Geräte-Liste"
1381 #: mygpo/publisher/views.py:198
1383 msgid "Publisher token updated"
1384 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1386 #: mygpo/publisher/views.py:301
1387 #, python-brace-format
1388 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1391 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1396 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1399 msgstr "Als Privat markieren"
1401 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1402 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1404 msgid "Share your favorite episodes"
1405 msgstr "Lieblings-Episoden"
1407 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1408 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1410 msgid "Directory Entry"
1411 msgstr "Verzeichnis"
1413 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1414 #, fuzzy, python-format
1416 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1417 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1420 " Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1421 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1422 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1423 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1425 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1428 msgstr "Benutzername"
1430 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1435 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1437 msgid "Remove password"
1438 msgstr "Neues Passwort"
1440 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1442 msgid "Generate new password"
1443 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1445 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1448 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1449 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1451 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1452 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1454 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1456 msgid "Create password"
1457 msgstr "Aktuelles Passwort"
1459 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1464 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1465 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1469 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1470 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1471 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1472 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1473 msgid "Subscriptions"
1474 msgstr "Abonnements"
1476 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1477 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1478 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1481 msgstr "Neue Episode"
1483 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1486 msgstr "Benutzername"
1488 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1489 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1491 msgstr "Einstellungen"
1493 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1495 msgid "Favorites Feed"
1498 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1500 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1501 "exact link can access your content"
1504 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1507 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1508 "him to get the correct link."
1511 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1512 msgid "Want to have your own user page?"
1515 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1518 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "a user on %(site)s"
1524 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1529 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1535 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1539 msgid "Episodes Listened"
1540 msgstr "Episoden-Status"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1543 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1549 #, fuzzy, python-format
1550 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1551 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1553 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1555 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1558 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1561 msgstr "Lieblings-Episoden"
1563 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1567 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1568 msgid "Edit your profile"
1571 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1574 msgstr "Statistiken:"
1576 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1578 msgid "Total Played:"
1581 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1582 msgid "Played Last Month:"
1585 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1586 msgid "Member Since:"
1589 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1590 msgid "the early days"
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1596 msgid "Podcast Subscriptions"
1597 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1599 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1600 #, fuzzy, python-format
1601 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1602 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1604 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1607 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1608 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1612 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1613 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1614 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1616 msgid "Download OPML"
1617 msgstr "herunterladen"
1619 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1622 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1624 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1626 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1629 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1630 #, fuzzy, python-format
1631 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1632 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1634 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1635 #, fuzzy, python-format
1636 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1637 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1639 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1640 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1641 msgid "Suggested Podcasts"
1642 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1644 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1647 msgstr "Kein Interesse"
1649 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1651 msgid "No Suggestions Yet"
1652 msgstr "Empfehlungen"
1654 #: mygpo/users/models.py:226
1658 #: mygpo/users/models.py:227
1662 #: mygpo/users/models.py:228
1666 #: mygpo/users/models.py:229
1670 #: mygpo/users/models.py:230
1674 #: mygpo/users/models.py:231
1678 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1680 msgid "Activation failed"
1681 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1683 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1684 msgid "Account not activated"
1685 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1687 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1689 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1690 msgid "Your account could not be activated."
1691 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1693 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1694 msgid "Registration complete"
1695 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1697 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1699 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1701 "Du solltest soeben eine E-Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link "
1702 "zum Aktivieren deines Accounts"
1704 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1705 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1707 msgid "Create Account"
1708 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1710 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1711 msgid "You are already registered."
1712 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1714 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1715 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1716 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1719 msgstr "Registrieren"
1721 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1723 msgid "Activation Mail"
1724 msgstr "Aktivierungs-E-Mail gesendet"
1726 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1728 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1729 "validity of your email address."
1732 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1735 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1739 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1740 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1741 msgid "Resend activation e-mail"
1742 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1744 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1745 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1748 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1749 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1752 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1753 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1755 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1756 msgid "Send activation e-mail"
1757 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1759 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1760 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1761 msgid "Sent Activation Email"
1762 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1764 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1766 #| msgid "The activation email has been reset."
1767 msgid "The activation email has been resent."
1768 msgstr "Die Aktivierungs-E-Mail wurde zurückgesetzt."
1770 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1771 msgid "Synchronize with the following devices"
1772 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1774 #: mygpo/users/views/device.py:104
1775 msgid "Please fill out all fields."
1778 #: mygpo/users/views/device.py:116
1780 msgid "Device saved"
1783 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1784 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1785 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1787 #: mygpo/users/views/device.py:147
1789 msgid "Device updated"
1790 msgstr "Geräte-Liste"
1792 #: mygpo/users/views/device.py:202
1793 #, python-brace-format
1794 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1797 #: mygpo/users/views/device.py:302
1798 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1801 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1802 msgid "Username or email address already in use"
1805 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1806 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1809 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1811 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1812 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1813 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1815 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1816 msgid "Either username or email address are required."
1819 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1820 msgid "User does not exist."
1821 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1823 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1824 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1825 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1827 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1828 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1830 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1833 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1835 msgid "Your account has been disconnected"
1836 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1838 #: mygpo/users/views/user.py:73
1840 msgid "Username missing"
1841 msgstr "Benutzername"
1843 #: mygpo/users/views/user.py:78
1845 msgid "Password missing"
1846 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1848 #: mygpo/users/views/user.py:85
1849 msgid "Wrong username or password."
1850 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1852 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1854 #| msgid "Please activate your account first."
1856 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1858 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1860 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1862 msgid "Login failed."
1865 #: mygpo/users/views/user.py:188
1866 msgid "Login with Google is currently not possible."
1869 #: mygpo/users/views/user.py:201
1870 #, python-brace-format
1872 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1875 #: mygpo/users/views/user.py:217
1878 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1881 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1882 msgid "E-Mail address"
1883 msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
1885 #: mygpo/web/forms.py:28
1886 msgid "Current password"
1887 msgstr "Aktuelles Passwort"
1889 #: mygpo/web/forms.py:36
1890 msgid "New password"
1891 msgstr "Neues Passwort"
1893 #: mygpo/web/forms.py:44
1894 msgid "Confirm password"
1895 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1897 #: mygpo/web/forms.py:80
1898 msgid "A few words about you"
1901 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1905 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1909 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1913 #: mygpo/web/forms.py:110
1916 msgid "ID on device"
1919 #: mygpo/web/forms.py:123
1920 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1921 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1923 #: mygpo/web/forms.py:163
1924 msgid "No device selected"
1925 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1927 #: mygpo/web/forms.py:171
1928 msgid "Please enter your username"
1929 msgstr "Entweder Benutzername"
1931 #: mygpo/web/forms.py:176
1932 msgid "or the email address used while registering"
1933 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1935 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1937 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1939 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1940 msgid "There has been an error processing your request."
1941 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1943 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1944 msgid "Unauthorized"
1945 msgstr "Nicht autorisiert"
1947 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1948 msgid "This page is only available to registered users."
1949 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1951 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1953 msgid "Account Settings"
1954 msgstr "Account-Einstellungen"
1956 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1957 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1958 msgid "Delete Account"
1959 msgstr "Account löschen"
1961 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1965 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1967 msgid "Connected with %(gmail)s"
1970 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1975 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1979 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1983 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1984 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1985 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1986 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1987 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1988 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1992 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1993 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1994 msgid "Login with Google"
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1998 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
2002 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2003 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
2005 msgstr "Verzeichnis"
2007 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2011 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2012 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2016 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2017 msgid "Mailing List"
2020 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2023 msgstr "Empfehlungen"
2025 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2026 msgid "Support Us"
2029 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2030 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2034 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2038 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2042 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2043 msgid "Blog (RSS)"
2046 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2050 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2054 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2056 msgstr "Programm-Bibliotheken"
2058 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2062 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2063 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2068 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2069 msgid "Get Access"
2072 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2073 msgid "Link To Us"
2076 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2077 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2080 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2084 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2086 msgid "Contribute to gpodder.net"
2087 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2089 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2091 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2092 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2093 "keep the site running and improve it constantly."
2096 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2100 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2102 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2103 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2104 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2105 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2106 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2107 "#gpodder on chat.freenode.net."
2110 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2112 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2113 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2116 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2120 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2121 msgid "Attention, Attention!"
2122 msgstr "Achtung, Achtung!"
2124 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2125 #, fuzzy, python-format
2127 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2128 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2129 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2132 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2133 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2134 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2135 "Sie fortfahren möchten?\n"
2137 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2139 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2143 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2147 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2155 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2156 msgid "Newest Episodes"
2157 msgstr "Aktuelle Episoden"
2159 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2162 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2163 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2164 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2168 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2171 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2172 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2173 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2177 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2179 msgid "Explore %(site)s"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2183 #, fuzzy, python-format
2184 msgid "Sign up to %(site)s"
2185 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2187 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2189 msgid "Connect your Podcast Clients"
2190 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2192 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2194 msgid "Subscribe to Podcasts"
2195 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2197 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2199 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2200 msgstr "Lieblings-Episoden"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2203 msgid "Share your Subscriptions"
2204 msgstr "Teile deine Abos"
2206 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2207 msgid "Share your Favorite Episodes"
2208 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2211 msgid "Share your Userpage"
2214 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2216 msgid "Tag Podcasts"
2217 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2219 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2221 msgid "Create Podcast Lists"
2222 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2224 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2226 msgid "Publish your own Podcast"
2227 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2229 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2231 msgid "Subscribe in Your Browser"
2234 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2237 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2238 "directly from your browser"
2241 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2245 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2246 msgid "Delete your Account?"
2247 msgstr "Account löschen?"
2249 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2250 msgid "Do you really want to delete your account?"
2251 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2253 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2257 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2259 msgid "Account Deleted"
2260 msgstr "Konto gelöscht"
2262 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2263 msgid "Your account has been deleted"
2264 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2266 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2270 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2271 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2275 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2280 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2282 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2283 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2284 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2285 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2288 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2289 msgid "Integrating Clients"
2292 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2294 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2295 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2296 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2299 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2301 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2302 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2303 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2306 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2308 msgid "Device %(devicename)s"
2309 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2311 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2312 msgid "This device was deleted."
2313 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2317 msgid "Replace Subscriptions"
2318 msgstr "Abonnements"
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2321 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2324 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2328 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2330 msgid "Delete Device"
2331 msgstr "Gelöschte Geräte"
2333 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2334 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2335 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2337 msgstr "Synchronisieren"
2339 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2341 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2342 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2343 "synchronized devices."
2345 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2346 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2347 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2349 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2351 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2352 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2354 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2356 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2357 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2359 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2361 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2362 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2364 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2366 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2368 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2369 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2371 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2372 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2375 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2376 msgid "Trigger Sync"
2379 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2380 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2382 msgstr "Konfigurieren"
2384 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2385 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2387 msgid "Managed Devices"
2388 msgstr "Meine Geräte"
2390 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2391 msgid "Synchronized"
2392 msgstr "Synchronisiert"
2394 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2396 msgid "Not Synchronized"
2397 msgstr "Synchronisieren"
2399 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2401 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2402 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2403 "to set up your client applications."
2406 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2407 msgid "Deleted Devices"
2408 msgstr "Gelöschte Geräte"
2410 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2412 msgstr "Wiederherstellen"
2414 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2416 msgid "Delete Permanently"
2417 msgstr "Account löschen"
2419 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2420 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2421 msgid "Favorite Episodes"
2422 msgstr "Lieblings-Episoden"
2424 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2425 msgid "You need to login to access this page."
2426 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2428 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2430 msgid "Forgot your password?"
2431 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2433 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2434 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2438 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2440 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2441 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2444 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2445 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2449 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2452 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2453 "\">subscriptions</a> and tag some."
2455 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2456 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2458 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2459 msgid "Password reset"
2460 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2462 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2463 msgid "Your password has been reset"
2464 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2466 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2469 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2470 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2473 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2474 msgid "Password could not be reset"
2475 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2477 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2478 msgid "Your password could not be reset"
2479 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2481 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2482 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2483 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2485 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2486 msgid "Privacy Settings"
2487 msgstr "Einstellungen"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2491 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2496 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2497 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2500 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2502 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2503 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2506 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2508 #| msgid "User subscriptions"
2509 msgid "Default for new subscriptions"
2510 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2512 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2514 msgid "Public Subscriptions"
2515 msgstr "Abonnements"
2517 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2519 msgid "Make Private"
2520 msgstr "Als Privat markieren"
2522 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2524 msgid "Private Subscriptions"
2525 msgstr "Abonnements"
2527 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2530 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2532 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2534 msgid "Privacy Policy"
2535 msgstr "Einstellungen"
2537 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2539 msgid "Reset Password"
2542 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2544 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2545 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2547 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2550 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2551 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2553 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2554 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2556 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2557 "Geräte (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2560 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2562 msgid "Create Device"
2563 msgstr "Gelöschte Geräte"
2565 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2566 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2567 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2569 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2572 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2573 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2574 #| "will simply be called this way."
2576 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2577 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2578 "simply be called this way."
2580 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2581 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2585 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2586 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2587 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2589 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2590 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2592 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2595 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2600 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2601 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2605 msgid "Subscribe to Changes"
2606 msgstr "Abonniert auf"
2608 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2610 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2611 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2613 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2615 msgid "Share Your Subscriptions"
2616 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2618 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2620 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2621 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2623 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2625 msgid "Nokia Podcasting"
2628 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2630 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2631 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2634 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2637 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2638 "contact him to get the correct link."
2640 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2641 "um den korrekten Link zu erhalten."
2643 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2644 msgid "Want to share your subscriptions?"
2645 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2647 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2649 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2652 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2654 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2660 msgstr "Neue Episode"
2662 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2664 msgid "Downloaded to %s"
2665 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2669 msgstr "Heruntergeladen"
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2673 msgid "Played on %s"
2674 msgstr "Abgespielt in %s"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2680 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2682 msgid "Deleted on %s"
2683 msgstr "Gelöscht in %s"
2685 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2690 msgid "Unknown status"
2691 msgstr "Unbekannter Status"
2693 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2694 msgid "Unplayed episode"
2695 msgstr "Namenlose Episode"
2697 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2702 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2704 msgid "The episode has been flattr'd"
2705 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2708 msgid "This episode has been marked new"
2709 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2711 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2712 msgid "This episode has been downloaded"
2713 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2715 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2717 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2718 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2720 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2722 msgid " to position %s"
2723 msgstr "in position %s"
2725 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2726 msgid "This episode has been played"
2727 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2729 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2730 msgid "This episode has been deleted"
2731 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2733 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2735 msgid "Unknown Episode"
2736 msgstr "Namenlose Episode"
2738 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2742 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2746 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2747 msgid "User subscriptions"
2748 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2750 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2752 msgstr "Empfehlungen"
2754 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2758 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2763 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2767 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2771 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2774 msgstr "Benutzername"
2776 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2778 msgstr "Privatsphäre "
2780 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2781 msgid "Link to gpodder.net"
2782 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2784 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2785 #, python-brace-format
2786 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2789 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2790 #, python-brace-format
2794 #: mygpo/web/utils.py:297
2796 msgid "%(weeks)d week"
2797 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2801 #: mygpo/web/utils.py:301
2803 msgid "%(days)d day"
2804 msgid_plural "%(days)d days"
2808 #: mygpo/web/utils.py:305
2810 msgid "%(hours)d hour"
2811 msgid_plural "%(hours)d hours"
2815 #: mygpo/web/views.py:149
2816 msgid "another site"
2817 msgstr "eine andere Seite"
2820 #~ msgid "Last update:"
2821 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2824 #~ msgid "Next update:"
2825 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2828 #~ msgid "No Payment URL available"
2829 #~ msgstr "Kein Logo verfügbar"
2832 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2833 #~ msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2836 #~ msgid "Flattr Settings"
2837 #~ msgstr "Einstellungen"
2840 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2841 #~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
2844 #~ msgid "Invalid request"
2845 #~ msgstr "Unbekannte Anfrage"
2848 #~ msgid "No description"
2849 #~ msgstr "Beschreibung"
2852 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2853 #~ msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2857 #~ msgstr "Neue Episode"
2860 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2861 #~ msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2864 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2865 #~ msgstr "Meine Podcasts"
2867 #~ msgid "Return to the episode list"
2868 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2871 #~ msgid "Return to podcast page"
2872 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2874 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2876 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2879 #~ msgid "Create List"
2880 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2883 #~ msgid "Account Data"
2884 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2887 #~ msgid "Connected Services"
2888 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2891 #~ msgid "Public profile"
2892 #~ msgstr "Publisher"
2895 #~ msgid "for your userpage"
2896 #~ msgstr "Benutzername"
2899 #~ msgid "Create Device "
2900 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2903 #~ msgid "Adding New Devices"
2904 #~ msgstr "Neues Gerät"
2908 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2911 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2912 #~ "automatisch angezeigt"
2915 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2916 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2922 #~ msgstr "Werbung?"
2925 #~ msgstr "Bezeichnung"
2928 #~ msgstr "Entfernen"
2939 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2940 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
2942 #~ msgid "Also available"
2943 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
2946 #~ msgid "All Episodes"
2947 #~ msgstr "Episoden"
2950 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2951 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
2954 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2955 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2956 #~ "discover new interesting podcasts online."
2958 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
2959 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
2960 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
2962 #~ msgid "Supported Clients"
2963 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
2965 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2966 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
2969 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2970 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2972 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
2973 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2975 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2976 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
2979 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2980 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2981 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2982 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2983 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
2984 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
2985 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
2986 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
2987 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
2989 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
2990 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
2991 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
2993 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
2994 #~ "werden dann automatisch übertragen."
2997 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2998 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2999 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
3000 #~ "the same Device ID.</strong>"
3002 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
3003 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
3007 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3008 #~ "\">devices page</a>."
3010 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
3011 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
3013 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3014 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
3017 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
3018 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
3019 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
3020 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
3021 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
3024 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
3025 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
3026 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
3027 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
3028 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
3029 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
3033 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3034 #~ "synchronized with each other."
3036 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
3037 #~ "miteinander synchronisiert werden."
3039 #~ msgid "Episode States"
3040 #~ msgstr "Episoden-Status"
3043 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3046 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
3047 #~ "Geräten synchronisiert. "
3050 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3051 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3052 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3053 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3054 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3055 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3056 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3058 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3059 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3060 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3061 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3062 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3063 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3064 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3065 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3067 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3068 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3071 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3072 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3073 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3074 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3076 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3077 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3078 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3079 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3081 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3082 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3084 #~ msgid "Account activated"
3085 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3088 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3089 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3091 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3093 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3095 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3096 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3099 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3102 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3103 #~ "%(site)s: %(password)s"
3105 #~ msgid "Invalid Username entered"
3106 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3108 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3110 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3113 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3114 #~ "with the same one tomorrow."
3116 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3117 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3120 #~ msgstr "veröffentlicht"
3123 #~ msgstr "herunterladen"
3126 #~ msgstr "Statistiken:"
3128 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3129 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3131 #~ msgid "API Documentation"
3132 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3134 #~ msgid "Back to the podcast page"
3135 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3137 #~ msgid "No episodes"
3138 #~ msgstr "Keine Episoden"
3140 #~ msgid "Choose a device:"
3141 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3144 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3145 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3147 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3148 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3151 #~ msgstr "Ergebnisse"
3153 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3154 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3156 #~ msgid "The requested document could not be found."
3157 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3159 #~ msgid "Internal Server Error"
3160 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3163 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3164 #~ "description has been sent to the developers."
3166 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3167 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3169 #~ msgid "Your settings have been saved."
3170 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3172 #~ msgid "Contact information and password"
3173 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3175 #~ msgid "Update account settings"
3176 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3178 #~ msgid "Account-related actions"
3179 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3181 #~ msgid "Delete account"
3182 #~ msgstr "Account löschen"
3189 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3190 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3191 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3192 #~ "interesting podcasts."
3194 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3196 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3197 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3202 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3203 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3204 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3206 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3208 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3210 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3211 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3213 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3218 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3219 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3222 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3223 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3224 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3225 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3227 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3231 #~ msgid "Delete this device"
3232 #~ msgstr "Gerät löschen"
3234 #~ msgid "Subscribed"
3235 #~ msgstr "abonniert"
3237 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3238 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3240 #~ msgid "Edit Device"
3241 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3244 #~ msgstr "Geräte-ID"
3248 #~ msgstr "Aktivität"
3250 #~ msgid "How do I add a new device?"
3251 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3253 #~ msgid "Add as Favorite"
3254 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3258 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3259 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3260 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3263 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3265 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3266 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3267 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3271 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3272 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3273 #~ "mark your subscription as private."
3275 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3277 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3278 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3282 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3283 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3284 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3285 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3287 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3288 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3289 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3291 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3292 #~ "das wieder ändern."
3294 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3295 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3299 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3300 #~ "last seven days of all languages."
3301 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3305 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3306 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3307 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3310 #~ msgstr "Anzeigen"
3314 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3315 #~ "\">all languages</a>."
3316 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3318 #~ msgid "You think that's not much?"
3319 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3322 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3323 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3324 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3325 #~ "have it already."
3327 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3328 #~ "übertragen werden."
3332 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3333 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3334 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3337 #~ " Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3338 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3340 #~ msgid "require a password for this feed"
3341 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3345 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3346 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3347 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3350 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3351 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3353 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3354 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3355 #~ "und auf deinem Client anhören."
3358 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3360 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3366 #~ msgstr "Willkommen"
3368 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3369 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3372 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3373 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3374 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3376 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3377 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3378 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3380 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3381 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3385 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3386 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3387 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3388 #~ "users and get personalized suggestions."
3390 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3391 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3392 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3393 #~ "gehört</a> wird."
3395 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3396 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3399 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3400 #~ "and get recommendations by others."
3402 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3403 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3405 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3406 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3409 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3410 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3413 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3414 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3417 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3418 #~ "mobile phone – automatically. (coming with the next version of "
3421 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3422 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3429 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3430 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3432 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3433 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3436 #~ msgstr "Episoden"
3438 #~ msgid "hours listened by"
3439 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3442 #~ msgstr "Abonnenten"
3444 #~ msgid "Password recovery"
3445 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3447 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3448 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3450 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3451 #~ msgstr "Aktivierungs-E-Mail nicht erhalten?"
3453 #~ msgid "Not yet a member?"
3454 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3456 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3457 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3459 #~ msgid "Select a Username"
3460 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3463 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3464 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3465 #~ "but you can change that if you want to."
3467 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3468 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3469 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3470 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3473 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3474 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3475 #~ "address with your username."
3477 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3478 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3479 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3481 #~ msgid "My Subscriptions"
3482 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3485 #~ msgid "(Un)subscribe"
3486 #~ msgstr "Entfernen"
3488 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3489 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3491 #~ msgid "Timestamp"
3492 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3494 #~ msgid "Privacy settings"
3495 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3497 #~ msgid "Latest Episode:"
3498 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3500 #~ msgid "Where to start?"
3501 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3504 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3505 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3506 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3507 #~ "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password "
3508 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3510 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3511 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3512 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3513 #~ "deinem Benutzername – <strong>%(username)s</strong> – und "
3514 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3515 #~ "automatisch hier angezeigt."
3517 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3518 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3520 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3521 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3525 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3527 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3531 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3532 #~ "languages %(lang)s."
3533 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3537 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3539 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3545 #~ msgid "new-device"
3546 #~ msgstr "Neues Gerät"
3550 #~ " Please enter either your username or (if you don't "
3552 #~ " that either) the e-mail address which you used to "
3554 #~ " your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3558 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3559 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3562 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3563 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3564 #~ "\"#languages\">below</a>."
3566 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3567 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3568 #~ "können Sie das "
3571 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3572 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3573 #~ "\"#languages\">below</a>."
3575 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3576 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3577 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3578 #~ "\"#languages\">below</a>."
3580 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3582 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3585 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3586 #~ " gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise "
3587 #~ "your podcast.\n"
3588 #~ " Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3591 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3592 #~ "– für nur € 20 pro Woche – um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3593 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3596 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3597 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3600 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3601 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3602 #~ "\">auswählen</a>."
3607 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3609 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3610 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3612 #~ msgid "Name of this device"
3613 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3615 #~ msgid "What kind of device is this?"
3616 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3618 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3619 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3622 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3625 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3626 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3628 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3629 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3631 #~ msgid "Update the settings for your account."
3632 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3634 #~ msgid "For podcast authors"
3635 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3638 #~ msgstr "Abmelden"
3640 #~ msgid "Online Help"
3641 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3647 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3650 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3659 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3660 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3663 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3664 #~ "several devices and applications."
3666 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3667 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3669 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3670 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3672 #~ msgid "Register!"
3673 #~ msgstr "Registrieren!"
3675 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3676 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3678 #~ msgid "How can I edit a device?"
3679 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3681 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3682 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3684 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3685 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3687 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3688 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3690 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3691 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3693 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3694 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3696 #~ msgid "Open the "gPodder Podcast-Client" on your PC or MAC."
3697 #~ msgstr "Öffne das "gPodder Podcast-Konto" auf deinem PC oder MAC."
3700 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3701 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3703 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3704 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3707 #~ "Click on your "Subscriptions"- or "Devices"-link."
3708 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3710 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3711 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3714 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3715 #~ "there's a field named "Edit""
3717 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3718 #~ "mit dem Namen "Bearbeiten""
3721 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3722 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3723 #~ "synchronize with your device anymore."
3725 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3726 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3727 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3730 #~ "Choose a device on your "Subscriptions"- or "Device"-"
3731 #~ "screen and click on it."
3733 #~ "Suche ein Gerät auf dem "Abonnements-Bildschirm" aus und klicke "
3737 #~ "Go to the field "Synchronize", choose your desired device and "
3738 #~ "click on the "OK"-button."
3740 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren", suche dein Gerät und klicke "
3741 #~ "auf "OK"."
3744 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3747 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3751 #~ "Go to the field "Synchronize" and click on "Stop "
3752 #~ "synchronisation for your device""
3754 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren" und klicke auf "Beende "
3755 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät""
3757 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3758 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3760 #~ msgid "Click on your "Subscriptions"-link."
3761 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3764 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3766 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3769 #~ "Below the field "Devices" you see the link "Subscribe "
3770 #~ "to ... on other devices" click on it."
3772 #~ "Unter dem Feld "Geräte" findest du den Link "Abonnieren "
3773 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät", klicke darauf."
3776 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3777 #~ "copy the subscription."
3779 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3780 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3783 #~ "After hitting the "OK"-button, the subscription has been copied."
3785 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem "OK"-Knopf wird das Abonnement "
3789 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3791 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3793 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3794 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3796 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3797 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3799 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3800 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3802 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3803 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3805 #~ msgid "my.gpodder.org"
3806 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3808 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3809 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3811 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3812 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3814 #~ msgid "Last week"
3815 #~ msgstr "Letzte Woche"