1 # gpodder.net German Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-22 19:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
25 msgstr "Wiederherstellen"
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
28 #: mygpo/web/forms.py:217 mygpo/web/templates/account.html:127
32 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
40 msgstr "Wiederherstellen"
42 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
43 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
44 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
46 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
47 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
48 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
55 msgid "User-Agent Statistics"
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
59 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
77 msgstr "Programm-Bibliotheken"
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
83 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
84 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
85 msgid "Number of Clients"
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
93 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
94 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
95 msgid "File Type Stats"
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
108 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
110 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
111 msgid "Host Information"
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
115 msgid "mygpo Version"
118 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
120 msgid "Base Directory"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
126 msgstr "Benutzername"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
129 msgid "Django Version"
132 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
133 msgid "Feed Update Queue"
136 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
140 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
144 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:57
145 msgid "Scheduled Celery Tasks"
148 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
149 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
150 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
151 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
152 #: mygpo/administration/views.py:387
154 #| msgid "Publisher Pages"
155 msgid "Publisher Permissions"
156 msgstr "Publisher-Seiten"
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
159 #, fuzzy, python-format
160 #| msgid "Link to %(sitename)s"
161 msgid "Hi %(username)s,"
162 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
164 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
166 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
167 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
168 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
170 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
172 #| msgid "You need to login to access this page."
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
183 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
185 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
188 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
189 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
190 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
192 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
193 msgstr "Podcast / Episode"
195 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
197 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
198 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
204 msgstr "Episoden-Status"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
207 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
212 msgid "User-Agent Stats"
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
216 msgid "General Stats"
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
221 #| msgid "Publisher Services"
222 msgid "Assign Publisher Permissions"
223 msgstr "Publisher-Seiten"
225 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
229 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
233 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
237 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
238 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
239 msgid "Operation Finished"
242 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
243 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
244 msgid "Operation Ongoing"
247 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
248 msgid "The following actions were recorded:"
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
256 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
258 msgid "Go to podcast"
259 msgstr "Podcast hinzufügen"
261 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
262 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
263 msgid "The operation is still ongoing..."
266 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
267 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
271 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
275 #: mygpo/administration/views.py:136 mygpo/administration/views.py:158
276 #, python-brace-format
277 msgid "No podcast with URL {url}"
280 #: mygpo/administration/views.py:312
281 msgid "Provide either username or email address"
284 #: mygpo/administration/views.py:318
286 msgid "No user found"
287 msgstr "Nicht gefunden"
289 #: mygpo/administration/views.py:323
290 #, python-brace-format
291 msgid "User {username} ({email}) activated"
294 #: mygpo/api/constants.py:8
296 msgstr "heruntergeladen"
298 #: mygpo/api/constants.py:9
302 #: mygpo/api/constants.py:10
306 #: mygpo/api/constants.py:11
307 msgid "marked as new"
308 msgstr "als neu markiert"
310 #: mygpo/api/constants.py:12
314 #: mygpo/api/constants.py:20
318 #: mygpo/api/constants.py:21
320 msgstr "abonnement gelöscht"
322 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "%(username)s's Subscription List"
325 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
327 #: mygpo/api/simple.py:237
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
330 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
332 #: mygpo/api/simple.py:272
333 msgid "gpodder.net - Search"
334 msgstr "gpodder.net - Suche"
336 #: mygpo/api/simple.py:289
337 #, fuzzy, python-format
338 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
339 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
341 #: mygpo/core/tasks.py:34
343 msgid "Can't flattr a '%s'"
346 #: mygpo/core/tasks.py:38
348 msgid "No Payment URL available"
349 msgstr "Kein Logo verfügbar"
351 #: mygpo/data/mimetype.py:13
355 #: mygpo/data/mimetype.py:13
359 #: mygpo/data/mimetype.py:13
363 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
364 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
368 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
369 #: mygpo/web/templates/episode.html:158
374 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
375 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
376 msgid "Podcast Directory"
377 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
379 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
382 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
383 "%(username)s</a></span>"
386 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
387 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
388 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
389 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
390 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
394 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
396 msgid "Podcast List by"
397 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
399 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
401 msgid "and %(more)s more"
404 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
406 msgid "Create a Podcast List"
407 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
410 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
413 msgstr "Zufällige Podcasts"
415 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
416 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
418 msgid "Podcast Added"
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
422 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
424 msgid "Adding Podcast"
425 msgstr "Podcast hinzufügen"
427 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
429 msgid "No podcasts could be added"
430 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
432 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
433 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
435 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
439 msgid "License overview"
442 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
446 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
447 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:24
448 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
449 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
450 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
451 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:69
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
456 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:25
457 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
458 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
459 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
463 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
464 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
465 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:38
466 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
468 msgid "Currently not available"
469 msgstr "Auch verfügbar: "
471 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
472 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
473 msgid "Podcasts with License Information"
476 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
477 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
481 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
482 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
483 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
484 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
489 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
490 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
491 msgid "Episode-Toplist"
492 msgstr "Episoden-Titel"
494 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
498 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
499 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
503 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
504 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:121
506 #: mygpo/share/templates/userpage.html:141
507 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
508 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
512 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
514 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
521 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
522 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
523 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
527 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
528 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
532 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:13
533 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:16
534 msgid "Podcasts using Flattr"
537 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:20
539 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
540 "support them by flattring their episodes."
543 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:68
544 msgid "Login to Flattr"
547 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:70
549 msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
550 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
552 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:71
554 msgid "Flattr Settings"
555 msgstr "Einstellungen"
557 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
558 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
560 msgid "Missing Podcast"
561 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
563 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
566 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
569 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
573 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
574 msgid "The podcast already exists"
577 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
580 msgstr "Podcast hinzufügen"
582 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
584 msgid "Sponsoring Podcast"
585 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
587 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
588 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
589 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
590 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
591 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
592 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:59
594 msgid "Podcast Lists"
595 msgstr "Podcast-Topliste"
597 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
602 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
605 msgstr "Benutzername"
607 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
608 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
609 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
610 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
612 msgstr "herunterladen"
614 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
615 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
616 msgid "Know Some Great Podcasts?"
619 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
620 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
621 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
624 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
625 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
626 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
627 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:111
628 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
629 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
630 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
634 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
635 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:109
636 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
637 msgid "Search term or feed URL"
640 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
641 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
643 msgid "Nothing found"
644 msgstr "Nicht gefunden"
646 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
651 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
652 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
655 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
656 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
660 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
661 msgid "Client Access"
664 #: mygpo/directory/views.py:320
665 #, fuzzy, python-format
666 msgid "%d podcasts added"
669 #: mygpo/flattr.py:151
670 msgid "Not enough means to flattr"
673 #: mygpo/flattr.py:153
675 msgid "Item does not exist on Flattr"
676 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
678 #: mygpo/flattr.py:155
679 msgid "Already flattred or own item"
682 #: mygpo/flattr.py:157
684 msgid "Invalid request"
685 msgstr "Unbekannte Anfrage"
687 #: mygpo/flattr.py:160
688 msgid "No internet connection"
691 #: mygpo/flattr.py:162
693 msgid "No description"
694 msgstr "Beschreibung"
696 #: mygpo/history/templates/history.html:12
697 #: mygpo/history/templates/history.html:15
698 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
699 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
701 msgid "Subscription History"
704 #: mygpo/history/templates/history.html:12
705 #: mygpo/history/templates/history.html:15
709 #: mygpo/history/templates/history.html:22
710 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
714 #: mygpo/history/templates/history.html:66
715 msgid "Nothing happened yet."
718 #: mygpo/history/templates/history.html:73
719 #: mygpo/history/templates/history.html:75
723 #: mygpo/history/templates/history.html:80
724 #: mygpo/history/templates/history.html:82
729 #: mygpo/history/templates/history.html:87
730 #: mygpo/history/templates/history.html:89
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
736 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
739 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
741 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
744 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
747 msgstr "Meine Podcasts"
749 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
755 msgid "Download as OPML"
756 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
758 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:96
760 msgid "Flattr this podcast list"
761 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
763 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:128
765 msgid "Your own Podcast Lists"
766 msgstr "Podcast-Topliste"
768 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:129
770 msgid "Create and share your own podcast lists "
771 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
773 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:130
774 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
775 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
779 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
780 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
781 #: mygpo/share/templates/userpage.html:91
783 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
786 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
787 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
791 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
792 msgid "You don't have any podcast lists yet."
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
796 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
797 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
801 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
803 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
804 "therefore always visible to everyone."
807 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
809 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
814 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
817 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
818 msgid "You have to specify a title."
821 #: mygpo/podcastlists/views.py:116
822 #, python-brace-format
823 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:175
827 msgid "Thanks for rating!"
830 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
834 #: mygpo/podcasts/models.py:680
836 #| msgid "Unnamed Podcast"
837 msgid "Unknown Podcast"
838 msgstr "Unbenannter Podcast"
840 #: mygpo/podcasts/models.py:682
841 #, python-brace-format
842 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
845 #: mygpo/podcasts/views/episode.py:196 mygpo/podcasts/views/podcast.py:367
849 #: mygpo/publisher/forms.py:5
850 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
854 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
855 msgid "For Podcast Authors"
856 msgstr "Für Podcast-Autoren"
858 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
862 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
863 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:199
864 #, fuzzy, python-format
866 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
867 "directly subscribe to your podcast."
869 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
870 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
872 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
874 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
875 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
878 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
879 #: mygpo/web/templates/base.html:154 mygpo/web/templates/base.html:181
880 #: mygpo/web/templates/home.html:174 mygpo/web/templates/home.html:201
881 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
885 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
887 msgid "Advertise on %(sitename)s"
888 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
893 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
894 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
895 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
897 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
898 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
899 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
901 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
903 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
904 "be displayed for your podcast."
906 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
907 "Podcasts frei wählen."
909 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
916 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
917 "logged-in and anonymous users."
919 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
920 "als auch für neue Besucher angezeigt."
922 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
923 msgid "Example Podcasts"
924 msgstr "Beispiel-Podcasts"
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
928 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
929 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
930 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
932 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
933 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
934 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
936 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
940 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
943 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
944 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
945 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
946 "advertisement period."
948 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
949 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
950 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
952 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
953 msgid "Start your Advertisement"
954 msgstr "Werbung starten"
956 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
959 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
960 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
961 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
963 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
964 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
965 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
967 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
968 msgid "Unnamed Episode"
969 msgstr "Namenlose Episode"
971 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
973 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
974 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
975 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
976 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
977 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
978 msgid "Publisher Pages"
979 msgstr "Publisher-Seiten"
981 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
983 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
984 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
989 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
990 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
991 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
999 msgstr "Episoden-Titel"
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1003 msgid "Podcast Page"
1004 msgstr "Zurück zum Podcast"
1006 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1008 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1009 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1012 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1013 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
1014 #: mygpo/web/templates/account.html:68 mygpo/web/templates/account.html:157
1015 #: mygpo/web/templates/account.html:213 mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1021 msgid "Episode data"
1022 msgstr "Episoden-Status"
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1025 msgid "Last update: "
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
1029 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
1030 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
1031 msgid "Unnamed Podcast"
1032 msgstr "Unbenannter Podcast"
1034 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1035 msgid "Return to Podcast Page"
1036 msgstr "Zurück zum Podcast"
1038 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1039 #: mygpo/share/templates/userpage.html:185
1040 #: mygpo/share/templates/userpage.html:191 mygpo/web/templatetags/menu.py:44
1044 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1048 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1050 msgstr "Veröffentlicht"
1052 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1053 msgid "Publisher Pages:"
1054 msgstr "Publisher-Seiten:"
1056 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1057 msgid "This is a group of podcasts containing"
1058 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1062 msgid "Podcasts Published by Me"
1063 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1067 #| msgid "Publisher Pages"
1068 msgid "Publisher Area"
1069 msgstr "Publisher-Seiten"
1071 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1075 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1076 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1079 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1083 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1085 #| msgid "Publisher Pages"
1086 msgid "Published Podcasts"
1087 msgstr "Publisher-Seiten"
1089 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1091 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1092 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1093 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1095 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1097 msgid "Update podcasts"
1098 msgstr "Podcast hinzufügen"
1100 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1102 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1106 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1108 msgid "Create a new token"
1109 msgstr "Aktuelles Passwort"
1111 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1112 msgid "Publisher Services"
1113 msgstr "Publisher-Seiten"
1115 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1117 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1118 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1120 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1123 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1124 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1125 "first item in the list of example podcast."
1127 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1128 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1129 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1131 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1132 #, fuzzy, python-format
1134 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1135 "\">advertisement page</a>."
1137 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1138 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1140 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1143 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1144 "information about the Podcasts published by you."
1146 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1147 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1149 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1150 #, fuzzy, python-format
1152 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1153 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1155 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1156 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1157 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1158 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1159 "(to legitimate you)\n"
1161 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1163 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1164 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1165 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1166 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1168 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1169 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1170 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1173 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1174 #, fuzzy, python-format
1176 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1177 "next=/publisher/\">login</a>."
1179 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1180 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1182 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1184 msgid "Link to %(sitename)s"
1185 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1187 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1188 #, fuzzy, python-format
1190 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1191 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1192 "podcast - especially for users of mobile phones."
1194 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1195 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1198 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1202 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1203 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1204 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1208 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1209 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1221 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1223 msgid "Go to Podcast Page"
1224 msgstr "Zurück zum Podcast"
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1227 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1234 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1236 msgid "Last update:"
1237 msgstr "Geräte-Liste"
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1241 msgid "Update interval:"
1242 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1246 msgid "Next update:"
1247 msgstr "Geräte-Liste"
1249 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1252 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1255 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1263 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1264 #: mygpo/web/templates/account.html:105 mygpo/web/templates/base.html:152
1265 #: mygpo/web/templates/episode.html:111 mygpo/web/templates/home.html:172
1266 #: mygpo/web/templates/podcast.html:151 mygpo/web/templatetags/menu.py:40
1270 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:113
1273 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
1274 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
1275 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
1279 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117
1281 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
1282 "automatically flattr your content!"
1285 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:121
1287 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
1288 "a> in your podcast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
1291 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:133
1292 msgid "PubSubHubbub"
1295 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:142
1298 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1299 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1300 "your podcast when a new episode is released."
1303 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:147
1306 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1307 "update immediatelly for each new episode."
1310 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:151
1313 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1314 "subscription has not yet been verified."
1317 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1320 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1321 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1324 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:168
1325 msgid "License Information"
1328 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:176
1331 "You should include license information in your feed so that users and "
1332 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1335 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:180
1338 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1342 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:184
1344 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1345 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1346 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1347 "include license information."
1350 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:198
1355 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:206
1356 msgid "Show Group Stats"
1357 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1359 #: mygpo/publisher/views.py:141
1361 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1365 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:110
1367 msgid "Data updated"
1368 msgstr "Geräte-Liste"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:165
1372 msgid "Publisher token updated"
1373 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1375 #: mygpo/publisher/views.py:255
1376 #, python-brace-format
1377 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1380 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1385 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1388 msgstr "Als Privat markieren"
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1391 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1393 msgid "Share your favorite episodes"
1394 msgstr "Lieblings-Episoden"
1396 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1397 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1399 msgid "Directory Entry"
1400 msgstr "Verzeichnis"
1402 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1403 #, fuzzy, python-format
1405 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1406 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1409 " Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1410 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1411 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1412 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1414 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1417 msgstr "Benutzername"
1419 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1426 msgid "Remove password"
1427 msgstr "Neues Passwort"
1429 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1431 msgid "Generate new password"
1432 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1434 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1437 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1438 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1440 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1441 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1443 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1445 msgid "Create password"
1446 msgstr "Aktuelles Passwort"
1448 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1452 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1453 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1454 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1458 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1459 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1460 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1461 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:58
1462 msgid "Subscriptions"
1463 msgstr "Abonnements"
1465 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1466 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1467 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1470 msgstr "Neue Episode"
1472 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1475 msgstr "Benutzername"
1477 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1478 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1480 msgstr "Einstellungen"
1482 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1484 msgid "Favorites Feed"
1487 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1489 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1490 "exact link can access your content"
1493 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1496 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1497 "him to get the correct link."
1500 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1501 msgid "Want to have your own user page?"
1504 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1507 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1510 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1511 #, fuzzy, python-format
1512 msgid "a user on %(site)s"
1513 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1515 #: mygpo/share/templates/userpage.html:38
1518 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:50
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1524 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:55
1528 msgid "Episodes Listened"
1529 msgstr "Episoden-Status"
1531 #: mygpo/share/templates/userpage.html:71
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:100
1533 #: mygpo/share/templates/userpage.html:151
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:86
1538 #, fuzzy, python-format
1539 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1540 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:113
1544 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1547 #: mygpo/share/templates/userpage.html:134
1548 #, fuzzy, python-format
1549 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1550 msgstr "Lieblings-Episoden"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:169
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:171
1557 msgid "Edit your profile"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:179
1563 msgstr "Statistiken:"
1565 #: mygpo/share/templates/userpage.html:181
1567 msgid "Total Played:"
1570 #: mygpo/share/templates/userpage.html:187
1571 msgid "Played Last Month:"
1574 #: mygpo/share/templates/userpage.html:193
1575 msgid "Member Since:"
1578 #: mygpo/share/templates/userpage.html:197
1579 msgid "the early days"
1582 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1583 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1585 msgid "Podcast Subscriptions"
1586 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1588 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1589 #, fuzzy, python-format
1590 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1591 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1596 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1597 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1601 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1602 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1603 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1605 msgid "Download OPML"
1606 msgstr "herunterladen"
1608 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1609 #, fuzzy, python-format
1610 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1611 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1613 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1615 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1618 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1619 #, fuzzy, python-format
1620 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1621 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1623 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1624 #, fuzzy, python-format
1625 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1626 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1628 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1630 msgid "Suggested Podcasts"
1631 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1633 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1634 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1635 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1639 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1642 msgstr "Kein Interesse"
1644 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1646 msgid "No Suggestions Yet"
1647 msgstr "Empfehlungen"
1649 #: mygpo/users/models.py:220
1653 #: mygpo/users/models.py:221
1657 #: mygpo/users/models.py:222
1661 #: mygpo/users/models.py:223
1665 #: mygpo/users/models.py:224
1669 #: mygpo/users/models.py:225
1673 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1675 msgid "Activation failed"
1676 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1678 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1679 msgid "Account not activated"
1680 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1682 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1684 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1685 msgid "Your account could not be activated."
1686 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1688 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1689 msgid "Registration complete"
1690 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1692 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1694 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1696 "Du solltest soeben ein Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link zum "
1697 "Aktivieren deines Accounts"
1699 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1700 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1702 msgid "Create Account"
1703 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1705 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1706 msgid "You are already registered."
1707 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1709 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1710 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1711 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1712 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1714 msgstr "Registrieren"
1716 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1718 msgid "Activation Mail"
1719 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1721 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1723 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1724 "validity of your email address."
1727 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1730 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1734 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1735 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1736 msgid "Resend activation e-mail"
1737 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1739 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1740 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1743 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1744 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1747 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1748 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1750 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1751 msgid "Send activation e-mail"
1752 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1754 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1755 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1756 msgid "Sent Activation Email"
1757 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1759 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1760 msgid "The activation email has been reset."
1761 msgstr "Die Aktivierungs E-Mail wurde zurückgesetzt."
1763 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1764 msgid "Synchronize with the following devices"
1765 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1767 #: mygpo/users/views/device.py:98
1768 msgid "Please fill out all fields."
1771 #: mygpo/users/views/device.py:110
1773 msgid "Device saved"
1776 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1777 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1778 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1780 #: mygpo/users/views/device.py:141
1782 msgid "Device updated"
1783 msgstr "Geräte-Liste"
1785 #: mygpo/users/views/device.py:194
1786 #, python-brace-format
1787 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1790 #: mygpo/users/views/device.py:292
1791 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1794 #: mygpo/users/views/registration.py:88
1795 msgid "Username or email address already in use"
1798 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1799 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1802 #: mygpo/users/views/registration.py:158
1804 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1805 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1806 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1808 #: mygpo/users/views/registration.py:175
1809 msgid "Either username or email address are required."
1812 #: mygpo/users/views/registration.py:195 mygpo/users/views/user.py:128
1813 msgid "User does not exist."
1814 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1816 #: mygpo/users/views/registration.py:199
1817 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1818 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1820 #: mygpo/users/views/settings.py:69 mygpo/users/views/settings.py:104
1821 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1823 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1826 #: mygpo/users/views/settings.py:167
1827 msgid "Authentication successful"
1830 #: mygpo/users/views/settings.py:173
1831 msgid "Authentication failed. Try again later"
1834 #: mygpo/users/views/settings.py:185
1836 msgid "Your account has been disconnected"
1837 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1839 #: mygpo/users/views/user.py:70
1841 msgid "Username missing"
1842 msgstr "Benutzername"
1844 #: mygpo/users/views/user.py:75
1846 msgid "Password missing"
1847 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1849 #: mygpo/users/views/user.py:82
1850 msgid "Wrong username or password."
1851 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1853 #: mygpo/users/views/user.py:88 mygpo/users/views/user.py:133
1855 #| msgid "Please activate your account first."
1857 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1859 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1861 #: mygpo/users/views/user.py:166 mygpo/users/views/user.py:171
1863 msgid "Login failed."
1866 #: mygpo/users/views/user.py:179
1867 msgid "Login with Google is currently not possible."
1870 #: mygpo/users/views/user.py:189
1871 #, python-brace-format
1873 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1876 #: mygpo/users/views/user.py:201
1879 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1882 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:222
1883 msgid "E-Mail address"
1884 msgstr "Deine Email-Adresse"
1886 #: mygpo/web/forms.py:27
1887 msgid "Current password"
1888 msgstr "Aktuelles Passwort"
1890 #: mygpo/web/forms.py:34
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Neues Passwort"
1894 #: mygpo/web/forms.py:41
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1898 #: mygpo/web/forms.py:78
1899 msgid "A few words about you"
1902 #: mygpo/web/forms.py:93
1905 msgstr "Neue Episode"
1907 #: mygpo/web/forms.py:98
1908 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1911 #: mygpo/web/forms.py:108
1915 #: mygpo/web/forms.py:117
1916 msgid "Username for own content"
1919 #: mygpo/web/forms.py:129 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1923 #: mygpo/web/forms.py:134 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1927 #: mygpo/web/forms.py:138 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1931 #: mygpo/web/forms.py:141
1934 msgid "ID on device"
1937 #: mygpo/web/forms.py:153
1938 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1939 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1941 #: mygpo/web/forms.py:196
1942 msgid "No device selected"
1943 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1945 #: mygpo/web/forms.py:205
1946 msgid "Please enter your username"
1947 msgstr "Entweder Benutzername"
1949 #: mygpo/web/forms.py:210
1950 msgid "or the email address used while registering"
1951 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1953 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1955 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1957 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1958 msgid "There has been an error processing your request."
1959 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1961 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1962 msgid "Unauthorized"
1963 msgstr "Nicht autorisiert"
1965 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1966 msgid "This page is only available to registered users."
1967 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1969 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1971 msgid "Account Settings"
1972 msgstr "Account-Einstellungen"
1974 #: mygpo/web/templates/account.html:76 mygpo/web/templates/account.html:79
1975 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1976 msgid "Delete Account"
1977 msgstr "Account löschen"
1979 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1983 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1985 msgid "Connected with %(gmail)s"
1988 #: mygpo/web/templates/account.html:96 mygpo/web/templates/account.html:109
1989 #: mygpo/web/templates/account.html:177
1994 #: mygpo/web/templates/account.html:99 mygpo/web/templates/account.html:111
1995 #: mygpo/web/templates/account.html:179
1999 #: mygpo/web/templates/account.html:108 mygpo/web/templates/account.html:176
2002 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
2003 "%(flattrname)s</a>"
2006 #: mygpo/web/templates/account.html:173
2010 #: mygpo/web/templates/account.html:195
2011 #, fuzzy, python-format
2012 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2013 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2015 #: mygpo/web/templates/account.html:204
2016 msgid "Username for publishing own content"
2019 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2023 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
2024 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
2025 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
2026 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
2027 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
2028 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
2032 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
2033 #: mygpo/web/templates/login.html:47
2034 msgid "Login with Google"
2037 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
2038 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
2042 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2043 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
2045 msgstr "Verzeichnis"
2047 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2051 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2052 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
2056 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2057 msgid "Mailing List"
2060 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2063 msgstr "Empfehlungen"
2065 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2066 msgid "Support Us"
2069 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2070 #: mygpo/web/templates/home.html:173
2074 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
2078 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2082 #: mygpo/web/templates/base.html:163 mygpo/web/templates/home.html:183
2083 msgid "Blog (RSS)"
2086 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2090 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2094 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2096 msgstr "Programm-Bibliotheken"
2098 #: mygpo/web/templates/base.html:172 mygpo/web/templates/home.html:192
2102 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2103 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2108 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2109 msgid "Get Access"
2112 #: mygpo/web/templates/base.html:180 mygpo/web/templates/home.html:200
2113 msgid "Link To Us"
2116 #: mygpo/web/templates/base.html:189 mygpo/web/templates/home.html:208
2117 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2120 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2124 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2126 msgid "Contribute to gpodder.net"
2127 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2129 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2131 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2132 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2133 "keep the site running and improve it constantly."
2136 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2140 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2142 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2143 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2144 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2145 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
2146 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
2150 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2152 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2153 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2154 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2155 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2156 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2159 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2163 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2164 msgid "Attention, Attention!"
2165 msgstr "Achtung, Achtung!"
2167 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2168 #, fuzzy, python-format
2170 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2171 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2172 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2175 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2176 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2177 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2178 "Sie fortfahren möchten?\n"
2180 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2182 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2186 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2198 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2199 msgid "Newest Episodes"
2200 msgstr "Aktuelle Episoden"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2205 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2206 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
2207 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2213 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2214 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
2215 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
2219 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2221 msgid "Explore %(site)s"
2224 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2225 #, fuzzy, python-format
2226 msgid "Sign up to %(site)s"
2227 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2229 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2231 msgid "Connect your Podcast Clients"
2232 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2234 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2236 msgid "Subscribe to Podcasts"
2237 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2239 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2241 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2242 msgstr "Lieblings-Episoden"
2244 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2245 msgid "Share your Subscriptions"
2246 msgstr "Teile deine Abos"
2248 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2249 msgid "Share your Favorite Episodes"
2250 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2252 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2253 msgid "Share your Userpage"
2256 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2258 msgid "Tag Podcasts"
2259 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2261 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2263 msgid "Create Podcast Lists"
2264 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2266 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2267 msgid "Connect to Flattr"
2270 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:135
2272 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2273 msgstr "Meine Podcasts"
2275 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2277 msgid "Publish your own Podcast"
2278 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2280 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:150
2282 msgid "Subscribe in Your Browser"
2285 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:152
2288 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2289 "directly from your browser"
2292 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:155
2296 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2297 msgid "Delete your Account?"
2298 msgstr "Account löschen?"
2300 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2301 msgid "Do you really want to delete your account?"
2302 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2304 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2308 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2310 msgid "Account Deleted"
2311 msgstr "Konto gelöscht"
2313 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2314 msgid "Your account has been deleted"
2315 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2317 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2321 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2322 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2326 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2331 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2333 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2334 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2335 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2336 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2339 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2340 msgid "Integrating Clients"
2343 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2345 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2346 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
2347 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
2350 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2352 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2353 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
2354 "\">See list of clients.</a>"
2357 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2359 msgid "Device %(devicename)s"
2360 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2362 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2363 msgid "This device was deleted."
2364 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2366 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2368 msgid "Replace Subscriptions"
2369 msgstr "Abonnements"
2371 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2372 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2375 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2379 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2381 msgid "Delete Device"
2382 msgstr "Gelöschte Geräte"
2384 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2385 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2386 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2388 msgstr "Synchronisieren"
2390 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2392 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2393 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2394 "synchronized devices."
2396 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2397 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2398 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2400 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2402 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2403 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2405 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2407 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2408 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2410 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2412 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2413 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2415 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2419 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2421 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2423 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2424 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2426 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2427 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2430 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2431 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2432 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2433 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:52
2437 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2438 msgid "Trigger Sync"
2441 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2442 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2444 msgstr "Konfigurieren"
2446 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2447 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2449 msgid "Managed Devices"
2450 msgstr "Meine Geräte"
2452 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2453 msgid "Synchronized"
2454 msgstr "Synchronisiert"
2456 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2458 msgid "Not Synchronized"
2459 msgstr "Synchronisieren"
2461 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2463 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
2464 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
2465 "client applications."
2468 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2469 msgid "Deleted Devices"
2470 msgstr "Gelöschte Geräte"
2472 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2474 msgstr "Wiederherstellen"
2476 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2478 msgid "Delete Permanently"
2479 msgstr "Account löschen"
2481 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2485 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2489 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2490 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2494 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2498 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2500 msgid "Remove Favorite"
2503 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2507 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2509 #| msgid "Your Episode History"
2510 msgid "Episode History"
2511 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
2513 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2514 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2515 msgid "Favorite Episodes"
2516 msgstr "Lieblings-Episoden"
2518 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2519 msgid "You need to login to access this page."
2520 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2522 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2524 msgid "Forgot your password?"
2525 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2527 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2528 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2532 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2534 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2535 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2538 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2539 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2543 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2546 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2547 "\">subscriptions</a> and tag some."
2549 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2550 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2552 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2553 msgid "Password reset"
2554 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2556 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2557 msgid "Your password has been reset"
2558 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2560 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2563 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2564 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2567 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2568 msgid "Password could not be reset"
2569 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2571 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2572 msgid "Your password could not be reset"
2573 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2575 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2576 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2577 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2579 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2580 msgid "no history yet"
2583 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2585 #| msgid "Subscribe"
2586 msgid "Login to Subscribe"
2589 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2591 msgid "Subscribe on all devices"
2592 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2594 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2596 msgid "Unsubscribe from all devices "
2597 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2599 #: mygpo/web/templates/podcast.html:157 mygpo/web/templates/podcast.html:172
2605 #: mygpo/web/templates/podcast.html:207
2607 msgid "Older Episodes"
2610 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2611 msgid "Privacy Settings"
2612 msgstr "Einstellungen"
2614 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2616 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2619 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2621 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2622 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2625 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2627 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2628 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2631 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2633 #| msgid "User subscriptions"
2634 msgid "Default for new subscriptions"
2635 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2637 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2639 msgid "Public Subscriptions"
2640 msgstr "Abonnements"
2642 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2644 msgid "Make Private"
2645 msgstr "Als Privat markieren"
2647 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2649 msgid "Private Subscriptions"
2650 msgstr "Abonnements"
2652 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2655 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2657 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2659 msgid "Privacy Policy"
2660 msgstr "Einstellungen"
2662 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2664 msgid "Reset Password"
2667 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2669 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2670 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2672 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2674 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2675 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2677 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2678 "Geräte (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2681 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2683 msgid "Create Device"
2684 msgstr "Gelöschte Geräte"
2686 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2687 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2688 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2690 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2692 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2693 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2694 "simply be called this way."
2696 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2697 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2700 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2701 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2702 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2703 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2705 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2706 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2708 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2711 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2715 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2716 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2717 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2719 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2721 msgid "Subscribe to Changes"
2722 msgstr "Abonniert auf"
2724 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2726 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2727 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2729 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2731 msgid "Share Your Subscriptions"
2732 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2734 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2736 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2737 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2739 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2741 msgid "Nokia Podcasting"
2744 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2746 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2747 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2750 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2753 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2754 "contact him to get the correct link."
2756 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2757 "um den korrekten Link zu erhalten."
2759 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2760 msgid "Want to share your subscriptions?"
2761 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2763 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2765 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2768 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2770 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2774 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2776 msgstr "Neue Episode"
2778 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2780 msgid "Downloaded to %s"
2781 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2783 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2785 msgstr "Heruntergeladen"
2787 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2789 msgid "Played on %s"
2790 msgstr "Abgespielt in %s"
2792 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2796 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2798 msgid "Deleted on %s"
2799 msgstr "Gelöscht in %s"
2801 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2805 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2806 msgid "Unknown status"
2807 msgstr "Unbekannter Status"
2809 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2810 msgid "Unplayed episode"
2811 msgstr "Namenlose Episode"
2813 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2818 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2820 msgid "The episode has been flattr'd"
2821 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2823 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2824 msgid "This episode has been marked new"
2825 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2827 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2828 msgid "This episode has been downloaded"
2829 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2831 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2833 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2834 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2836 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2838 msgid " to position %s"
2839 msgstr "in position %s"
2841 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2842 msgid "This episode has been played"
2843 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2845 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2846 msgid "This episode has been deleted"
2847 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2849 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2851 msgid "Unknown Episode"
2852 msgstr "Namenlose Episode"
2854 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2858 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2862 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2863 msgid "User subscriptions"
2864 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2866 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2868 msgstr "Empfehlungen"
2870 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2874 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2879 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2883 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2887 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
2890 msgstr "Benutzername"
2892 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:63
2894 msgstr "Privatsphäre "
2896 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
2897 msgid "Link to gpodder.net"
2898 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2900 #: mygpo/web/templatetags/time.py:37
2901 #, python-brace-format
2902 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2905 #: mygpo/web/utils.py:281
2907 msgid "%(weeks)d week"
2908 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2912 #: mygpo/web/utils.py:285
2914 msgid "%(days)d day"
2915 msgid_plural "%(days)d days"
2919 #: mygpo/web/utils.py:289
2921 msgid "%(hours)d hour"
2922 msgid_plural "%(hours)d hours"
2926 #: mygpo/web/views.py:152
2927 msgid "another site"
2928 msgstr "eine andere Seite"
2930 #~ msgid "Return to the episode list"
2931 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2934 #~ msgid "Return to podcast page"
2935 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2937 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2939 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2942 #~ msgid "Create List"
2943 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2946 #~ msgid "Account Data"
2947 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2950 #~ msgid "Connected Services"
2951 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2954 #~ msgid "Public profile"
2955 #~ msgstr "Publisher"
2958 #~ msgid "for your userpage"
2959 #~ msgstr "Benutzername"
2962 #~ msgid "Create Device "
2963 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2966 #~ msgid "Adding New Devices"
2967 #~ msgstr "Neues Gerät"
2971 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2974 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2975 #~ "automatisch angezeigt"
2978 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2979 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2985 #~ msgstr "Werbung?"
2988 #~ msgstr "Bezeichnung"
2991 #~ msgstr "Entfernen"
3002 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
3003 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
3005 #~ msgid "Also available"
3006 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
3009 #~ msgid "All Episodes"
3010 #~ msgstr "Episoden"
3013 #~ msgid "Subscription and Episode History"
3014 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
3017 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
3018 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
3019 #~ "discover new interesting podcasts online."
3021 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
3022 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
3023 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
3025 #~ msgid "Supported Clients"
3026 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
3028 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
3029 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
3032 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
3033 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3035 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
3036 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3038 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
3039 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
3042 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
3043 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
3044 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
3045 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
3046 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
3047 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
3048 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
3049 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
3050 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
3052 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
3053 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
3054 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
3056 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
3057 #~ "werden dann automatisch übertragen."
3060 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
3061 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
3062 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
3063 #~ "the same Device ID.</strong>"
3065 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
3066 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
3070 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3071 #~ "\">devices page</a>."
3073 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
3074 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
3076 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3077 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
3080 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
3081 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
3082 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
3083 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
3084 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
3087 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
3088 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
3089 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
3090 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
3091 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
3092 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
3096 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3097 #~ "synchronized with each other."
3099 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
3100 #~ "miteinander synchronisiert werden."
3102 #~ msgid "Episode States"
3103 #~ msgstr "Episoden-Status"
3106 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3109 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
3110 #~ "Geräten synchronisiert. "
3113 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3114 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3115 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3116 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3117 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3118 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3119 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3121 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3122 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3123 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3124 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3125 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3126 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3127 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3128 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3130 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3131 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3134 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3135 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3136 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3137 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3139 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3140 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3141 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3142 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3144 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3145 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3147 #~ msgid "Account activated"
3148 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3151 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3152 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3154 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3156 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3158 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3159 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3162 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3165 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3166 #~ "%(site)s: %(password)s"
3168 #~ msgid "Invalid Username entered"
3169 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3171 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3173 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3176 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3177 #~ "with the same one tomorrow."
3179 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3180 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3183 #~ msgstr "veröffentlicht"
3186 #~ msgstr "herunterladen"
3189 #~ msgstr "Statistiken:"
3191 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3192 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3194 #~ msgid "API Documentation"
3195 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3197 #~ msgid "Back to the podcast page"
3198 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3200 #~ msgid "No episodes"
3201 #~ msgstr "Keine Episoden"
3203 #~ msgid "Choose a device:"
3204 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3207 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3208 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3210 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3211 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3214 #~ msgstr "Ergebnisse"
3216 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3217 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3219 #~ msgid "The requested document could not be found."
3220 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3222 #~ msgid "Internal Server Error"
3223 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3226 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3227 #~ "description has been sent to the developers."
3229 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3230 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3232 #~ msgid "Your settings have been saved."
3233 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3235 #~ msgid "Contact information and password"
3236 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3238 #~ msgid "Update account settings"
3239 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3241 #~ msgid "Account-related actions"
3242 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3244 #~ msgid "Delete account"
3245 #~ msgstr "Account löschen"
3252 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3253 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3254 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3255 #~ "interesting podcasts."
3257 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3259 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3260 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3265 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3266 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3267 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3269 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3271 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3273 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3274 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3276 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3281 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3282 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3285 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3286 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3287 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3288 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3290 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3294 #~ msgid "Delete this device"
3295 #~ msgstr "Gerät löschen"
3297 #~ msgid "Subscribed"
3298 #~ msgstr "abonniert"
3300 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3301 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3303 #~ msgid "Edit Device"
3304 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3307 #~ msgstr "Geräte-ID"
3311 #~ msgstr "Aktivität"
3313 #~ msgid "How do I add a new device?"
3314 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3316 #~ msgid "Add as Favorite"
3317 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3321 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3322 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3323 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3326 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3328 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3329 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3330 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3334 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3335 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3336 #~ "mark your subscription as private."
3338 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3340 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3341 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3345 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3346 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3347 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3348 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3350 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3351 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3352 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3354 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3355 #~ "das wieder ändern."
3357 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3358 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3362 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3363 #~ "last seven days of all languages."
3364 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3368 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3369 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3370 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3373 #~ msgstr "Anzeigen"
3377 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3378 #~ "\">all languages</a>."
3379 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3381 #~ msgid "You think that's not much?"
3382 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3385 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3386 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3387 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3388 #~ "have it already."
3390 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3391 #~ "übertragen werden."
3395 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3396 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3397 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3400 #~ " Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3401 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3403 #~ msgid "require a password for this feed"
3404 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3408 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3409 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3410 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3413 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3414 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3416 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3417 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3418 #~ "und auf deinem Client anhören."
3421 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3423 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3429 #~ msgstr "Willkommen"
3431 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3432 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3435 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3436 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3437 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3439 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3440 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3441 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3443 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3444 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3448 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3449 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3450 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3451 #~ "users and get personalized suggestions."
3453 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3454 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3455 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3456 #~ "gehört</a> wird."
3458 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3459 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3462 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3463 #~ "and get recommendations by others."
3465 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3466 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3468 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3469 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3472 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3473 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3476 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3477 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3480 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3481 #~ "mobile phone – automatically. (coming with the next version of "
3484 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3485 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3492 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3493 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3495 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3496 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3499 #~ msgstr "Episoden"
3501 #~ msgid "hours listened by"
3502 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3505 #~ msgstr "Abonnenten"
3507 #~ msgid "Password recovery"
3508 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3510 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3511 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3513 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3514 #~ msgstr "Aktivierungs-Mail nicht erhalten?"
3516 #~ msgid "Not yet a member?"
3517 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3519 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3520 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3522 #~ msgid "Select a Username"
3523 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3526 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3527 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3528 #~ "but you can change that if you want to."
3530 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3531 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3532 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3533 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3536 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3537 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3538 #~ "address with your username."
3540 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3541 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3542 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3544 #~ msgid "My Subscriptions"
3545 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3548 #~ msgid "(Un)subscribe"
3549 #~ msgstr "Entfernen"
3551 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3552 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3554 #~ msgid "Timestamp"
3555 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3557 #~ msgid "Privacy settings"
3558 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3560 #~ msgid "Latest Episode:"
3561 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3563 #~ msgid "Where to start?"
3564 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3567 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3568 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3569 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3570 #~ "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password "
3571 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3573 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3574 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3575 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3576 #~ "deinem Benutzername – <strong>%(username)s</strong> – und "
3577 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3578 #~ "automatisch hier angezeigt."
3580 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3581 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3583 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3584 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3588 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3590 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3594 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3595 #~ "languages %(lang)s."
3596 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3600 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3602 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3608 #~ msgid "new-device"
3609 #~ msgstr "Neues Gerät"
3613 #~ " Please enter either your username or (if you don't "
3615 #~ " that either) the e-mail address which you used to "
3617 #~ " your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3621 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3622 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3625 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3626 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3627 #~ "\"#languages\">below</a>."
3629 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3630 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3631 #~ "können Sie das "
3634 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3635 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3636 #~ "\"#languages\">below</a>."
3638 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3639 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3640 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3641 #~ "\"#languages\">below</a>."
3643 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3645 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3648 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3649 #~ " gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise "
3650 #~ "your podcast.\n"
3651 #~ " Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3654 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3655 #~ "– für nur € 20 pro Woche – um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3656 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3659 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3660 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3663 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3664 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3665 #~ "\">auswählen</a>."
3670 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3672 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3673 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3675 #~ msgid "Name of this device"
3676 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3678 #~ msgid "What kind of device is this?"
3679 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3681 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3682 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3685 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3688 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3689 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3691 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3692 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3694 #~ msgid "Update the settings for your account."
3695 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3697 #~ msgid "For podcast authors"
3698 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3701 #~ msgstr "Abmelden"
3703 #~ msgid "Online Help"
3704 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3710 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3713 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3722 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3723 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3726 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3727 #~ "several devices and applications."
3729 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3730 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3732 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3733 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3735 #~ msgid "Register!"
3736 #~ msgstr "Registrieren!"
3738 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3739 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3741 #~ msgid "How can I edit a device?"
3742 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3744 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3745 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3747 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3748 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3750 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3751 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3753 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3754 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3756 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3757 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3759 #~ msgid "Open the "gPodder Podcast-Client" on your PC or MAC."
3760 #~ msgstr "Öffne das "gPodder Podcast-Konto" auf deinem PC oder MAC."
3763 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3764 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3766 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3767 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3770 #~ "Click on your "Subscriptions"- or "Devices"-link."
3771 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3773 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3774 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3777 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3778 #~ "there's a field named "Edit""
3780 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3781 #~ "mit dem Namen "Bearbeiten""
3784 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3785 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3786 #~ "synchronize with your device anymore."
3788 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3789 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3790 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3793 #~ "Choose a device on your "Subscriptions"- or "Device"-"
3794 #~ "screen and click on it."
3796 #~ "Suche ein Gerät auf dem "Abonnements-Bildschirm" aus und klicke "
3800 #~ "Go to the field "Synchronize", choose your desired device and "
3801 #~ "click on the "OK"-button."
3803 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren", suche dein Gerät und klicke "
3804 #~ "auf "OK"."
3807 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3810 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3814 #~ "Go to the field "Synchronize" and click on "Stop "
3815 #~ "synchronisation for your device""
3817 #~ "Suche das Feld "Synchronisieren" und klicke auf "Beende "
3818 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät""
3820 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3821 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3823 #~ msgid "Click on your "Subscriptions"-link."
3824 #~ msgstr "Klicke auf deinen "Abonnements"-Link."
3827 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3829 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3832 #~ "Below the field "Devices" you see the link "Subscribe "
3833 #~ "to ... on other devices" click on it."
3835 #~ "Unter dem Feld "Geräte" findest du den Link "Abonnieren "
3836 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät", klicke darauf."
3839 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3840 #~ "copy the subscription."
3842 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3843 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3846 #~ "After hitting the "OK"-button, the subscription has been copied."
3848 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem "OK"-Knopf wird das Abonnement "
3852 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3854 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3856 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3857 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3859 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3860 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3862 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3863 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3865 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3866 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3868 #~ msgid "my.gpodder.org"
3869 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3871 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3872 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3874 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3875 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3877 #~ msgid "Last week"
3878 #~ msgstr "Letzte Woche"