Update .po files for all translations
[mygpo.git] / mygpo / locale / de / LC_MESSAGES / django.po
bloba3a4f7c7f86d8ab65d8bce08d933c62dcdae9a4a
1 # gpodder.net German Translation.
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the mygpo package.
4 # Stefan Koegl <stefan@skoegl.net, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-22 19:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Koegl <stefan@skoegl.net>\n"
13 "Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
20 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
21 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
22 #, fuzzy
23 #| msgid "Reactivate"
24 msgid "Activate User"
25 msgstr "Wiederherstellen"
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
28 #: mygpo/web/forms.py:217 mygpo/web/templates/account.html:127
29 msgid "Username"
30 msgstr "Benutzername"
32 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
33 msgid "Email"
34 msgstr ""
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
37 #, fuzzy
38 #| msgid "Reactivate"
39 msgid "Activate"
40 msgstr "Wiederherstellen"
42 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
43 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
44 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
46 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
47 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
48 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
50 msgid "Admin Area"
51 msgstr ""
53 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
55 msgid "User-Agent Statistics"
56 msgstr ""
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
59 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
61 msgid "#"
62 msgstr "#"
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
65 msgid "Client"
66 msgstr ""
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
71 msgid "Version"
72 msgstr ""
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
75 #, fuzzy
76 msgid "Library"
77 msgstr "Programm-Bibliotheken"
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
80 msgid "OS"
81 msgstr ""
83 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
84 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
85 msgid "Number of Clients"
86 msgstr ""
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
90 msgid "Total"
91 msgstr ""
93 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
94 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
95 msgid "File Type Stats"
96 msgstr ""
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
99 #, fuzzy
100 msgid "File Type"
101 msgstr "Typ"
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
104 #, fuzzy
105 msgid "Episode URLs"
106 msgstr "Episoden"
108 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
110 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
111 msgid "Host Information"
112 msgstr ""
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
115 msgid "mygpo Version"
116 msgstr ""
118 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
119 #, fuzzy
120 msgid "Base Directory"
121 msgstr "Verzeichnis"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
124 #, fuzzy
125 msgid "Hostname"
126 msgstr "Benutzername"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
129 msgid "Django Version"
130 msgstr ""
132 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
133 msgid "Feed Update Queue"
134 msgstr ""
136 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
137 msgid "min ahead"
138 msgstr ""
140 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
141 msgid "min behind"
142 msgstr ""
144 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:57
145 msgid "Scheduled Celery Tasks"
146 msgstr ""
148 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
149 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
150 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
151 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
152 #: mygpo/administration/views.py:387
153 #, fuzzy
154 #| msgid "Publisher Pages"
155 msgid "Publisher Permissions"
156 msgstr "Publisher-Seiten"
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
159 #, fuzzy, python-format
160 #| msgid "Link to %(sitename)s"
161 msgid "Hi %(username)s,"
162 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
164 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
165 #, fuzzy
166 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
167 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
168 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
170 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
171 #, fuzzy
172 #| msgid "You need to login to access this page."
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
181 msgstr ""
183 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
184 #, python-format
185 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
186 msgstr ""
188 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
189 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
190 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
191 #, fuzzy
192 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
193 msgstr "Podcast / Episode"
195 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
196 msgid ""
197 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
198 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
199 msgstr ""
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
202 #, fuzzy
203 msgid "Client Stats"
204 msgstr "Episoden-Status"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
207 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
208 msgid "JSON"
209 msgstr ""
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
212 msgid "User-Agent Stats"
213 msgstr ""
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
216 msgid "General Stats"
217 msgstr ""
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
220 #, fuzzy
221 #| msgid "Publisher Services"
222 msgid "Assign Publisher Permissions"
223 msgstr "Publisher-Seiten"
225 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
226 msgid "Statistics"
227 msgstr ""
229 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
230 msgid "Property"
231 msgstr ""
233 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
234 msgid "Value"
235 msgstr ""
237 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
238 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
239 msgid "Operation Finished"
240 msgstr ""
242 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
243 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
244 msgid "Operation Ongoing"
245 msgstr ""
247 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
248 msgid "The following actions were recorded:"
249 msgstr ""
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
253 msgid "none"
254 msgstr ""
256 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
257 #, fuzzy
258 msgid "Go to podcast"
259 msgstr "Podcast hinzufügen"
261 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
262 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
263 msgid "The operation is still ongoing..."
264 msgstr ""
266 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
267 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
268 msgid "Refresh"
269 msgstr ""
271 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
272 msgid "User-Agent"
273 msgstr ""
275 #: mygpo/administration/views.py:136 mygpo/administration/views.py:158
276 #, python-brace-format
277 msgid "No podcast with URL {url}"
278 msgstr ""
280 #: mygpo/administration/views.py:312
281 msgid "Provide either username or email address"
282 msgstr ""
284 #: mygpo/administration/views.py:318
285 #, fuzzy
286 msgid "No user found"
287 msgstr "Nicht gefunden"
289 #: mygpo/administration/views.py:323
290 #, python-brace-format
291 msgid "User {username} ({email}) activated"
292 msgstr ""
294 #: mygpo/api/constants.py:8
295 msgid "downloaded"
296 msgstr "heruntergeladen"
298 #: mygpo/api/constants.py:9
299 msgid "played"
300 msgstr "abgespielt"
302 #: mygpo/api/constants.py:10
303 msgid "deleted"
304 msgstr "gelöscht"
306 #: mygpo/api/constants.py:11
307 msgid "marked as new"
308 msgstr "als neu markiert"
310 #: mygpo/api/constants.py:12
311 msgid "flattr'd"
312 msgstr ""
314 #: mygpo/api/constants.py:20
315 msgid "subscribed"
316 msgstr "abonniert"
318 #: mygpo/api/constants.py:21
319 msgid "unsubscribed"
320 msgstr "abonnement gelöscht"
322 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "%(username)s's Subscription List"
325 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
327 #: mygpo/api/simple.py:237
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
330 msgstr "my.gpodder.org - Top %s"
332 #: mygpo/api/simple.py:272
333 msgid "gpodder.net - Search"
334 msgstr "gpodder.net - Suche"
336 #: mygpo/api/simple.py:289
337 #, fuzzy, python-format
338 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
339 msgstr "my.gpodder.org - %s Empfehlungen"
341 #: mygpo/core/tasks.py:34
342 #, python-format
343 msgid "Can't flattr a '%s'"
344 msgstr ""
346 #: mygpo/core/tasks.py:38
347 #, fuzzy
348 msgid "No Payment URL available"
349 msgstr "Kein Logo verfügbar"
351 #: mygpo/data/mimetype.py:13
352 msgid "image"
353 msgstr "bild"
355 #: mygpo/data/mimetype.py:13
356 msgid "audio"
357 msgstr "audio"
359 #: mygpo/data/mimetype.py:13
360 msgid "video"
361 msgstr "video"
363 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
364 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
365 msgid "Explore"
366 msgstr ""
368 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
369 #: mygpo/web/templates/episode.html:158
370 #, fuzzy
371 msgid "..."
372 msgstr "mehr..."
374 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
375 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
376 msgid "Podcast Directory"
377 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
379 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
380 #, python-format
381 msgid ""
382 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
383 "%(username)s</a></span>"
384 msgstr ""
386 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
387 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
388 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
389 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
390 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
391 msgid "more..."
392 msgstr "mehr..."
394 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
395 #, fuzzy
396 msgid "Podcast List by"
397 msgstr "Podcast-Verzeichnis"
399 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
400 #, python-format
401 msgid "and %(more)s more"
402 msgstr ""
404 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
405 #, fuzzy
406 msgid "Create a Podcast List"
407 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
410 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
411 #, fuzzy
412 msgid "Random"
413 msgstr "Zufällige Podcasts"
415 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
416 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
417 #, fuzzy
418 msgid "Podcast Added"
419 msgstr "Podcast"
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
422 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
423 #, fuzzy
424 msgid "Adding Podcast"
425 msgstr "Podcast hinzufügen"
427 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
428 #, fuzzy
429 msgid "No podcasts could be added"
430 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
432 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
433 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
434 #, python-format
435 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
436 msgstr ""
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
439 msgid "License overview"
440 msgstr ""
442 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
443 msgid "View License"
444 msgstr ""
446 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
447 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:24
448 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
449 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
450 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
451 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:69
452 msgid "Podcast"
453 msgstr "Podcast"
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
456 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:25
457 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
458 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
459 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
460 msgid "Subscribers"
461 msgstr "Abonnenten"
463 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
464 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
465 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:38
466 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
467 #, fuzzy
468 msgid "Currently not available"
469 msgstr "Auch verfügbar: "
471 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
472 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
473 msgid "Podcasts with License Information"
474 msgstr ""
476 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
477 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
478 msgid "License"
479 msgstr ""
481 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
482 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
483 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
484 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
485 #, fuzzy
486 msgid "Podcasts"
487 msgstr "Podcast"
489 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
490 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
491 msgid "Episode-Toplist"
492 msgstr "Episoden-Titel"
494 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
495 msgid "Episode"
496 msgstr "Episode"
498 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
499 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
500 msgid "Listeners"
501 msgstr "Hörer"
503 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
504 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:121
506 #: mygpo/share/templates/userpage.html:141
507 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
508 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
509 msgid "from"
510 msgstr "von"
512 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
514 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
516 #, fuzzy
517 msgid "Language"
518 msgstr "Sprachen"
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
521 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
522 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
523 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
524 msgid "all"
525 msgstr ""
527 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
528 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
529 msgid "OK"
530 msgstr "OK"
532 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:13
533 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:16
534 msgid "Podcasts using Flattr"
535 msgstr ""
537 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:20
538 msgid ""
539 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
540 "support them by flattring their episodes."
541 msgstr ""
543 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:68
544 msgid "Login to Flattr"
545 msgstr ""
547 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:70
548 #, fuzzy
549 msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
550 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
552 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:71
553 #, fuzzy
554 msgid "Flattr Settings"
555 msgstr "Einstellungen"
557 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
558 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
559 #, fuzzy
560 msgid "Missing Podcast"
561 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
563 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
564 #, python-format
565 msgid ""
566 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
567 msgstr ""
569 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
570 msgid "Check"
571 msgstr ""
573 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
574 msgid "The podcast already exists"
575 msgstr ""
577 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
578 #, fuzzy
579 msgid "Add Podcast"
580 msgstr "Podcast hinzufügen"
582 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
583 #, fuzzy
584 msgid "Sponsoring Podcast"
585 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
587 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
588 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
589 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
590 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
591 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
592 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:59
593 #, fuzzy
594 msgid "Podcast Lists"
595 msgstr "Podcast-Topliste"
597 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
598 #, fuzzy
599 msgid "List Name"
600 msgstr "Name"
602 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
603 #, fuzzy
604 msgid "User"
605 msgstr "Benutzername"
607 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
608 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
609 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
610 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
611 msgid "Download"
612 msgstr "herunterladen"
614 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
615 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
616 msgid "Know Some Great Podcasts?"
617 msgstr ""
619 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
620 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
621 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
622 msgstr ""
624 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
625 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
626 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
627 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:111
628 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
629 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
630 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
631 msgid "Search"
632 msgstr "Suchen"
634 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
635 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:109
636 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
637 msgid "Search term or feed URL"
638 msgstr ""
640 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
641 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
642 #, fuzzy
643 msgid "Nothing found"
644 msgstr "Nicht gefunden"
646 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Search API"
649 msgstr "Suchen"
651 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
652 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
653 msgstr ""
655 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
656 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
657 msgid "Toplist"
658 msgstr "Topliste"
660 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
661 msgid "Client Access"
662 msgstr ""
664 #: mygpo/directory/views.py:320
665 #, fuzzy, python-format
666 msgid "%d podcasts added"
667 msgstr "Podcasts"
669 #: mygpo/flattr.py:151
670 msgid "Not enough means to flattr"
671 msgstr ""
673 #: mygpo/flattr.py:153
674 #, fuzzy
675 msgid "Item does not exist on Flattr"
676 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
678 #: mygpo/flattr.py:155
679 msgid "Already flattred or own item"
680 msgstr ""
682 #: mygpo/flattr.py:157
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request"
685 msgstr "Unbekannte Anfrage"
687 #: mygpo/flattr.py:160
688 msgid "No internet connection"
689 msgstr ""
691 #: mygpo/flattr.py:162
692 #, fuzzy
693 msgid "No description"
694 msgstr "Beschreibung"
696 #: mygpo/history/templates/history.html:12
697 #: mygpo/history/templates/history.html:15
698 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
699 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
700 #, fuzzy
701 msgid "Subscription History"
702 msgstr "Abo-Verlauf"
704 #: mygpo/history/templates/history.html:12
705 #: mygpo/history/templates/history.html:15
706 msgid "for"
707 msgstr "für"
709 #: mygpo/history/templates/history.html:22
710 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
711 msgid "Back to"
712 msgstr "Zurück zu"
714 #: mygpo/history/templates/history.html:66
715 msgid "Nothing happened yet."
716 msgstr ""
718 #: mygpo/history/templates/history.html:73
719 #: mygpo/history/templates/history.html:75
720 msgid "Later"
721 msgstr ""
723 #: mygpo/history/templates/history.html:80
724 #: mygpo/history/templates/history.html:82
725 #, fuzzy
726 msgid "Now"
727 msgstr "Nein"
729 #: mygpo/history/templates/history.html:87
730 #: mygpo/history/templates/history.html:89
731 msgid "Earlier"
732 msgstr ""
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
735 #, python-format
736 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
737 msgstr ""
739 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
740 #, python-format
741 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
742 msgstr ""
744 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
745 #, fuzzy
746 msgid "No Podcasts"
747 msgstr "Meine Podcasts"
749 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
750 msgid "Vote"
751 msgstr ""
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
754 #, fuzzy
755 msgid "Download as OPML"
756 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
758 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:96
759 #, fuzzy
760 msgid "Flattr this podcast list"
761 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
763 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:128
764 #, fuzzy
765 msgid "Your own Podcast Lists"
766 msgstr "Podcast-Topliste"
768 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:129
769 #, fuzzy
770 msgid "Create and share your own podcast lists "
771 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
773 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:130
774 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
775 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
776 msgid "Go"
777 msgstr "OK"
779 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
780 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
781 #: mygpo/share/templates/userpage.html:91
782 #, python-format
783 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
784 msgstr ""
786 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
787 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Löschen"
791 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
792 msgid "You don't have any podcast lists yet."
793 msgstr ""
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
796 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
797 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
798 msgid "Create"
799 msgstr ""
801 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
802 msgid ""
803 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
804 "therefore always visible to everyone."
805 msgstr ""
807 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
808 #, python-format
809 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
810 msgstr ""
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
813 #, python-format
814 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
815 msgstr ""
817 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
818 msgid "You have to specify a title."
819 msgstr ""
821 #: mygpo/podcastlists/views.py:116
822 #, python-brace-format
823 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
824 msgstr ""
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:175
827 msgid "Thanks for rating!"
828 msgstr ""
830 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
831 msgid "Edit"
832 msgstr "Bearbeiten"
834 #: mygpo/podcasts/models.py:680
835 #, fuzzy
836 #| msgid "Unnamed Podcast"
837 msgid "Unknown Podcast"
838 msgstr "Unbenannter Podcast"
840 #: mygpo/podcasts/models.py:682
841 #, python-brace-format
842 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
843 msgstr ""
845 #: mygpo/podcasts/views/episode.py:196 mygpo/podcasts/views/podcast.py:367
846 msgid "Flattr'd"
847 msgstr ""
849 #: mygpo/publisher/forms.py:5
850 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
851 msgid "URL"
852 msgstr "URL"
854 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
855 msgid "For Podcast Authors"
856 msgstr "Für Podcast-Autoren"
858 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
859 msgid "Link to"
860 msgstr "Link zu"
862 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
863 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:199
864 #, fuzzy, python-format
865 msgid ""
866 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
867 "directly subscribe to your podcast."
868 msgstr ""
869 "Du kannst diesen Code auf deine Webseite geben, damit die Benutzer von "
870 "%(sitename)s direkt deinen Podcast abonnieren können!"
872 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
873 #, fuzzy
874 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
875 msgstr "Ändere YOUR_ADRESS in die Adresse deines Podcastes um."
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
878 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
879 #: mygpo/web/templates/base.html:154 mygpo/web/templates/base.html:181
880 #: mygpo/web/templates/home.html:174 mygpo/web/templates/home.html:201
881 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
882 msgid "Advertise"
883 msgstr "Werben"
885 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
886 #, python-format
887 msgid "Advertise on %(sitename)s"
888 msgstr "Auf %(sitename)s werben"
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
891 #, python-format
892 msgid ""
893 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
894 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
895 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
896 msgstr ""
897 "Für nur € 20,-- wird Ihr Podcast <strong>eine Woche lang auf der Startseite "
898 "von %(sitename)s</strong> gezeigt. Zusätzlich ist er der erste Eintrag in "
899 "der Liste der Beispiel-Podcasts von gPodder."
901 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
902 msgid ""
903 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
904 "be displayed for your podcast."
905 msgstr ""
906 "Sie können wählen sowohl die Dauer als auch die angezeigte Beschreibung des "
907 "Podcasts frei wählen."
909 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
910 msgid "Front Page"
911 msgstr "Hauptseite"
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
914 #, python-format
915 msgid ""
916 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
917 "logged-in and anonymous users."
918 msgstr ""
919 "Ihr Podcast wird auf der Startseite von %(sitename)s sowohl für eingeloggte "
920 "als auch für neue Besucher angezeigt."
922 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
923 msgid "Example Podcasts"
924 msgstr "Beispiel-Podcasts"
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
927 msgid ""
928 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
929 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
930 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
931 msgstr ""
932 "Der gPodder-Client bietet eine Liste von Beispiel-Podcasts die angezeigt "
933 "werden, wenn das Programm zum ersten Mal gestartet wird. Für die Dauer der "
934 "Werbe-Einschaltung wird Ihr Podcast an erster Stelle angezeigt."
936 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
937 msgid "Visitors"
938 msgstr "Besucher"
940 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
944 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
945 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
946 "advertisement period."
947 msgstr ""
948 "Sowohl die Startseite als auch die Beispiel-Podcasts werden pro Woche von je "
949 "3000 Personen abgerufen (also <strong>6000 Personen</strong> insgesamt), die "
950 "aktiv nach interessanten Podcasts suchen."
952 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
953 msgid "Start your Advertisement"
954 msgstr "Werbung starten"
956 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
957 #, python-format
958 msgid ""
959 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
960 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
961 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
962 msgstr ""
963 "Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Werbung auf %(sitename)s schalten möchten, "
964 "wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net"
965 "\">stefan@gpodder.net</a>. Die Bezahlung erfolgt einfach per Paypal."
967 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
968 msgid "Unnamed Episode"
969 msgstr "Namenlose Episode"
971 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
973 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
974 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
975 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
976 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
977 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
978 msgid "Publisher Pages"
979 msgstr "Publisher-Seiten"
981 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
983 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
984 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
985 #, fuzzy
986 msgid "Website"
987 msgstr "Website"
989 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
990 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
991 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
992 #, fuzzy
993 msgid "listeners"
994 msgstr "Hörer"
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
997 #, fuzzy
998 msgid "Episode List"
999 msgstr "Episoden-Titel"
1001 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Podcast Page"
1004 msgstr "Zurück zum Podcast"
1006 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1007 msgid ""
1008 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1009 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1010 msgstr ""
1012 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1013 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
1014 #: mygpo/web/templates/account.html:68 mygpo/web/templates/account.html:157
1015 #: mygpo/web/templates/account.html:213 mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1016 msgid "Save"
1017 msgstr ""
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Episode data"
1022 msgstr "Episoden-Status"
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1025 msgid "Last update: "
1026 msgstr ""
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
1029 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
1030 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
1031 msgid "Unnamed Podcast"
1032 msgstr "Unbenannter Podcast"
1034 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1035 msgid "Return to Podcast Page"
1036 msgstr "Zurück zum Podcast"
1038 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1039 #: mygpo/share/templates/userpage.html:185
1040 #: mygpo/share/templates/userpage.html:191 mygpo/web/templatetags/menu.py:44
1041 msgid "Episodes"
1042 msgstr "Episoden"
1044 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1045 msgid "Title"
1046 msgstr "Titel"
1048 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1049 msgid "Released"
1050 msgstr "Veröffentlicht"
1052 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1053 msgid "Publisher Pages:"
1054 msgstr "Publisher-Seiten:"
1056 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1057 msgid "This is a group of podcasts containing"
1058 msgstr "Eine Gruppe der folgenden Podcasts"
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Podcasts Published by Me"
1063 msgstr "Podcast die Sie veröffentlichen"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "Publisher Pages"
1068 msgid "Publisher Area"
1069 msgstr "Publisher-Seiten"
1071 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1072 msgid "Staff only"
1073 msgstr ""
1075 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1076 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1077 msgstr ""
1079 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1080 msgid "http://"
1081 msgstr ""
1083 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "Publisher Pages"
1086 msgid "Published Podcasts"
1087 msgstr "Publisher-Seiten"
1089 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "You have subscribed the following podcasts on this device"
1092 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1093 msgstr "Du hast die folgenden Podcasts auf diesem Gerät abonniert"
1095 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Update podcasts"
1098 msgstr "Podcast hinzufügen"
1100 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1101 msgid ""
1102 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1103 "following URL"
1104 msgstr ""
1106 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Create a new token"
1109 msgstr "Aktuelles Passwort"
1111 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1112 msgid "Publisher Services"
1113 msgstr "Publisher-Seiten"
1115 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1116 #, python-format
1117 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1118 msgstr "%(sitename)s bietet spezielle Services für Podcast-Anbieter."
1120 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1121 #, python-format
1122 msgid ""
1123 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1124 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1125 "first item in the list of example podcast."
1126 msgstr ""
1127 "Sie können Ihren Podcast auf der Startseite von %(sitename)s bewerben. "
1128 "Zusätzlich erhalten Benutzer des gPodder-Clients Ihren Podcast als 1. "
1129 "Beispiel-Podcast angezeigt."
1131 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1132 #, fuzzy, python-format
1133 msgid ""
1134 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1135 "\">advertisement page</a>."
1136 msgstr ""
1137 "Details über die Werbe-Einschaltungen finden Sie auf der <a href=\"/"
1138 "publisher/advertise\">Werbe-Seite</a>."
1140 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1141 #, python-format
1142 msgid ""
1143 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1144 "information about the Podcasts published by you."
1145 msgstr ""
1146 "Auf den <strong>%(sitename)s Publisher-Seiten</strong> finden Sie "
1147 "interessante Statistiken über das Hör-Verhalten Ihrer Podcasts."
1149 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1150 #, fuzzy, python-format
1151 msgid ""
1152 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1153 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1154 "  <ul>\n"
1155 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1156 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1157 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1158 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1159 "(to legitimate you)\n"
1160 "  </ul>\n"
1161 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1162 msgstr ""
1163 "Die Publisher-Seiten sind derzeit noch im Beta-Status. Wenn Sie selbst "
1164 "Podcasts veröffentlichen, können Sie Ihren Zugang zu den Publisher-Seiten "
1165 "mit einem mail an <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1166 "a> beantragen. Dieses sollte folgendes enthalten.\n"
1167 "<ul>\n"
1168 " <li>Ihren Benutzernamen auf %(sitename)s</li>\n"
1169 " <li>Die URL des Podcasts</li>\n"
1170 " <li>Eine \"offizielle\" Email-Adresse</li>\n"
1171 "</ul>"
1173 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1174 #, fuzzy, python-format
1175 msgid ""
1176 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1177 "next=/publisher/\">login</a>."
1178 msgstr ""
1179 "Falls Sie bereits als Publisher registriert sind, <a href=\"/login/?next=/"
1180 "publisher/\">loggen Siei sich ein</a>."
1182 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1183 #, python-format
1184 msgid "Link to %(sitename)s"
1185 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1187 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1188 #, fuzzy, python-format
1189 msgid ""
1190 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1191 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1192 "podcast - especially for users of mobile phones."
1193 msgstr ""
1194 "Wenn Sie auf <a href=\"/publisher/link/\">%(sitename)s verlinken</a> machen "
1195 "Sie es Ihren Besuchern besonders einfach Ihren Podcasts zu abonnieren"
1197 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1198 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1199 msgid "by"
1200 msgstr ""
1202 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1203 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1204 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1205 msgid "Feed"
1206 msgstr ""
1208 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1209 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1210 #, fuzzy
1211 msgid "subscribers"
1212 msgstr "Abonnenten"
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1219 msgstr ""
1221 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Go to Podcast Page"
1224 msgstr "Zurück zum Podcast"
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1227 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1228 msgstr ""
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1231 msgid "Timing"
1232 msgstr ""
1234 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Last update:"
1237 msgstr "Geräte-Liste"
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Update interval:"
1242 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Next update:"
1247 msgstr "Geräte-Liste"
1249 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Update now"
1252 msgstr "Daten aus dem Feed holen"
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1255 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1256 msgid "Twitter"
1257 msgstr ""
1259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1260 msgid "Feed Check"
1261 msgstr ""
1263 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1264 #: mygpo/web/templates/account.html:105 mygpo/web/templates/base.html:152
1265 #: mygpo/web/templates/episode.html:111 mygpo/web/templates/home.html:172
1266 #: mygpo/web/templates/podcast.html:151 mygpo/web/templatetags/menu.py:40
1267 msgid "Flattr"
1268 msgstr ""
1270 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:113
1271 #, python-format
1272 msgid ""
1273 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
1274 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
1275 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
1276 "your content."
1277 msgstr ""
1279 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117
1280 msgid ""
1281 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
1282 "automatically flattr your content!"
1283 msgstr ""
1285 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:121
1286 msgid ""
1287 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
1288 "a> in your podcast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
1289 msgstr ""
1291 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:133
1292 msgid "PubSubHubbub"
1293 msgstr ""
1295 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:142
1296 #, python-format
1297 msgid ""
1298 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1299 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1300 "your podcast when a new episode is released."
1301 msgstr ""
1303 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:147
1304 #, python-format
1305 msgid ""
1306 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1307 "update immediatelly for each new episode."
1308 msgstr ""
1310 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:151
1311 #, python-format
1312 msgid ""
1313 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1314 "subscription has not yet been verified."
1315 msgstr ""
1317 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1318 #, python-format
1319 msgid ""
1320 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1321 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1322 msgstr ""
1324 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:168
1325 msgid "License Information"
1326 msgstr ""
1328 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:176
1329 #, python-format
1330 msgid ""
1331 "You should include license information in your feed so that users and "
1332 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1333 msgstr ""
1335 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:180
1336 #, python-format
1337 msgid ""
1338 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1339 "%(license)s</a>"
1340 msgstr ""
1342 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:184
1343 msgid ""
1344 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1345 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1346 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1347 "include license information."
1348 msgstr ""
1350 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:198
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Link"
1353 msgstr "Link zu"
1355 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:206
1356 msgid "Show Group Stats"
1357 msgstr "Statistiken für alle Podcasts in der Gruppe anzeigen"
1359 #: mygpo/publisher/views.py:141
1360 msgid ""
1361 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1362 "visible."
1363 msgstr ""
1365 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:110
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Data updated"
1368 msgstr "Geräte-Liste"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:165
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Publisher token updated"
1373 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
1375 #: mygpo/publisher/views.py:255
1376 #, python-brace-format
1377 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1378 msgstr ""
1380 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Public"
1383 msgstr "Publisher"
1385 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Private"
1388 msgstr "Als Privat markieren"
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1391 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Share your favorite episodes"
1394 msgstr "Lieblings-Episoden"
1396 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1397 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Directory Entry"
1400 msgstr "Verzeichnis"
1402 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1403 #, fuzzy, python-format
1404 msgid ""
1405 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1406 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "      Um deine Lieblings-Episoden geheim zu halten (von anderen und den "
1410 "öffentlichen Seiten von %(site)s), kannst du HTTP-Authentifizierung in "
1411 "deinem Client verwenden. Benutzername <strong>%(username)s</strong>, "
1412 "Passwort <strong>%(token)s</strong>."
1414 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Username:"
1417 msgstr "Benutzername"
1419 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Password:"
1422 msgstr "Passwort"
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Remove password"
1427 msgstr "Neues Passwort"
1429 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Generate new password"
1432 msgstr "Neues Passwort erzeugen"
1434 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1435 #, python-format
1436 msgid ""
1437 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1438 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1439 msgstr ""
1440 "Deine Lieblings-Episoden sind öffentlich und andere können sie abonnieren. "
1441 "Sie werden auch auf %(sitename)s angezeigt."
1443 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Create password"
1446 msgstr "Aktuelles Passwort"
1448 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1449 msgid "Sharing"
1450 msgstr "Teilen"
1452 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1453 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1454 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1455 msgid "Share"
1456 msgstr "Teilen"
1458 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1459 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1460 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1461 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:58
1462 msgid "Subscriptions"
1463 msgstr "Abonnements"
1465 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1466 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1467 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1468 #, fuzzy
1469 msgid "New Token"
1470 msgstr "Neue Episode"
1472 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1473 #, fuzzy
1474 msgid "User Page"
1475 msgstr "Benutzername"
1477 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1478 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1479 msgid "Settings"
1480 msgstr "Einstellungen"
1482 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Favorites Feed"
1485 msgstr "Favorit"
1487 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1488 msgid ""
1489 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1490 "exact link can access your content"
1491 msgstr ""
1493 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1494 #, python-format
1495 msgid ""
1496 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1497 "him to get the correct link."
1498 msgstr ""
1500 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1501 msgid "Want to have your own user page?"
1502 msgstr ""
1504 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1505 #, python-format
1506 msgid ""
1507 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1508 msgstr ""
1510 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1511 #, fuzzy, python-format
1512 msgid "a user on %(site)s"
1513 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
1515 #: mygpo/share/templates/userpage.html:38
1516 #, python-format
1517 msgid ""
1518 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1519 msgstr ""
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:50
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1524 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:55
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Episodes Listened"
1529 msgstr "Episoden-Status"
1531 #: mygpo/share/templates/userpage.html:71
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:100
1533 #: mygpo/share/templates/userpage.html:151
1534 msgid "see all"
1535 msgstr ""
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:86
1538 #, fuzzy, python-format
1539 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1540 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:113
1543 #, python-format
1544 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1545 msgstr ""
1547 #: mygpo/share/templates/userpage.html:134
1548 #, fuzzy, python-format
1549 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1550 msgstr "Lieblings-Episoden"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:169
1553 msgid "That's You!"
1554 msgstr ""
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:171
1557 msgid "Edit your profile"
1558 msgstr ""
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:179
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Stats"
1563 msgstr "Statistiken:"
1565 #: mygpo/share/templates/userpage.html:181
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Total Played:"
1568 msgstr "Abgespielt"
1570 #: mygpo/share/templates/userpage.html:187
1571 msgid "Played Last Month:"
1572 msgstr ""
1574 #: mygpo/share/templates/userpage.html:193
1575 msgid "Member Since:"
1576 msgstr ""
1578 #: mygpo/share/templates/userpage.html:197
1579 msgid "the early days"
1580 msgstr ""
1582 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1583 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Podcast Subscriptions"
1586 msgstr "Meine Podcast-Abos"
1588 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1589 #, fuzzy, python-format
1590 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1591 msgstr "%(listener_count)s Hörer"
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1594 #, python-format
1595 msgid ""
1596 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1597 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1598 "podcasts</a>."
1599 msgstr ""
1601 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1602 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1603 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Download OPML"
1606 msgstr "herunterladen"
1608 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1609 #, fuzzy, python-format
1610 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1611 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
1613 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1614 #, python-format
1615 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1616 msgstr ""
1618 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1619 #, fuzzy, python-format
1620 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1621 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1623 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1624 #, fuzzy, python-format
1625 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1626 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
1628 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1630 msgid "Suggested Podcasts"
1631 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
1633 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1634 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1635 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1636 msgid "Subscribe"
1637 msgstr "Abonnieren"
1639 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1640 #, fuzzy
1641 msgid "No Interest"
1642 msgstr "Kein Interesse"
1644 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1645 #, fuzzy
1646 msgid "No Suggestions Yet"
1647 msgstr "Empfehlungen"
1649 #: mygpo/users/models.py:220
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Desktop"
1653 #: mygpo/users/models.py:221
1654 msgid "Laptop"
1655 msgstr "Laptop"
1657 #: mygpo/users/models.py:222
1658 msgid "Cell phone"
1659 msgstr "Handy"
1661 #: mygpo/users/models.py:223
1662 msgid "Server"
1663 msgstr "Server"
1665 #: mygpo/users/models.py:224
1666 msgid "Tablet"
1667 msgstr ""
1669 #: mygpo/users/models.py:225
1670 msgid "Other"
1671 msgstr "Andere"
1673 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Activation failed"
1676 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1678 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1679 msgid "Account not activated"
1680 msgstr "Konto nicht aktiviert"
1682 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1685 msgid "Your account could not be activated."
1686 msgstr "Dein Konto konnte nicht erfolgreich aktiviert werden."
1688 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1689 msgid "Registration complete"
1690 msgstr "Registrierung abgeschlossen"
1692 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1693 msgid ""
1694 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1695 msgstr ""
1696 "Du solltest soeben ein Mail bekommen haben. Darin findest du einen Link zum "
1697 "Aktivieren deines Accounts"
1699 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1700 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Create Account"
1703 msgstr "Erstelle ein Benutzer-Konto"
1705 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1706 msgid "You are already registered."
1707 msgstr "Sie sind bereits registriert. "
1709 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1710 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1711 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1712 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1713 msgid "Register"
1714 msgstr "Registrieren"
1716 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Activation Mail"
1719 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1721 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1722 msgid ""
1723 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1724 "validity of your email address."
1725 msgstr ""
1727 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1728 #, python-format
1729 msgid ""
1730 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1731 "a> it."
1732 msgstr ""
1734 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1735 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1736 msgid "Resend activation e-mail"
1737 msgstr "Aktivierungs-Email erneut senden"
1739 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1740 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1744 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1745 "to you."
1746 msgstr ""
1747 " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. Sie "
1748 "erhalten dann in Kürze ein Email."
1750 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1751 msgid "Send activation e-mail"
1752 msgstr "Aktivierungs-Email senden"
1754 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1755 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1756 msgid "Sent Activation Email"
1757 msgstr "Aktivierungs-Email gesendet"
1759 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1760 msgid "The activation email has been reset."
1761 msgstr "Die Aktivierungs E-Mail wurde zurückgesetzt."
1763 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1764 msgid "Synchronize with the following devices"
1765 msgstr "Synchronisierung der folgenden Geräte"
1767 #: mygpo/users/views/device.py:98
1768 msgid "Please fill out all fields."
1769 msgstr ""
1771 #: mygpo/users/views/device.py:110
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Device saved"
1774 msgstr "Geräte"
1776 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1777 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1778 msgstr "Sie können nicht das gleiche Device ID für zwei Geräte benutzen. "
1780 #: mygpo/users/views/device.py:141
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Device updated"
1783 msgstr "Geräte-Liste"
1785 #: mygpo/users/views/device.py:194
1786 #, python-brace-format
1787 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1788 msgstr ""
1790 #: mygpo/users/views/device.py:292
1791 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1792 msgstr ""
1794 #: mygpo/users/views/registration.py:88
1795 msgid "Username or email address already in use"
1796 msgstr ""
1798 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1799 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1800 msgstr ""
1802 #: mygpo/users/views/registration.py:158
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1805 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1806 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1808 #: mygpo/users/views/registration.py:175
1809 msgid "Either username or email address are required."
1810 msgstr ""
1812 #: mygpo/users/views/registration.py:195 mygpo/users/views/user.py:128
1813 msgid "User does not exist."
1814 msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
1816 #: mygpo/users/views/registration.py:199
1817 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1818 msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
1820 #: mygpo/users/views/settings.py:69 mygpo/users/views/settings.py:104
1821 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1822 msgstr ""
1823 "Oops! Irgendetwas ist schiefgegangen. Bitte überprüfen Sie die eingegebenen "
1824 "Daten. "
1826 #: mygpo/users/views/settings.py:167
1827 msgid "Authentication successful"
1828 msgstr ""
1830 #: mygpo/users/views/settings.py:173
1831 msgid "Authentication failed. Try again later"
1832 msgstr ""
1834 #: mygpo/users/views/settings.py:185
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Your account has been disconnected"
1837 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
1839 #: mygpo/users/views/user.py:70
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Username missing"
1842 msgstr "Benutzername"
1844 #: mygpo/users/views/user.py:75
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Password missing"
1847 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
1849 #: mygpo/users/views/user.py:82
1850 msgid "Wrong username or password."
1851 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1853 #: mygpo/users/views/user.py:88 mygpo/users/views/user.py:133
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "Please activate your account first."
1856 msgid ""
1857 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1858 "email"
1859 msgstr "Ihr Account muss zuerst aktiviert werden."
1861 #: mygpo/users/views/user.py:166 mygpo/users/views/user.py:171
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Login failed."
1864 msgstr "Anmelden"
1866 #: mygpo/users/views/user.py:179
1867 msgid "Login with Google is currently not possible."
1868 msgstr ""
1870 #: mygpo/users/views/user.py:189
1871 #, python-brace-format
1872 msgid ""
1873 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1874 msgstr ""
1876 #: mygpo/users/views/user.py:201
1877 #, python-format
1878 msgid ""
1879 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1880 msgstr ""
1882 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:222
1883 msgid "E-Mail address"
1884 msgstr "Deine Email-Adresse"
1886 #: mygpo/web/forms.py:27
1887 msgid "Current password"
1888 msgstr "Aktuelles Passwort"
1890 #: mygpo/web/forms.py:34
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Neues Passwort"
1894 #: mygpo/web/forms.py:41
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
1898 #: mygpo/web/forms.py:78
1899 msgid "A few words about you"
1900 msgstr ""
1902 #: mygpo/web/forms.py:93
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Token"
1905 msgstr "Neue Episode"
1907 #: mygpo/web/forms.py:98
1908 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1909 msgstr ""
1911 #: mygpo/web/forms.py:108
1912 msgid "Flattr us"
1913 msgstr ""
1915 #: mygpo/web/forms.py:117
1916 msgid "Username for own content"
1917 msgstr ""
1919 #: mygpo/web/forms.py:129 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Name"
1923 #: mygpo/web/forms.py:134 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Typ"
1927 #: mygpo/web/forms.py:138 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1928 msgid "Device ID"
1929 msgstr "Geräte-ID"
1931 #: mygpo/web/forms.py:141
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "Device"
1934 msgid "ID on device"
1935 msgstr "Geräte"
1937 #: mygpo/web/forms.py:153
1938 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1939 msgstr "Diese Abo in die Statistiken aufnehmen"
1941 #: mygpo/web/forms.py:196
1942 msgid "No device selected"
1943 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
1945 #: mygpo/web/forms.py:205
1946 msgid "Please enter your username"
1947 msgstr "Entweder Benutzername"
1949 #: mygpo/web/forms.py:210
1950 msgid "or the email address used while registering"
1951 msgstr "oder Email-Adresse eingeben"
1953 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1954 msgid "Bad request"
1955 msgstr "Unbekannte Anfrage"
1957 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1958 msgid "There has been an error processing your request."
1959 msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
1961 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1962 msgid "Unauthorized"
1963 msgstr "Nicht autorisiert"
1965 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1966 msgid "This page is only available to registered users."
1967 msgstr "Diese Seite ist ausschließlich für registrierte Benutzer."
1969 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Account Settings"
1972 msgstr "Account-Einstellungen"
1974 #: mygpo/web/templates/account.html:76 mygpo/web/templates/account.html:79
1975 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1976 msgid "Delete Account"
1977 msgstr "Account löschen"
1979 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1980 msgid "Google"
1981 msgstr ""
1983 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1984 #, python-format
1985 msgid "Connected with %(gmail)s"
1986 msgstr ""
1988 #: mygpo/web/templates/account.html:96 mygpo/web/templates/account.html:109
1989 #: mygpo/web/templates/account.html:177
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Disconnect"
1992 msgstr "Entdecken"
1994 #: mygpo/web/templates/account.html:99 mygpo/web/templates/account.html:111
1995 #: mygpo/web/templates/account.html:179
1996 msgid "Connect"
1997 msgstr ""
1999 #: mygpo/web/templates/account.html:108 mygpo/web/templates/account.html:176
2000 #, python-format
2001 msgid ""
2002 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
2003 "%(flattrname)s</a>"
2004 msgstr ""
2006 #: mygpo/web/templates/account.html:173
2007 msgid "Flattr User"
2008 msgstr ""
2010 #: mygpo/web/templates/account.html:195
2011 #, fuzzy, python-format
2012 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2013 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2015 #: mygpo/web/templates/account.html:204
2016 msgid "Username for publishing own content"
2017 msgstr ""
2019 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2020 msgid "Account"
2021 msgstr "Account"
2023 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
2024 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
2025 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
2026 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
2027 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
2028 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
2029 msgid "Login"
2030 msgstr "Anmelden"
2032 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
2033 #: mygpo/web/templates/login.html:47
2034 msgid "Login with Google"
2035 msgstr ""
2037 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
2038 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
2039 msgid "Discover"
2040 msgstr "Entdecken"
2042 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2043 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
2044 msgid "Directory"
2045 msgstr "Verzeichnis"
2047 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2048 msgid "Support"
2049 msgstr ""
2051 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2052 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
2053 msgid "Docs"
2054 msgstr ""
2056 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2057 msgid "Mailing&nbsp;List"
2058 msgstr ""
2060 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Questions"
2063 msgstr "Empfehlungen"
2065 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2066 msgid "Support&nbsp;Us"
2067 msgstr ""
2069 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2070 #: mygpo/web/templates/home.html:173
2071 msgid "Donate"
2072 msgstr ""
2074 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
2075 msgid "Follow"
2076 msgstr ""
2078 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2079 msgid "Blog"
2080 msgstr ""
2082 #: mygpo/web/templates/base.html:163 mygpo/web/templates/home.html:183
2083 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2084 msgstr ""
2086 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2087 msgid "Develop"
2088 msgstr ""
2090 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2091 msgid "API"
2092 msgstr ""
2094 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2095 msgid "Libraries"
2096 msgstr "Programm-Bibliotheken"
2098 #: mygpo/web/templates/base.html:172 mygpo/web/templates/home.html:192
2099 msgid "Clients"
2100 msgstr ""
2102 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2103 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Publish"
2106 msgstr "Publisher"
2108 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2109 msgid "Get&nbsp;Access"
2110 msgstr ""
2112 #: mygpo/web/templates/base.html:180 mygpo/web/templates/home.html:200
2113 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2114 msgstr ""
2116 #: mygpo/web/templates/base.html:189 mygpo/web/templates/home.html:208
2117 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2118 msgstr ""
2120 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2121 msgid "Contribute"
2122 msgstr ""
2124 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Contribute to gpodder.net"
2127 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2129 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2130 msgid ""
2131 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2132 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2133 "keep the site running and improve it constantly."
2134 msgstr ""
2136 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2137 msgid "Work"
2138 msgstr ""
2140 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2141 msgid ""
2142 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2143 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2144 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2145 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
2146 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
2147 "freenode.net."
2148 msgstr ""
2150 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2151 msgid ""
2152 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2153 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2154 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2155 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2156 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2157 msgstr ""
2159 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2160 msgid "Attention!"
2161 msgstr "Achtung!"
2163 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2164 msgid "Attention, Attention!"
2165 msgstr "Achtung, Achtung!"
2167 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2168 #, fuzzy, python-format
2169 msgid ""
2170 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2171 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2172 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2173 "strong>"
2174 msgstr ""
2175 "Es scheint so, als hätte %(referer)s auf %(site)s verlinkt, damit Sie "
2176 "(ungewollt) Einstellungen ändern. <strong>Wenn Sie fortfahren, ändern Sie "
2177 "möglicherweise Daten oder Einstellungen.</strong> Sind Sie sich sicher, dass "
2178 "Sie fortfahren möchten?\n"
2179 "\n"
2180 "<strong>Im Zweifelsfall wählen Sie Nein</strong>"
2182 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2183 msgid "Yes"
2184 msgstr "Ja"
2186 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2187 msgid "No"
2188 msgstr "Nein"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2191 msgid "Overview"
2192 msgstr "Übersicht"
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2195 msgid "Hi, "
2196 msgstr ""
2198 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2199 msgid "Newest Episodes"
2200 msgstr "Aktuelle Episoden"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2203 #, python-format
2204 msgid ""
2205 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2206 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
2207 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
2208 msgstr ""
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2211 #, python-format
2212 msgid ""
2213 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2214 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
2215 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
2216 "\">forum</a>."
2217 msgstr ""
2219 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2220 #, python-format
2221 msgid "Explore %(site)s"
2222 msgstr ""
2224 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2225 #, fuzzy, python-format
2226 msgid "Sign up to %(site)s"
2227 msgstr "Zu %(sitename)s verlinken"
2229 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Connect your Podcast Clients"
2232 msgstr "Podcast-Clients verwalten"
2234 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Subscribe to Podcasts"
2237 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2239 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2242 msgstr "Lieblings-Episoden"
2244 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2245 msgid "Share your Subscriptions"
2246 msgstr "Teile deine Abos"
2248 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2249 msgid "Share your Favorite Episodes"
2250 msgstr "Teile deine Liebings-Episoden"
2252 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2253 msgid "Share your Userpage"
2254 msgstr ""
2256 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Tag Podcasts"
2259 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2261 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Create Podcast Lists"
2264 msgstr "Vorgeschlagene Podcasts"
2266 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2267 msgid "Connect to Flattr"
2268 msgstr ""
2270 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:135
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2273 msgstr "Meine Podcasts"
2275 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Publish your own Podcast"
2278 msgstr "Bewerben Sie Ihren Podcast"
2280 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:150
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Subscribe in Your Browser"
2283 msgstr "Abonnenten"
2285 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:152
2286 #, python-format
2287 msgid ""
2288 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2289 "directly from your browser"
2290 msgstr ""
2292 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:155
2293 msgid "Install"
2294 msgstr ""
2296 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2297 msgid "Delete your Account?"
2298 msgstr "Account löschen?"
2300 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2301 msgid "Do you really want to delete your account?"
2302 msgstr "Möchten Sie Ihren Account wirklich löschen?"
2304 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2305 msgid "Yes, please"
2306 msgstr "Ja, bitte"
2308 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Account Deleted"
2311 msgstr "Konto gelöscht"
2313 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2314 msgid "Your account has been deleted"
2315 msgstr "Ihr Account wurde gelöscht"
2317 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2318 msgid "Thanks"
2319 msgstr "Danke"
2321 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2322 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2323 msgid "Development"
2324 msgstr ""
2326 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Webservice"
2329 msgstr "Website"
2331 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2332 msgid ""
2333 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2334 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2335 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2336 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2337 msgstr ""
2339 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2340 msgid "Integrating Clients"
2341 msgstr ""
2343 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2344 msgid ""
2345 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2346 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
2347 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
2348 msgstr ""
2350 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2351 msgid ""
2352 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2353 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
2354 "\">See list of clients.</a>"
2355 msgstr ""
2357 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2358 #, python-format
2359 msgid "Device %(devicename)s"
2360 msgstr "Gerät %(devicename)s"
2362 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2363 msgid "This device was deleted."
2364 msgstr "Das Gerät wurde gelöscht."
2366 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Replace Subscriptions"
2369 msgstr "Abonnements"
2371 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2372 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2373 msgstr ""
2375 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2376 msgid "Upload"
2377 msgstr "Hochladen"
2379 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Delete Device"
2382 msgstr "Gelöschte Geräte"
2384 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2385 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2386 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2387 msgid "Synchronize"
2388 msgstr "Synchronisieren"
2390 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2391 msgid ""
2392 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2393 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2394 "synchronized devices."
2395 msgstr ""
2396 "Falls du einige Geräte synchronisierst, werden auf diesen Geräten immer die "
2397 "selbenAbonnements vorhanden sein. Ein Podcast der auf einem Gerät abonniert "
2398 "wurde, wird automatisch an alle synchronisierten Geräte weitergegeben."
2400 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2401 #, python-format
2402 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2403 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit keinem anderen Gerät synchronisiert."
2405 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2406 #, python-format
2407 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2408 msgstr "%(devicename)s wird zur Zeit mit %(synclist)s synchronisiert."
2410 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2411 #, python-format
2412 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2413 msgstr "Beende die Synchronisation für %(devicename)s "
2415 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2416 msgid "Unsubscribe"
2417 msgstr "Entfernen"
2419 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2420 #, fuzzy
2421 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2422 msgstr ""
2423 "Auf diesem Gerät haben Sie keine Podcasts abonniert. Möglicherweise müssen "
2424 "Sie zuerst vom Client die Abo-Liste hochladen"
2426 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2427 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2428 msgstr ""
2430 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2431 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2432 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2433 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:52
2434 msgid "History"
2435 msgstr "Verlauf"
2437 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2438 msgid "Trigger Sync"
2439 msgstr ""
2441 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2442 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2443 msgid "Configure"
2444 msgstr "Konfigurieren"
2446 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2447 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Managed Devices"
2450 msgstr "Meine Geräte"
2452 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2453 msgid "Synchronized"
2454 msgstr "Synchronisiert"
2456 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Not Synchronized"
2459 msgstr "Synchronisieren"
2461 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2462 msgid ""
2463 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
2464 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
2465 "client applications."
2466 msgstr ""
2468 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2469 msgid "Deleted Devices"
2470 msgstr "Gelöschte Geräte"
2472 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2473 msgid "Reactivate"
2474 msgstr "Wiederherstellen"
2476 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Delete Permanently"
2479 msgstr "Account löschen"
2481 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2482 msgid "Time"
2483 msgstr "Zeitpunkt"
2485 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2486 msgid "Action"
2487 msgstr "Aktivität"
2489 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2490 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2491 msgid "Device"
2492 msgstr "Geräte"
2494 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2495 msgid "Add"
2496 msgstr "Hinzufügen"
2498 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Remove Favorite"
2501 msgstr "Favorit"
2503 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2504 msgid "Favorite"
2505 msgstr "Favorit"
2507 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "Your Episode History"
2510 msgid "Episode History"
2511 msgstr "Dein Episoden Verlauf"
2513 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2514 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2515 msgid "Favorite Episodes"
2516 msgstr "Lieblings-Episoden"
2518 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2519 msgid "You need to login to access this page."
2520 msgstr "Sie müssen sich einloggen um diese Seite anzuzeigen."
2522 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Forgot your password?"
2525 msgstr "Kein Passwort verwenden"
2527 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2528 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2529 msgid "Maintenance"
2530 msgstr ""
2532 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2533 msgid ""
2534 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2535 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2536 msgstr ""
2538 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2539 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2540 msgid "My Tags"
2541 msgstr "Meine Tags"
2543 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2544 #, python-format
2545 msgid ""
2546 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2547 "\">subscriptions</a> and tag some."
2548 msgstr ""
2549 "Sie haben nicht alle Podcasts getagt. Gehen Sie zu Ihren<a href="
2550 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> und tagen sie einige."
2552 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2553 msgid "Password reset"
2554 msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt"
2556 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2557 msgid "Your password has been reset"
2558 msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt"
2560 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2561 #, python-format
2562 msgid ""
2563 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2564 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2565 msgstr ""
2567 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2568 msgid "Password could not be reset"
2569 msgstr "Passwort nicht zurückgesetzt"
2571 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2572 msgid "Your password could not be reset"
2573 msgstr "Das Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden,"
2575 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2576 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2577 msgstr "Leider waren wir nicht in der Lage, Ihr Passwort zurückzusetzen."
2579 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2580 msgid "no history yet"
2581 msgstr ""
2583 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2584 #, fuzzy
2585 #| msgid "Subscribe"
2586 msgid "Login to Subscribe"
2587 msgstr "Abonnieren"
2589 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Subscribe on all devices"
2592 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2594 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Unsubscribe from all devices "
2597 msgstr "Abonniere neue Podcasts"
2599 #: mygpo/web/templates/podcast.html:157 mygpo/web/templates/podcast.html:172
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "My Tags"
2602 msgid "Tags"
2603 msgstr "Meine Tags"
2605 #: mygpo/web/templates/podcast.html:207
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Older Episodes"
2608 msgstr "Episoden"
2610 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2611 msgid "Privacy Settings"
2612 msgstr "Einstellungen"
2614 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2615 #, python-format
2616 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2617 msgstr ""
2619 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2620 msgid ""
2621 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2622 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2623 msgstr ""
2625 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2626 msgid ""
2627 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2628 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2629 msgstr ""
2631 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "User subscriptions"
2634 msgid "Default for new subscriptions"
2635 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2637 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Public Subscriptions"
2640 msgstr "Abonnements"
2642 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Make Private"
2645 msgstr "Als Privat markieren"
2647 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Private Subscriptions"
2650 msgstr "Abonnements"
2652 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Make Public"
2655 msgstr "Als Öffentlich markieren"
2657 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Privacy Policy"
2660 msgstr "Einstellungen"
2662 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Reset Password"
2665 msgstr "Passwort"
2667 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2668 #, python-format
2669 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2670 msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s"
2672 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2673 msgid ""
2674 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2675 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2676 msgstr ""
2677 "Sie können nicht diesen Podcast abonnieren, denn Sie haben noch keine "
2678 "Geräte  (auf denen Sie nicht mit dem Podcast haben den Newsletter bereits "
2679 "abonniert haben."
2681 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Create Device"
2684 msgstr "Gelöschte Geräte"
2686 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2687 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2688 msgstr "Warum unbenannte Podcasts?"
2690 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2691 msgid ""
2692 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2693 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2694 "simply be called this way."
2695 msgstr ""
2696 "Da die Beschaffung der Namen und anderer Informationen etwas Zeit in "
2697 "Anspruch nehmen kann. Bis dies erledigt ist wird der Podcast auf diese Wiese "
2698 "dargestellt."
2700 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2701 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2702 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2703 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2704 #, python-format
2705 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2706 msgstr "%(username)ss Podcast-Abos"
2708 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2709 #, python-format
2710 msgid ""
2711 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2712 "subscriptions"
2713 msgstr ""
2715 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2716 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2717 msgstr "Abos als OPML herunterladen."
2719 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Subscribe to Changes"
2722 msgstr "Abonniert auf"
2724 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2725 #, python-format
2726 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2727 msgstr "%(username)s hat noch keine Podcast-Abos."
2729 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Share Your Subscriptions"
2732 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2734 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2737 msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
2739 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Nokia Podcasting"
2742 msgstr "Podcast"
2744 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2745 msgid ""
2746 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2747 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2748 msgstr ""
2750 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2751 #, python-format
2752 msgid ""
2753 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2754 "contact him to get the correct link."
2755 msgstr ""
2756 "%(username)s hat seine Podcast-Abos nicht mit dir geteilt. Kontaktiere ihn, "
2757 "um den korrekten Link zu erhalten."
2759 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2760 msgid "Want to share your subscriptions?"
2761 msgstr "Willst du deine Podcast-Abos mit anderen teilen?"
2763 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2764 msgid ""
2765 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2766 "a>"
2767 msgstr ""
2768 "Sie einfach zu Ihrem Kontoeinstellungen gehen , um den Link zu bekommen. "
2770 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2771 msgid "Unknown"
2772 msgstr "Unbekannt"
2774 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2775 msgid "New episode"
2776 msgstr "Neue Episode"
2778 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2779 #, python-format
2780 msgid "Downloaded to %s"
2781 msgstr "Heruntergeladen in %s"
2783 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2784 msgid "Downloaded"
2785 msgstr "Heruntergeladen"
2787 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2788 #, python-format
2789 msgid "Played on %s"
2790 msgstr "Abgespielt in %s"
2792 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2793 msgid "Played"
2794 msgstr "Abgespielt"
2796 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2797 #, python-format
2798 msgid "Deleted on %s"
2799 msgstr "Gelöscht in %s"
2801 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2802 msgid "Deleted"
2803 msgstr "Gelöscht"
2805 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2806 msgid "Unknown status"
2807 msgstr "Unbekannter Status"
2809 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2810 msgid "Unplayed episode"
2811 msgstr "Namenlose Episode"
2813 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2814 #, python-format
2815 msgid " on %s"
2816 msgstr " an %s"
2818 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The episode has been flattr'd"
2821 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2823 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2824 msgid "This episode has been marked new"
2825 msgstr "Diese Episode wurde als neu markiert"
2827 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2828 msgid "This episode has been downloaded"
2829 msgstr "Diese Episode wurde heruntergeladen"
2831 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2832 #, python-format
2833 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2834 msgstr "vom %(start)s zum %(end)s"
2836 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2837 #, python-format
2838 msgid " to position %s"
2839 msgstr "in position %s"
2841 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2842 msgid "This episode has been played"
2843 msgstr "Diese Episode wurde abgespielt"
2845 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2846 msgid "This episode has been deleted"
2847 msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
2849 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Unknown Episode"
2852 msgstr "Namenlose Episode"
2854 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2855 msgid "Home"
2856 msgstr "Home"
2858 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2859 msgid "Help"
2860 msgstr "Hilfe"
2862 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2863 msgid "User subscriptions"
2864 msgstr "Benutzer-Abonnements"
2866 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2867 msgid "Suggestions"
2868 msgstr "Empfehlungen"
2870 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2871 msgid "Features"
2872 msgstr ""
2874 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Toplists"
2877 msgstr "Topliste"
2879 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2880 msgid "Devices"
2881 msgstr "Geräte"
2883 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2884 msgid "Community"
2885 msgstr ""
2887 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
2888 #, fuzzy
2889 msgid "My Userpage"
2890 msgstr "Benutzername"
2892 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:63
2893 msgid "Privacy"
2894 msgstr "Privatsphäre "
2896 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
2897 msgid "Link to gpodder.net"
2898 msgstr "Auf gpodder.net verlinken"
2900 #: mygpo/web/templatetags/time.py:37
2901 #, python-brace-format
2902 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2903 msgstr ""
2905 #: mygpo/web/utils.py:281
2906 #, python-format
2907 msgid "%(weeks)d week"
2908 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2912 #: mygpo/web/utils.py:285
2913 #, python-format
2914 msgid "%(days)d day"
2915 msgid_plural "%(days)d days"
2916 msgstr[0] ""
2917 msgstr[1] ""
2919 #: mygpo/web/utils.py:289
2920 #, python-format
2921 msgid "%(hours)d hour"
2922 msgid_plural "%(hours)d hours"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2926 #: mygpo/web/views.py:152
2927 msgid "another site"
2928 msgstr "eine andere Seite"
2930 #~ msgid "Return to the episode list"
2931 #~ msgstr "Zurück zur Episoden-Liste"
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Return to podcast page"
2935 #~ msgstr "Zurück zum Podcast"
2937 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Rote Bereiche werden oft übersprungen; grüne werden bevorzugt gehört"
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Create List"
2943 #~ msgstr "Geräte-Liste"
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "Account Data"
2947 #~ msgstr "Konto aktiviert"
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Connected Services"
2951 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Public profile"
2955 #~ msgstr "Publisher"
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "for your userpage"
2959 #~ msgstr "Benutzername"
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Create Device "
2963 #~ msgstr "Gelöschte Geräte"
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Adding New Devices"
2967 #~ msgstr "Neues Gerät"
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2972 #~ "show up here."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Einfach im Client die Abo-Liste hochladen, dann wird das neue Gerät "
2975 #~ "automatisch angezeigt"
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "You can also manually create a new device."
2979 #~ msgstr "Wie kann ich ein neues Gerät anlegen?"
2981 #~ msgid "Chapters"
2982 #~ msgstr "Kapitel"
2984 #~ msgid "Ad?"
2985 #~ msgstr "Werbung?"
2987 #~ msgid "Label"
2988 #~ msgstr "Bezeichnung"
2990 #~ msgid "Remove"
2991 #~ msgstr "Entfernen"
2993 #~ msgid "links"
2994 #~ msgstr "Links"
2996 #~ msgid "feed"
2997 #~ msgstr "Feed"
2999 #~ msgid "website"
3000 #~ msgstr "Website"
3002 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
3003 #~ msgstr "%(subscriber_count)s Abonnenten, %(listener_count)s Hörer"
3005 #~ msgid "Also available"
3006 #~ msgstr "Auch verfügbar: "
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "All Episodes"
3010 #~ msgstr "Episoden"
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Subscription and Episode History"
3014 #~ msgstr "Abo-Verlauf"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
3018 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
3019 #~ "discover new interesting podcasts online."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "gpodder.net ist ein Webservice, mit dem Sie Ihre Podcast-Abos über das "
3022 #~ "Web verwalten können. Außerdem können Sie Ihre Podcast-Clients "
3023 #~ "untereinander synchronisieren und neue interessante Podcasts entdecken."
3025 #~ msgid "Supported Clients"
3026 #~ msgstr "Unterstützte Clients"
3028 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
3029 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> ab Version 2.2"
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
3033 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> mit <a href="
3036 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3038 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
3039 #~ msgstr "Nokia Podcasting auf Symbian geräte"
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
3043 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
3044 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
3045 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
3046 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
3047 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
3048 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
3049 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
3050 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Um gPodder mit Ihrem Account auf gpodder.net zu verknüpfen, öffnen Sie "
3053 #~ "die Einstellungen, geben Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an und "
3054 #~ "aktivieren die Synchronisation.\n"
3055 #~ "\n"
3056 #~ "Danach müssen Sie nur noch Ihre Abo-Liste uploaden, zukünftige Änderungen "
3057 #~ "werden dann automatisch übertragen."
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
3061 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
3062 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
3063 #~ "the same Device ID.</strong>"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Jedes Gerät wird über seine Geräte-ID identifiziert. Diese wird "
3066 #~ "automatisch vom Client generiert und sollte eindeutig sein."
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3071 #~ "\">devices page</a>."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Eine Übersicht über Ihre Geräte finden Sie in der <a href=\"/devices/"
3074 #~ "\">Geräte-Liste</a>."
3076 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3077 #~ msgstr "Geräte Synchronisieren"
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
3081 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
3082 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
3083 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
3084 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
3085 #~ "for deletions."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Wenn Sie mindestens zwei Geräte, die an den Webservice haben, können Sie "
3088 #~ "synchronisieren einige von ihnen. Öffnen Sie das Gerät Seite für einen "
3089 #~ "von ihnen , klicken Sie synchronisieren und wählen Sie das Gerät zu "
3090 #~ "synchronisieren Nach der Synchronisierung werden die Abonnements der "
3091 #~ "Geräte zusammengeführt werden. Hinzufügen einer Zeichnung zu einem Gerät "
3092 #~ "wird automatisch fügen Sie es den anderen. Das Gleiche gilt für "
3093 #~ "Löschungen "
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3097 #~ "synchronized with each other."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Die <a href=\"%(devices-url)s\">geräte-liste</a> ordnet Geräte, die "
3100 #~ "miteinander synchronisiert werden."
3102 #~ msgid "Episode States"
3103 #~ msgstr "Episoden-Status"
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3107 #~ "all devices."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Episoden (wie z. B. gespielt, heruntergeladene, etc.) werden auf allen "
3110 #~ "Geräten synchronisiert. "
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3114 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3115 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3116 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3117 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3118 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3119 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Standardmäßig fügen wir Informationen über Ihre Abonnements in unsere <a "
3122 #~ "href=\"%(toplist-url)s\">Topliste</a> und <a href=\"%(suggestions-url)s"
3123 #~ "\">Podcast Anregungen</a>. <strong> Wir werden nie Ihren Benutzernamen "
3124 #~ "und/oder e-Mail-Adresse Ihres Abonnements auf öffentlichen Seiten "
3125 #~ "veröffentlichen.</strong> Sie können sogar opt-Out aus unserer "
3126 #~ "anonymisierten Statistiken auf der <a href=\"%(privacy-url)s"
3127 #~ "\">Datenschutzseite.</a>. Wenn Sie einige Podcasts als privat markieren, "
3128 #~ "werden sie in Ihrer freigebbar Abonnementliste auch nicht auftauchen. "
3130 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3131 #~ msgstr "Zeige deine Podcast-Abos anderen"
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3135 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3136 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3137 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Wenn Sie andere wissen lassen über Ihre Podcasts, um Ihre <a href="
3140 #~ "\"%(share-url)s\">Sharing Seite</a> gehen werden wollen . Sie können "
3141 #~ "entweder Ihre eigenen URL mit deinen Freunden oder öffentlich machen und "
3142 #~ "teilen Sie Ihre Abonnements mit der ganzen Welt."
3144 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3145 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast"
3147 #~ msgid "Account activated"
3148 #~ msgstr "Konto aktiviert"
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3152 #~ msgstr "Dein Konto wurde aktiviert! Viel Spaß mit my.gpodder.org"
3154 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3158 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3159 #~ msgstr "Passwort für Ihren Account bei %s zurücksetzen"
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3163 #~ "%(password)s"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Hier ist dein neues Passwort für deinen Account %(username)s bei "
3166 #~ "%(site)s: %(password)s"
3168 #~ msgid "Invalid Username entered"
3169 #~ msgstr "Invalid Username eingegeben "
3171 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Ihr Account wurde gelöscht, aber Sie können sich wieder neu anmelden"
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3177 #~ "with the same one tomorrow."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Ihren Aktivierungsschlüssel ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie einen "
3180 #~ "anderen Benutzernamen, oder wiederholen Sie mit dem gleichen Morgen."
3182 #~ msgid "released"
3183 #~ msgstr "veröffentlicht"
3185 #~ msgid "download"
3186 #~ msgstr "herunterladen"
3188 #~ msgid "stats:"
3189 #~ msgstr "Statistiken:"
3191 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3192 #~ msgstr "(Könnte eine Weile dauern)"
3194 #~ msgid "API Documentation"
3195 #~ msgstr "API-Dokumentation"
3197 #~ msgid "Back to the podcast page"
3198 #~ msgstr "Zurück zur Podcast-Seite"
3200 #~ msgid "No episodes"
3201 #~ msgstr "Keine Episoden"
3203 #~ msgid "Choose a device:"
3204 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3208 #~ msgstr "<a href=\"/register/resend-activation\">erneut senden</a>."
3210 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3211 #~ msgstr "Unbenanntes Gerät (%s)"
3213 #~ msgid "Results"
3214 #~ msgstr "Ergebnisse"
3216 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3217 #~ msgstr "Ungültiges Gerät ausgewählt: %s"
3219 #~ msgid "The requested document could not be found."
3220 #~ msgstr "Das angefragte Dokument konnte nicht gefunden werden."
3222 #~ msgid "Internal Server Error"
3223 #~ msgstr "Interner Server Fehler"
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3227 #~ "description has been sent to the developers."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Während der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Eine E-"
3230 #~ "mail, die diesen Vorfall beschreibt wurde an die Entwickler gesendet."
3232 #~ msgid "Your settings have been saved."
3233 #~ msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
3235 #~ msgid "Contact information and password"
3236 #~ msgstr "Kontakt-Infos und Passwort"
3238 #~ msgid "Update account settings"
3239 #~ msgstr "Account-Einstellungen aktualisieren"
3241 #~ msgid "Account-related actions"
3242 #~ msgstr "Account-Aktionen"
3244 #~ msgid "Delete account"
3245 #~ msgstr "Account löschen"
3247 #~ msgid "Page"
3248 #~ msgstr "Seiten"
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3253 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3254 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3255 #~ "interesting podcasts."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Willkommen bei %(sitename)s!\n"
3258 #~ "\n"
3259 #~ "Zuerst sollten Sie Ihre Podcast-Abos mit einem unterstützten Client "
3260 #~ "uploaden. Danach können Sie Ihre Abos online verwalten und neue Podcasts "
3261 #~ "entdecken."
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3266 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3267 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3268 #~ "   <ul>\n"
3269 #~ "    <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3270 #~ "a></li>\n"
3271 #~ "    <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3272 #~ "li>\n"
3273 #~ "    <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3274 #~ "    <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3275 #~ "li>\n"
3276 #~ "    <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3277 #~ "a></li>\n"
3278 #~ "   </ul>"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "\n"
3281 #~ "Sie haben <a href=\"/subscriptions/\">%(subscription_count)s Podcastsa> "
3282 #~ "auf <a href=\"/devices/\">%(device_count)s Geräten</a> abonniert.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "<ul>\n"
3285 #~ " <li><a href=\"/share/\">Podcast-Abos anderen empfehlen</a></li>\n"
3286 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">Abos online verwalten</a></li>\n"
3287 #~ " <li><a href=\"/devices/\">Geräte mit einander synchronisieren</a></li>\n"
3288 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">Unsere Podcast-Vorschläge ansehen</a></"
3289 #~ "li>\n"
3290 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">Neue Podcasts entdecken</a></li>\n"
3291 #~ "</ul>\n"
3292 #~ "  "
3294 #~ msgid "Delete this device"
3295 #~ msgstr "Gerät löschen"
3297 #~ msgid "Subscribed"
3298 #~ msgstr "abonniert"
3300 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3301 #~ msgstr "Verlauf für %(devicename)s anzeigen"
3303 #~ msgid "Edit Device"
3304 #~ msgstr "Gerät bearbeiten"
3306 #~ msgid "ID"
3307 #~ msgstr "Geräte-ID"
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Actions"
3311 #~ msgstr "Aktivität"
3313 #~ msgid "How do I add a new device?"
3314 #~ msgstr "Wie lege ich ein neues Gerät an?"
3316 #~ msgid "Add as Favorite"
3317 #~ msgstr "Als Favorit hinzufügen"
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3322 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3323 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3324 #~ "private."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Sie haben diesen Podcast nicht abonniert.\n"
3327 #~ "\n"
3328 #~ "Wenn Sie Kapitel eintragen, sind diese für andere sichtbar. Wenn Sie das "
3329 #~ "nicht möchten, <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnieren</"
3330 #~ "a> Sie diesen Podcast und markieren Sie ihn als privat."
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3335 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3336 #~ "mark your subscription as private."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ihre Kapitel werden Ihnen fett angezeigt.\n"
3339 #~ "\n"
3340 #~ "Wenn Andere Ihre Kapitel nicht sehen sollen, können Sie Ihr Abo als <a "
3341 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">privat</a> markieren."
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3346 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3347 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3348 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Die Liste enthält Ihre Kapitel (fett), und die von anderen. Andere "
3351 #~ "Benutzer sehen die von Ihnen eingetragenen Kapitel nicht, weil Sie Ihr "
3352 #~ "Abo als privat markiert haben.\n"
3353 #~ "\n"
3354 #~ "Auf der <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">Podcast-Seite</a> können Sie "
3355 #~ "das wieder ändern."
3357 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3358 #~ msgstr "Warum unbenannte Episoden?"
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3363 #~ "last seven days of all languages."
3364 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3369 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3370 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3372 #~ msgid "Show"
3373 #~ msgstr "Anzeigen"
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3378 #~ "\">all languages</a>."
3379 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3381 #~ msgid "You think that's not much?"
3382 #~ msgstr "Wenig Hörer?"
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3386 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3387 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3388 #~ "have it already."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Das liegt daran, dass die Abspiel-Informationen erst ab gPodder 2.2 "
3391 #~ "übertragen werden."
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3396 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3397 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "\n"
3400 #~ "     Den Feed mit deinen Lieblings-Episoden findest du unter <strong><a "
3401 #~ "href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></strong>."
3403 #~ msgid "require a password for this feed"
3404 #~ msgstr "Passwort verwenden"
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at "
3409 #~ "the <a href=\"%(episode-toplist-url)s\">episode toplist</a>."
3410 #~ msgstr "Du hast noch keine Lieblings-Episoden markiert."
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own "
3414 #~ "<em>Favorites-Feed</em> that contains your favorite episodes"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Lieblings-Episoden können als Feed abonniert werden. Damit kannst du "
3417 #~ "Episoden, die du im Web gefunden hast ganz einfach in einem Feed sammeln "
3418 #~ "und auf deinem Client anhören."
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3422 #~ "account."
3423 #~ msgstr "Die letzten Aktionen, die mit deinem Account durchgeführt wurden."
3425 #~ msgid "Date"
3426 #~ msgstr "Datum"
3428 #~ msgid "welcome"
3429 #~ msgstr "Willkommen"
3431 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3432 #~ msgstr "ein Podcast-Webservice"
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3436 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3437 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Mit gpodder.net könnnen Sie Ihre Podcast-Clients ganz einfach über das "
3440 #~ "Web verwalten, neue Podcasts abonnieren und zB gPodder auf Ihrem Notebook "
3441 #~ "und Ihrem Mobiltelefon miteinander synchronisieren."
3443 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3444 #~ msgstr "Neue Podcasts entdecken"
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Find new interesting podcasts in our <a href=\"%(directory-home-url)s"
3449 #~ "\">directory</a> and <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a>, see what's "
3450 #~ "<a href=\"%(episode-toplist-url)s\">currently listened</a> to by our "
3451 #~ "users and get personalized suggestions."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Entdecken Sie interessante neue Podcasts in unserem <a href=\"/directory/"
3454 #~ "\">Verzeichnis</a> oder der <a href=\"/toplist/\">Toplliste</a> und sehen "
3455 #~ "Sie die was von anderen Benutzern <a href=\"/toplist/episodes\">gerade "
3456 #~ "gehört</a> wird."
3458 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3459 #~ msgstr "Interessante Podcasts teilen"
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3463 #~ "and get recommendations by others."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Teilen Sie interessante Podcasts mit anderen und erhalten Sie "
3466 #~ "personalisierte Empfehlungen."
3468 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3469 #~ msgstr "Abonnements sichern"
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "With having your subscription and listening data <em>in the cloud</em> "
3473 #~ "you always have a copy ready when replacing a computer or buying a new "
3474 #~ "mobile phone."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Wenn sie Ihre Abonnements online verwalten haben Sie immer Zugriff "
3477 #~ "darauf, auch wenn Sie zB Ihren Computer ersetzen müssen."
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Start listening to an episode on your PC and continue playback on your "
3481 #~ "mobile phone &ndash; automatically. (coming with the next version of "
3482 #~ "gPodder)"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Hören Sie eine Episode auf Ihrem PC an und setzen Sie sie auf Ihrem Handy "
3485 #~ "fort - ganz automatisch! (in der nächsten Version von gPodder)"
3487 #~ msgid "or"
3488 #~ msgstr "oder"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "(use the\n"
3492 #~ "   <em>bpsync</em> utility included in\n"
3493 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "(mit <em>bpsync</em> aus dem <a href=\"http://thpinfo.com/2010/"
3496 #~ "mygpoclient/\">mygpoclient</a>-Paket)"
3498 #~ msgid "episodes"
3499 #~ msgstr "Episoden"
3501 #~ msgid "hours listened by"
3502 #~ msgstr "Stunden gehörte Podcasts"
3504 #~ msgid "users"
3505 #~ msgstr "Abonnenten"
3507 #~ msgid "Password recovery"
3508 #~ msgstr "Passwort wiederherstellen"
3510 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3511 #~ msgstr "Wiederherstellungs-Email senden"
3513 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3514 #~ msgstr "Aktivierungs-Mail nicht erhalten?"
3516 #~ msgid "Not yet a member?"
3517 #~ msgstr "Noch kein Mitglied?"
3519 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3520 #~ msgstr "Erstelle einen Account!"
3522 #~ msgid "Select a Username"
3523 #~ msgstr "Benutzername wählen"
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3527 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3528 #~ "but you can change that if you want to."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "%(url)s verwendet Benutzername anstatt Emailadressen zur "
3531 #~ "Authentifizierung. Wir haben, basierend auf der Email-Adressen von deinem "
3532 #~ "my.gpodder.org-Account den Benutzernamen <strong>%(user_name)s</"
3533 #~ "strong>erzeugt wird. Wir denken, du wirst ihn mögen."
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3537 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3538 #~ "address with your username."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Du kannst deine alten Einstellung von gPodder übernehmen. Sobald die "
3541 #~ "nächste Version (mit vielen neuen Funktionen) veröffentlicht wurde, musst "
3542 #~ "du für den Zugang deinen neuen Benutzernamen benutzen."
3544 #~ msgid "My Subscriptions"
3545 #~ msgstr "Meine Podcast-Abos"
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "(Un)subscribe"
3549 #~ msgstr "Entfernen"
3551 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3552 #~ msgstr "Abonement entfernen"
3554 #~ msgid "Timestamp"
3555 #~ msgstr "Zeitpunkt"
3557 #~ msgid "Privacy settings"
3558 #~ msgstr "Account-Einstellungen"
3560 #~ msgid "Latest Episode:"
3561 #~ msgstr "Aktuelle Episode"
3563 #~ msgid "Where to start?"
3564 #~ msgstr "Wie kannst du beginnen?"
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3568 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3569 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3570 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
3571 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "%(url)s hilft dir deine Podcasts zu verwalten, welche du auf deinen "
3574 #~ "Geräten - PC, Laptop, mobile Geräte, ... - abonniert hast. Zum Einstieg "
3575 #~ "in gpodder.net installiere <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> mit "
3576 #~ "deinem Benutzername &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; und "
3577 #~ "deinem Passwort. Dann lade deine Podcasts hinauf und sie werden "
3578 #~ "automatisch hier angezeigt."
3580 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3581 #~ msgstr "Es werden diese %(suggestion_count)s Podcasts vorgeschlagen."
3583 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3584 #~ msgstr "Bist du mit den Empfehlungen zufrieden?"
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3589 #~ "languages."
3590 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3595 #~ "languages %(lang)s."
3596 #~ msgstr "Dies sind die %(count)s meist abonnierten Podcasts."
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3601 #~ "languages</a>."
3602 #~ msgstr "oder <a href=\"/toplist?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3604 #~ msgid "Logo"
3605 #~ msgstr "Logo"
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "new-device"
3609 #~ msgstr "Neues Gerät"
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "\n"
3613 #~ "                   Please enter either your username or (if you don't "
3614 #~ "know\n"
3615 #~ "                   that either) the e-mail address which you used to "
3616 #~ "register\n"
3617 #~ "                   your account. An e-mail will be sent to you.\n"
3618 #~ "                   "
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "\n"
3621 #~ " Bitte geben Sie entweder Ihren Benutzername oder Ihre Email-Adresse an. "
3622 #~ "Sie erhalten dann in Kürze ein Email."
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of "
3626 #~ "all languages. You can chose to show only selected languages <a href="
3627 #~ "\"#languages\">below</a>."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Das sind die %(count)s meist-gehörten Episoden der letzten 7 Tage in "
3630 #~ "allen Sprachen. Wenn nur bestimmte Sprachen angezeigt werden sollen, "
3631 #~ "können Sie das "
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3635 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3636 #~ "\"#languages\">below</a>."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Das sind die %(count)s am häufig\n"
3639 #~ "The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for "
3640 #~ "the languages %(lang)s. You can select the included languages <a href="
3641 #~ "\"#languages\">below</a>."
3643 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "oder <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">alle Sprachen</a> anzeigen."
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Use this space and the <em>Example Podcasts</em> in all\n"
3649 #~ "   gPodder clients &ndash; for just € 20 per week &ndash; to advertise "
3650 #~ "your podcast.\n"
3651 #~ "   Find out more on the <a href=\"/publisher/advertise\">advertisement "
3652 #~ "page</a>."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Nutzen Sie diese Fläche und die <em>Beispiel-Podcasts</em> von gPodder "
3655 #~ "&ndash; für nur € 20 pro Woche &ndash; um Ihren Podcasts zu bewerben. <a "
3656 #~ "href=\"/publisher/advertise\">mehr...</a>"
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages "
3660 #~ "%(lang)s. You can select the included languages <a href=\"#languages"
3661 #~ "\">below</a>."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Das sind die %(count)s am häufig abonnierten Podcasts in den Sprachen "
3664 #~ "%(lang)s. Sie können die angezeigten Sprachen <a href=\"#languages"
3665 #~ "\">auswählen</a>."
3667 #~ msgid "Search:"
3668 #~ msgstr "Suchen"
3670 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3673 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3675 #~ msgid "Name of this device"
3676 #~ msgstr "Name dieses Gerätes"
3678 #~ msgid "What kind of device is this?"
3679 #~ msgstr "Welcher Art ist dieses Gerät?"
3681 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3682 #~ msgstr "Welche UID besitzt das physikalische Gerät?"
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3686 #~ "statistics?"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Dürfen wir deine Abonnements für die Berechnung der Topliste und "
3689 #~ "Empfehlungen verwenden?"
3691 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3692 #~ msgstr "Wähle ein Gerät zum abonnieren:"
3694 #~ msgid "Update the settings for your account."
3695 #~ msgstr "Aktualisierung der Konto-Einstellungen"
3697 #~ msgid "For podcast authors"
3698 #~ msgstr "Für Podcast-Autoren"
3700 #~ msgid "Logout"
3701 #~ msgstr "Abmelden"
3703 #~ msgid "Online Help"
3704 #~ msgstr "Online-Hilfe"
3706 #~ msgid "Since"
3707 #~ msgstr "Seit"
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3711 #~ "podcast."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Eine Episode für <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3714 #~ "Podcast."
3716 #~ msgid "When"
3717 #~ msgstr "Wann"
3719 #~ msgid "What"
3720 #~ msgstr "Was"
3722 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3723 #~ msgstr "Diese Episode wurde gelöscht"
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3727 #~ "several devices and applications."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "my.gpodder.org ist ein Webservice für das Synchronisieren von Podcast-"
3730 #~ "Abonnements auf verschiedenen Geräten und Anwendungen."
3732 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3733 #~ msgstr "Es werden zur Zeit %(podcast_count)s Podcasts verfolgt!"
3735 #~ msgid "Register!"
3736 #~ msgstr "Registrieren!"
3738 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3739 #~ msgstr "Wie kann ich meine Geräte konfigurieren?"
3741 #~ msgid "How can I edit a device?"
3742 #~ msgstr "Wie kann ich die Einstellungen meines Gerätes verändern?"
3744 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3745 #~ msgstr "Wie kann ich Geräte synchronisieren?"
3747 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3748 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation starten?"
3750 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3751 #~ msgstr "Wie kann ich die Synchronisation stoppen?"
3753 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3754 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3756 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3757 #~ msgstr "Wie kann ich einzelne Abonnements auf ein anderes Gerät kopieren?"
3759 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
3760 #~ msgstr "Öffne das &quot;gPodder Podcast-Konto&quot; auf deinem PC oder MAC."
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3764 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Lade deine Podcasts rauf und gib falls nötig deinen Benutzername und dein "
3767 #~ "Passwort ein.Der Server wird ein neues Gerät anlegen."
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
3771 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3773 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3774 #~ msgstr "Jetzt kannst du deine Geräte sehen, klicke auf eines von ihnen."
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3778 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Du wurdest weitergeleitet. <br />Am Ende der Seite befindet sich ein Feld "
3781 #~ "mit dem Namen &quot;Bearbeiten&quot;"
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3785 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3786 #~ "synchronize with your device anymore."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Hier kannst du den Namen, den Typ oder die UID ändern. Aber bitte "
3789 #~ "Vorsicht beim ändern der UID, falls du eine falsche eingibst, können "
3790 #~ "deine Abonnements nicht länger mit diesem Gerät synchronisiert werden."
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
3794 #~ "screen and click on it."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Suche ein Gerät auf dem &quot;Abonnements-Bildschirm&quot; aus und klicke "
3797 #~ "darauf."
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
3801 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot;, suche dein Gerät und klicke "
3804 #~ "auf &quot;OK&quot;."
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3808 #~ "click on it."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Suche das Gerät aus bei dem die Synchronisation gestoppt werden soll und "
3811 #~ "klicke darauf."
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
3815 #~ "synchronisation for your device&quot;"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Suche das Feld &quot;Synchronisieren&quot; und klicke auf &quot;Beende "
3818 #~ "die Synchronisation für dieses Gerät&quot;"
3820 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3821 #~ msgstr "Die Synchronisation wurde erfolgreich beendet."
3823 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
3824 #~ msgstr "Klicke auf deinen &quot;Abonnements&quot;-Link."
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3828 #~ "click on it."
3829 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
3833 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Unter dem Feld &quot;Geräte&quot; findest du den Link &quot;Abonnieren "
3836 #~ "auf ... auf einem anderen Gerät&quot;, klicke darauf."
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3840 #~ "copy the subscription."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Auf der nächsten Seite kannst du das Gerät aussuchen, auf welches du das "
3843 #~ "Abonnement kopieren möchtest."
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Nach dem Bestätigen mit dem &quot;OK&quot;-Knopf wird das Abonnement "
3849 #~ "kopiert."
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3853 #~ "on it."
3854 #~ msgstr "Suche den Podcast, der kopiert werden soll und klicke auf ihn."
3856 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3857 #~ msgstr "Dieser Podcast wurde abonniert am"
3859 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3860 #~ msgstr "Abonniere %(podcasttitle)s auf einem anderen Gerät"
3862 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3863 #~ msgstr "Abonniere diesen Podcast auf einem anderen Gerät"
3865 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3866 #~ msgstr "Diese Episode wurde noch nicht abgespielt"
3868 #~ msgid "my.gpodder.org"
3869 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3871 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3872 #~ msgstr ", falls nicht kannst du ihn einfach ändern."
3874 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3875 #~ msgstr "Deine Geräte wurden erfolgreich synchronisiert."
3877 #~ msgid "Last week"
3878 #~ msgstr "Letzte Woche"
3880 #~ msgid "Mobile"
3881 #~ msgstr "Handy"
3883 #~ msgid "'s Home"
3884 #~ msgstr "'s Home"
3886 #~ msgid "back!"
3887 #~ msgstr "zurück!"