Ticket #4561: tar: fix segault on copy fiiles from archive.
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob68b1e4222966350cfa7b53da6ab1b98ac0fd03ea
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:47+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End düyməsi"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
473 msgid "B"
474 msgstr ""
476 msgid "kB"
477 msgstr ""
479 msgid "KiB"
480 msgstr ""
482 msgid "MB"
483 msgstr ""
485 msgid "MiB"
486 msgstr ""
488 msgid "GB"
489 msgstr ""
491 msgid "GiB"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgstr ""
497 msgid "Cannot create pipe streams"
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
519 #, c-format
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgstr ""
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
530 msgid "Getting file"
531 msgstr "Faylı alıram"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
539 "Temporary files will not be created\n"
540 msgstr ""
542 msgid "Press any key to continue..."
543 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
545 msgid "Cannot parse:"
546 msgstr "Daraya bilmədim :"
548 msgid "More parsing errors will be ignored."
549 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
551 msgid "Internal error:"
552 msgstr "Daxili xəta :"
554 msgid "Password:"
555 msgstr "Parol :"
557 msgid "Screens"
558 msgstr ""
560 msgid "History"
561 msgstr ""
563 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
564 msgid "DialogTitle|History cleanup"
565 msgstr ""
567 msgid "Do you want clean this history?"
568 msgstr ""
570 msgid "&Yes"
571 msgstr "&Bəli"
573 msgid "&No"
574 msgstr "&Xeyr"
576 msgid "&OK"
577 msgstr "&Oldu"
579 msgid "&Cancel"
580 msgstr "&Ləğv Et"
582 msgid "Background process:"
583 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
585 msgid "Error"
586 msgstr "XƏTA"
588 #, c-format
589 msgid "%s (%d)"
590 msgstr ""
592 msgid "&Abort"
593 msgstr "Lə&ğv et"
595 msgid "Displays the current version"
596 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
598 msgid "Print data directory"
599 msgstr ""
601 msgid "Print extended info about used data directories"
602 msgstr ""
604 msgid "Print configure options"
605 msgstr ""
607 msgid "Print last working directory to specified file"
608 msgstr ""
610 msgid "<file>"
611 msgstr ""
613 msgid "Enables subshell support (default)"
614 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
616 msgid "Disables subshell support"
617 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
619 msgid "Log ftp dialog to specified file"
620 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
622 msgid "Launches the file viewer on a file"
623 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
625 msgid "Edit files"
626 msgstr ""
628 msgid "<file> ..."
629 msgstr ""
631 msgid "Forces xterm features"
632 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
634 msgid "Disable X11 support"
635 msgstr ""
637 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
638 msgstr ""
640 msgid "Disable mouse support in text version"
641 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
643 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
644 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
646 msgid "To run on slow terminals"
647 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
649 msgid "Use stickchars to draw"
650 msgstr "Use stickchars to draw"
652 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
653 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
655 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
656 msgstr ""
658 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
659 msgstr ""
661 msgid "Requests to run in black and white"
662 msgstr "Ağ və qara başlat"
664 msgid "Request to run in color mode"
665 msgstr "Rəngli modda başlat"
667 msgid "Specifies a color configuration"
668 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
670 msgid "<string>"
671 msgstr ""
673 msgid "Show mc with specified skin"
674 msgstr ""
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
677 msgid ""
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
679 "\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
681 "\n"
682 " Keywords:\n"
683 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
688 "                 errdhotfocus\n"
689 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
692 "editnonprintable,\n"
693 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
694 "                 editframedrag\n"
695 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
696 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
697 msgstr ""
699 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
700 msgid ""
701 "Standard Colors:\n"
702 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
703 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
704 "   brightcyan, lightgray and white\n"
705 "\n"
706 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
707 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
708 "\n"
709 "Attributes:\n"
710 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
711 msgstr ""
713 msgid "Color options"
714 msgstr ""
716 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
717 msgstr ""
719 msgid "file"
720 msgstr "fayl"
722 msgid "file1 file2"
723 msgstr ""
725 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
726 msgstr ""
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
731 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
736 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
738 msgid "Main options"
739 msgstr ""
741 msgid "Terminal options"
742 msgstr ""
744 msgid "Arguments parse error!"
745 msgstr ""
747 msgid "MC is built without builtin editor."
748 msgstr ""
750 msgid "No arguments given to the viewer."
751 msgstr ""
753 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
754 msgstr ""
756 msgid "Background protocol error"
757 msgstr ""
759 msgid "Reading failed"
760 msgstr ""
762 msgid "Background process error"
763 msgstr ""
765 msgid "Unknown error in child"
766 msgstr ""
768 msgid "Child died unexpectedly"
769 msgstr ""
771 msgid ""
772 "Background process sent us a request for more arguments\n"
773 "than we can handle."
774 msgstr ""
776 msgid "&Dismiss"
777 msgstr "&Keç"
779 msgid "Enter search string:"
780 msgstr ""
782 msgid "Cas&e sensitive"
783 msgstr ""
785 msgid "&Backwards"
786 msgstr "&geriyə doğru"
788 msgid "&Whole words"
789 msgstr ""
791 msgid "&All charsets"
792 msgstr ""
794 msgid "Search"
795 msgstr "Axtar"
797 msgid "Search is disabled"
798 msgstr ""
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Cannot create temporary diff file\n"
803 "%s"
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Cannot create backup file\n"
809 "%s%s\n"
810 "%s"
811 msgstr ""
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Cannot create temporary merge file\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
819 msgid "&Fastest (Assume large files)"
820 msgstr ""
822 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
823 msgstr ""
825 msgid "Diff algorithm"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff extra options"
829 msgstr ""
831 msgid "&Ignore case"
832 msgstr ""
834 msgid "Ignore tab &expansion"
835 msgstr ""
837 msgid "Ignore &space change"
838 msgstr ""
840 msgid "Ignore all &whitespace"
841 msgstr ""
843 msgid "Strip &trailing carriage return"
844 msgstr ""
846 msgid "Diff Options"
847 msgstr ""
849 msgid "Edit"
850 msgstr ""
852 msgid "Edit is disabled"
853 msgstr ""
855 msgid "Goto line (left)"
856 msgstr ""
858 msgid "Goto line (right)"
859 msgstr ""
861 msgid "Enter line:"
862 msgstr ""
864 msgid "ButtonBar|Help"
865 msgstr ""
867 msgid "ButtonBar|Save"
868 msgstr ""
870 msgid "ButtonBar|Edit"
871 msgstr ""
873 msgid "ButtonBar|Merge"
874 msgstr ""
876 msgid "ButtonBar|Search"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Options"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Quit"
883 msgstr ""
885 msgid "Quit"
886 msgstr "Çıx"
888 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
889 msgstr ""
891 msgid ""
892 "Midnight Commander is being shut down.\n"
893 "Save modified file(s)?"
894 msgstr ""
896 msgid "Diff:"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid "\"%s\" is a directory"
901 msgstr ""
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Cannot stat \"%s\"\n"
906 "%s"
907 msgstr ""
909 msgid "Diff viewer: invalid mode"
910 msgstr ""
912 msgid "Two files are needed to compare"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Loading: %3d%%"
917 msgstr ""
919 msgid "Loading..."
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid "Cannot open %s for reading"
924 msgstr ""
926 msgid "Load file"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "Error reading %s"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "\"%s\" is not a regular file"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "File \"%s\" is too large.\n"
944 "Open it anyway?"
945 msgstr ""
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Xəbərdarlıq"
950 #, c-format
951 msgid "Error reading from pipe: %s"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
956 msgstr ""
958 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
959 msgstr ""
961 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Error writing to pipe: %s"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open file for writing: %s"
974 msgstr ""
976 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
977 msgstr ""
979 msgid "C&ontinue"
980 msgstr ""
982 msgid "&Do not change"
983 msgstr ""
985 msgid "&Unix format (LF)"
986 msgstr ""
988 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
989 msgstr ""
991 msgid "&Macintosh format (CR)"
992 msgstr ""
994 msgid "Enter file name:"
995 msgstr ""
997 msgid "Change line breaks to:"
998 msgstr ""
1000 msgid "Save As"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Quick save"
1004 msgstr ""
1006 msgid "&Safe save"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Do backups with following extension:"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Check &POSIX new line"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Edit Save Mode"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Save as"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1022 msgstr ""
1024 msgid "A file already exists with this name"
1025 msgstr ""
1027 msgid "&Overwrite"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Cannot save file"
1031 msgstr ""
1033 #, c-format
1034 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1035 msgstr ""
1037 msgid "Save file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Qeyd Et"
1043 msgid "Load"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Syntax file edit"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&User"
1053 msgstr "&İstifadəçi"
1055 msgid "&System wide"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Menu edit"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1062 msgstr ""
1064 msgid "&Local"
1065 msgstr "Yer&li"
1067 msgid "[NoName]"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "File %s was modified.\n"
1073 "Save before close?"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Close file"
1077 msgstr ""
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1082 "Save modified file %s?"
1083 msgstr ""
1085 msgid "This function is not implemented"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Copy to clipboard"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Unable to save to file"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Cut to clipboard"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Goto line"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Save block"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Insert file"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Cannot insert file"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Sort block"
1110 msgstr ""
1112 msgid "You must first highlight a block of text"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Run sort"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Sort"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Cannot execute sort command"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Paste output of external command"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Enter shell command(s):"
1135 msgstr ""
1137 msgid "External command"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cannot execute command"
1141 msgstr ""
1143 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1144 msgstr ""
1146 msgid "To"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Subject"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copies to"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Mail"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Insert literal"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Press any key:"
1162 msgstr ""
1164 msgid ""
1165 "Current text was modified without a file save.\n"
1166 "Continue discards these changes."
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cancel"
1170 msgstr "Ləğv Et"
1172 msgid "Collect completions"
1173 msgstr ""
1175 msgid "NoName"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Save macro"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Delete macro"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Press macro hotkey:"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Macro not deleted"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Repeat last commands"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Repeat times:"
1197 msgstr ""
1199 msgid "&Open file..."
1200 msgstr "Fayl &aç..."
1202 msgid "&New"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Close"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&History..."
1209 msgstr ""
1211 msgid "Save &as..."
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Insert file..."
1215 msgstr ""
1217 msgid "Cop&y to file..."
1218 msgstr ""
1220 msgid "&User menu..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "A&bout..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Quit"
1227 msgstr "&Çıx"
1229 msgid "&Undo"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Redo"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Toggle ins/overw"
1236 msgstr ""
1238 msgid "To&ggle mark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Mark columns"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Mark &all"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Unmar&k"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Cop&y"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Mo&ve"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Delete"
1257 msgstr "&Sil"
1259 msgid "Co&py to clipfile"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Cut to clipfile"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Pa&ste from clipfile"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Beginning"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&End"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Search..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Search &again"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Replace..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "&Toggle bookmark"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Next bookmark"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Prev bookmark"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Flush bookmarks"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Go to line..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Toggle line state"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Go to matching &bracket"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Find declaration"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Back from &declaration"
1311 msgstr ""
1313 msgid "For&ward to declaration"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Encod&ing..."
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Refresh screen"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Start/Stop record macro"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Delete macr&o..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "Record/Repeat &actions"
1329 msgstr ""
1331 msgid "S&pell check"
1332 msgstr ""
1334 msgid "C&heck word"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Change spelling &language..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Mail..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Insert &literal..."
1344 msgstr ""
1346 msgid "Insert &date/time"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Format paragraph"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Sort..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Paste output of..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "&External formatter"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Move"
1362 msgstr "&Daşı"
1364 msgid "&Resize"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Toggle fullscreen"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Next"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Previous"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&List..."
1377 msgstr ""
1379 msgid "&General..."
1380 msgstr ""
1382 msgid "Save &mode..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "Learn &keys..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "Syntax &highlighting..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "S&yntax file"
1392 msgstr ""
1394 msgid "&Menu file"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Save setup"
1398 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1400 msgid "&File"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Edit"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Search"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Command"
1410 msgstr ""
1412 msgid "For&mat"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Window"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Options"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&None"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Dynamic paragraphing"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Type &writer wrap"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Wrap mode"
1431 msgstr "Qırma modu"
1433 msgid "Tabulation"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Fake half tabs"
1437 msgstr "&Fake half tabs"
1439 msgid "&Backspace through tabs"
1440 msgstr "&Backspace through tabs"
1442 msgid "Fill tabs with &spaces"
1443 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1445 msgid "Tab spacing:"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Other options"
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Return does autoindent"
1452 msgstr "&Return does autoindent"
1454 msgid "Confir&m before saving"
1455 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1457 msgid "Save file &position"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Visible trailing spaces"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Visible &tabs"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Synta&x highlighting"
1467 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1469 msgid "C&ursor after inserted block"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Pers&istent selection"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Cursor be&yond end of line"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Group undo"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Word wrap line length:"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Editor options"
1485 msgstr ""
1487 msgid "In se&lection"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Find all"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Enter replacement string:"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Replace"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Replace with:"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Replace"
1503 msgstr "&Dəyişdir"
1505 msgid "A&ll"
1506 msgstr "A&ll"
1508 msgid "&Skip"
1509 msgstr "&Keç"
1511 msgid "Confirm replace"
1512 msgstr ""
1514 #, c-format
1515 msgid "Searching %s: %3d%%"
1516 msgstr ""
1518 #, c-format
1519 msgid "Searching %s"
1520 msgstr "%s Axtarılır"
1522 #, c-format
1523 msgid "%ld replacements made"
1524 msgstr ""
1526 msgid ""
1527 "A user friendly text editor\n"
1528 "written for the Midnight Commander."
1529 msgstr ""
1531 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1532 msgstr ""
1534 msgid "About"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Open files"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Edit: "
1541 msgstr ""
1543 msgid "ButtonBar|Mark"
1544 msgstr ""
1546 msgid "ButtonBar|Replac"
1547 msgstr ""
1549 msgid "ButtonBar|Copy"
1550 msgstr ""
1552 msgid "ButtonBar|Move"
1553 msgstr ""
1555 msgid "ButtonBar|Delete"
1556 msgstr ""
1558 msgid "ButtonBar|PullDn"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Breton"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Czech"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Welsh"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Danish"
1571 msgstr ""
1573 msgid "German"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Greek"
1577 msgstr ""
1579 msgid "English"
1580 msgstr ""
1582 msgid "British English"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Canadian English"
1586 msgstr ""
1588 msgid "American English"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Esperanto"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Spanish"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Faroese"
1598 msgstr ""
1600 msgid "French"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Italian"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Dutch"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Norwegian"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Polish"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Portuguese"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Romanian"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Russian"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Slovak"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Swedish"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Ukrainian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "&Add word"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Language"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Misspelled"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Check word"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Suggest"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Select language"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Choose syntax highlighting"
1652 msgstr ""
1654 msgid "< Auto >"
1655 msgstr ""
1657 msgid "< Reload Current Syntax >"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Load syntax file"
1661 msgstr ""
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Cannot open file %s\n"
1666 "%s"
1667 msgstr ""
1669 #, c-format
1670 msgid "Error in file %s on line %d"
1671 msgstr ""
1673 msgid ""
1674 "The Commander can't change to the directory that\n"
1675 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1676 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1677 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1682 msgstr ""
1684 msgid "The shell is already running a command"
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "Not an xterm or Linux console;\n"
1689 "the subshell cannot be toggled."
1690 msgstr ""
1692 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Set &all"
1696 msgstr "&Hamısını seç"
1698 msgid "S&kip"
1699 msgstr "&Keç"
1701 msgid "&Set"
1702 msgstr "&Seç"
1704 msgid "owner"
1705 msgstr "yiyəsi"
1707 msgid "group"
1708 msgstr "qrupu"
1710 msgid "other"
1711 msgstr "başqa"
1713 msgid "Flag"
1714 msgstr "Bayraq"
1716 #, c-format
1717 msgid "Permissions (octal): %o"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Chown advanced command"
1721 msgstr ""
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1729 msgid "&Ignore"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Ignore &all"
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Retry"
1736 msgstr "Təzədən &sına"
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot chown \"%s\"\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1744 msgid "< Default >"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Skins"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Other 8 bit"
1751 msgstr "Başqa 8 bit"
1753 msgid "Running"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Stopped"
1757 msgstr "Dayandırılıb"
1759 msgid "&Never"
1760 msgstr "Heç bir vax&t"
1762 msgid "On dum&b terminals"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Alwa&ys"
1766 msgstr "hə&mişə"
1768 msgid "File operations"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Verbose operation"
1772 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1774 msgid "Compute tota&ls"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Classic pro&gressbar"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Mkdi&r autoname"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Preallocate space"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Esc key mode"
1787 msgstr ""
1789 msgid "S&ingle press"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Timeout:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Pause after run"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Use internal edi&t"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Use internal vie&w"
1802 msgstr ""
1804 msgid "A&sk new file name"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Auto m&enus"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Drop down menus"
1811 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1813 msgid "S&hell patterns"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Co&mplete: show all"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Rotating d&ash"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Cd follows lin&ks"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Sa&fe delete"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Safe overwrite"
1829 msgstr ""
1831 msgid "A&uto save setup"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Configure options"
1835 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1837 msgid "Skin:"
1838 msgstr ""
1840 msgid "&Shadows"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Appearance"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Case &insensitive"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Use panel sort mo&de"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Show mi&ni-status"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Use SI si&ze units"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Mi&x all files"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Show &backup files"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Show &hidden files"
1865 msgstr ""
1867 msgid "&Fast dir reload"
1868 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1870 msgid "Ma&rk moves down"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Re&verse files only"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Simple s&wap"
1877 msgstr ""
1879 msgid "A&uto save panels setup"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Navigation"
1883 msgstr ""
1885 msgid "L&ynx-like motion"
1886 msgstr "L&ynx-like motion"
1888 msgid "Pa&ge scrolling"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Center &scrolling"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Mouse page scrolling"
1895 msgstr ""
1897 msgid "File highlight"
1898 msgstr ""
1900 msgid "File &types"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Permissions"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Quick search"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Panel options"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Information"
1913 msgstr ""
1915 msgid ""
1916 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1917 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1918 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1919 "the details."
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Full file list"
1923 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1925 msgid "&Brief file list:"
1926 msgstr ""
1928 msgid "&Long file list"
1929 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1931 msgid "&User defined:"
1932 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1934 msgid "columns"
1935 msgstr ""
1937 msgid "User &mini status"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Listing format"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Executable &first"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Reverse"
1947 msgstr "Tə&rs"
1949 msgid "Sort order"
1950 msgstr "Süzmə əmri"
1952 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1953 msgid "Confirmation|&Delete"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Confirmation|&Execute"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Confirmation|E&xit"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Confirmation"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&UTF-8 output"
1975 msgstr ""
1977 msgid "&Full 8 bits output"
1978 msgstr ""
1980 msgid "&ISO 8859-1"
1981 msgstr ""
1983 msgid "7 &bits"
1984 msgstr ""
1986 msgid "F&ull 8 bits input"
1987 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1989 msgid "Display bits"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Input / display codepage:"
1993 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1995 msgid "Directory tree"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1999 msgstr ""
2001 msgid "FTP anonymous password:"
2002 msgstr ""
2004 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&Always use ftp proxy:"
2008 msgstr ""
2010 msgid "&Use ~/.netrc"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Use &passive mode"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Virtual File System Setting"
2020 msgstr ""
2022 msgid "cd"
2023 msgstr "cd"
2025 msgid "Quick cd"
2026 msgstr "Sür'ətli cd"
2028 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2029 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2031 msgid "Symbolic link filename:"
2032 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2034 msgid "Symbolic link"
2035 msgstr "Simvolik bağ"
2037 msgid "&Stop"
2038 msgstr "&Dayandır"
2040 msgid "&Resume"
2041 msgstr "T&əzədən davam et"
2043 msgid "&Kill"
2044 msgstr "&Öldür"
2046 msgid "Background jobs"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Cannot change directory to\n"
2052 "%s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2056 msgid "Secure deletion"
2057 msgstr ""
2059 msgid "Undelete"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Synchronous updates"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Synchronous directory updates"
2066 msgstr ""
2068 msgid "Immutable"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Append only"
2072 msgstr ""
2074 msgid "No dump"
2075 msgstr ""
2077 msgid "No update atime"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Compress"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Compressed clusters"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Compressed dirty file"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Compression raw access"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Encrypted inode"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Journaled data"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Indexed directory"
2099 msgstr ""
2101 msgid "No tail merging"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Top of directory hierarchies"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Inode uses extents"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Huge_file"
2111 msgstr ""
2113 msgid "No COW"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Direct access for files"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Casefolded file"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Inode has inline data"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Project hierarchy"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Verity protected inode"
2129 msgstr ""
2131 msgid "&Marked all"
2132 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2134 msgid "S&et marked"
2135 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2137 msgid "C&lear marked"
2138 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2140 msgid "Chattr command"
2141 msgstr ""
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2146 "%s"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2155 msgid "set &user ID on execution"
2156 msgstr ""
2158 msgid "set &group ID on execution"
2159 msgstr ""
2161 msgid "stick&y bit"
2162 msgstr ""
2164 msgid "&read by owner"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&write by owner"
2168 msgstr ""
2170 msgid "e&xecute/search by owner"
2171 msgstr ""
2173 msgid "rea&d by group"
2174 msgstr ""
2176 msgid "write by grou&p"
2177 msgstr ""
2179 msgid "execu&te/search by group"
2180 msgstr ""
2182 msgid "read &by others"
2183 msgstr ""
2185 msgid "wr&ite by others"
2186 msgstr ""
2188 msgid "execute/searc&h by others"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Name:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Permissions (octal):"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Owner name:"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Group name:"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Chmod command"
2204 msgstr "Chmod əmri"
2206 msgid "Permission"
2207 msgstr "İstifadəhaqları"
2209 msgid "File"
2210 msgstr "Fayl"
2212 msgid "Set &groups"
2213 msgstr "&qrupları daxil et"
2215 msgid "Set &users"
2216 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2218 msgid "Name"
2219 msgstr "Ad :"
2221 msgid "Owner name"
2222 msgstr "Sahibinin adı"
2224 msgid "Group name"
2225 msgstr "Qrup adı"
2227 msgid "Size"
2228 msgstr "Böyüklük"
2230 msgid "Chown command"
2231 msgstr ""
2233 msgid "User name"
2234 msgstr ""
2236 msgid "<Unknown user>"
2237 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2239 msgid "<Unknown group>"
2240 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2242 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Files tagged, want to cd?"
2246 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2248 #, c-format
2249 msgid "Link %s to:"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Link"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid "link: %s"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "symlink: %s"
2261 msgstr ""
2263 msgid "View file"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Filename:"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Filtered view"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Filter command and arguments:"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Edit file"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Create a new Directory"
2279 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2281 msgid "Enter directory name:"
2282 msgstr ""
2284 msgid "Extension file edit"
2285 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2287 msgid "Which extension file you want to edit?"
2288 msgstr ""
2290 msgid "&System Wide"
2291 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2293 msgid "Highlighting groups file edit"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Compare directories"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Select compare method:"
2303 msgstr ""
2305 msgid "&Quick"
2306 msgstr "&Sür'ətli"
2308 msgid "&Size only"
2309 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2311 msgid "&Thorough"
2312 msgstr "&Hamısına görə"
2314 msgid ""
2315 "Both panels should be in the listing mode\n"
2316 "to use this command"
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid "Symlink '%s' points to:"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Edit symlink"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "edit symlink: %s"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FTP to machine"
2339 msgstr ""
2341 msgid "SFTP to machine"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Shell link to machine"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2348 msgstr ""
2350 msgid ""
2351 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2352 "files on: (F1 for details)"
2353 msgstr ""
2355 msgid "Directory scanning"
2356 msgstr ""
2358 msgid "Setup"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid "Setup saved to %s"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to save setup to %s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Parameter"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot create temporary command file\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Pipe failed"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "You have an outdated %s file.\n"
2387 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2388 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The format of the\n"
2394 "%s%s\n"
2395 "file has changed with version 4.0.\n"
2396 "It seems that the installation has failed.\n"
2397 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The format of the\n"
2403 "%s\n"
2404 "file has changed with version 4.0.\n"
2405 "You may either want to copy it from\n"
2406 "%s%s\n"
2407 "or use that file as an example of how to write it."
2408 msgstr ""
2410 msgid "DialogTitle|Copy"
2411 msgstr ""
2413 msgid "DialogTitle|Move"
2414 msgstr ""
2416 msgid "DialogTitle|Delete"
2417 msgstr ""
2419 msgid "FileOperation|Copy"
2420 msgstr ""
2422 msgid "FileOperation|Move"
2423 msgstr ""
2425 msgid "FileOperation|Delete"
2426 msgstr ""
2428 #, no-c-format
2429 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2430 msgstr ""
2432 #, no-c-format
2433 msgid "%o %d %f%m"
2434 msgstr "%o %d %f%m"
2436 msgid "files"
2437 msgstr "fayllar"
2439 msgid "directory"
2440 msgstr "qovluq"
2442 msgid "directories"
2443 msgstr "qovluqlar"
2445 msgid "files/directories"
2446 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2448 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2449 msgid " with source mask:"
2450 msgstr " qaynaq maskalı: "
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 msgid ""
2475 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2476 "\n"
2477 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "\"%s\"\n"
2489 "and\n"
2490 "\"%s\"\n"
2491 "are the same directory"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\"%s\"\n"
2497 "and\n"
2498 "\"%s\"\n"
2499 "are the same file"
2500 msgstr ""
2502 msgid "Ski&p all"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2508 "Delete it recursively?"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Background process:\n"
2514 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2515 "Delete it recursively?"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Non&e"
2519 msgstr "heç&biri"
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2582 "%s\n"
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2589 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2590 "%s\n"
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2655 msgid "(stalled)"
2656 msgstr "(stalled)"
2658 msgid "Incomplete file was retrieved"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Keep"
2662 msgstr "&Saxla"
2664 msgid "&Continue copy"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2685 "%s\n"
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2708 "\"%s\""
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2734 msgstr ""
2736 msgid "S&uspend"
2737 msgstr ""
2739 msgid "Con&tinue"
2740 msgstr "Davam&Et"
2742 #, c-format
2743 msgid "%d:%02d:%02d"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "ETA %s"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "%.2f MB/s"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "%.2f KB/s"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "%ld B/s"
2760 msgstr ""
2762 msgid "New     :"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Existing:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Overwrite this file?"
2769 msgstr ""
2771 msgid "A&ppend"
2772 msgstr "A&ppend"
2774 msgid "&Reget"
2775 msgstr "&Reget"
2777 msgid "Overwrite all files?"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Older"
2784 msgstr ""
2786 msgid "S&maller"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Size differs"
2790 msgstr ""
2792 msgid "File exists"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Background process: File exists"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Files processed: %zu"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Time: %s %s"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Time: %s %s (%s)"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Time: %s"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Time: %s (%s)"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid " Total: %s "
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid " Total: %s / %s "
2828 msgstr ""
2830 msgid "Source"
2831 msgstr "Qaynaq"
2833 msgid "Target"
2834 msgstr "Hədəf"
2836 msgid "Deleting"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Using shell patterns"
2840 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2842 msgid "to:"
2843 msgstr "göndər:"
2845 msgid "Follow &links"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Preserve &attributes"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Stable symlinks"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Background"
2858 msgstr "&Arxaplan"
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2862 msgstr ""
2864 msgid "File listin&g"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Quick view"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Info"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Tree"
2874 msgstr "&Ağac"
2876 msgid "&Listing format..."
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Filter..."
2883 msgstr "&Süzgəc ..."
2885 msgid "&Encoding..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "FT&P bağı ..."
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "SFTP li&nk..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "Paneli&ze"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Rescan"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&View"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Vie&w file..."
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Filtered view"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Copy"
2913 msgstr ""
2915 msgid "C&hmod"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Link"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Symlink"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Relative symlin&k"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Edit s&ymlink"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Ch&own"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Advanced chown"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Cha&ttr"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Rename/Move"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Quick cd"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Select &group"
2949 msgstr ""
2951 msgid "U&nselect group"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Invert selection"
2955 msgstr ""
2957 msgid "E&xit"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&User menu"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2966 msgid "&Find file"
2967 msgstr ""
2969 msgid "S&wap panels"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Compare directories"
2976 msgstr ""
2978 msgid "C&ompare files"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Command &history"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Di&rectory hotlist"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Active VFS list"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Background jobs"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Screen lis&t"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3006 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3008 msgid "&Listing format edit"
3009 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3011 msgid "Edit &extension file"
3012 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3014 msgid "Edit &menu file"
3015 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3017 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Configuration..."
3021 msgstr "&Qurğular..."
3023 msgid "&Layout..."
3024 msgstr "&Düzülüş ..."
3026 msgid "&Panel options..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "C&onfirmation..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Appearance..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Display bits..."
3036 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3038 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3041 msgid "Panels:"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3046 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3050 msgid "The Midnight Commander"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Above"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Left"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Below"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Right"
3066 msgstr ""
3068 msgid "ButtonBar|Menu"
3069 msgstr ""
3071 msgid "ButtonBar|View"
3072 msgstr ""
3074 msgid "ButtonBar|RenMov"
3075 msgstr ""
3077 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Chdir"
3081 msgstr "&Chdir"
3083 msgid "&Again"
3084 msgstr "&Yenə"
3086 msgid "Pane&lize"
3087 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3089 msgid "&View - F3"
3090 msgstr "&Göstər -F3"
3092 msgid "&Edit - F4"
3093 msgstr "&Düzəlt -F4"
3095 #, c-format
3096 msgid "Found: %lu"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Malformed regular expression"
3100 msgstr ""
3102 msgid "File name:"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Find recursively"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Follow s&ymlinks"
3109 msgstr ""
3111 msgid "S&kip hidden"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Content:"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Sea&rch for content"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Case sens&itive"
3121 msgstr ""
3123 msgid "A&ll charsets"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Fir&st hit"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Find File"
3130 msgstr "Faylı tap"
3132 msgid "Start at:"
3133 msgstr "Burdan başla:"
3135 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3136 msgstr ""
3138 #, c-format
3139 msgid "Grepping in %s"
3140 msgstr "%s də axtarılır"
3142 msgid "Finished"
3143 msgstr "Qurtardım"
3145 #, c-format
3146 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3147 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3148 msgstr[0] ""
3149 msgstr[1] ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "Find File: \"%s\""
3157 msgstr ""
3159 msgid "Searching"
3160 msgstr "Axtarılır"
3162 msgid "Change &to"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Free VFSs now"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Refresh"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Add current"
3172 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3174 msgid "&Up"
3175 msgstr "&Yuxarı"
3177 msgid "New &group"
3178 msgstr ""
3180 msgid "New &entry"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Insert"
3184 msgstr "&Daxil Et"
3186 msgid "&Remove"
3187 msgstr "&Sil"
3189 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3190 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3192 msgid "Active VFS directories"
3193 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3195 msgid "Directory hotlist"
3196 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3198 msgid "Top level group"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Directory path"
3202 msgstr "Qovluq yolu"
3204 #, c-format
3205 msgid "Moving %s"
3206 msgstr "%s Daşınır "
3208 msgid "Directory label"
3209 msgstr "Qovluq etiketi"
3211 msgid "&Append"
3212 msgstr "&ƏLavə Et"
3214 msgid "New hotlist entry"
3215 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3217 msgid "Directory label:"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Directory path:"
3221 msgstr ""
3223 msgid "New hotlist group"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Name of new group:"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3231 msgstr ""
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3236 "Remove it?"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Hotlist Load"
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "MC was unable to write %s file,\n"
3245 "your old hotlist entries were not deleted"
3246 msgstr ""
3248 #, c-format
3249 msgid "Label for \"%s\":"
3250 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3252 msgid "Add to hotlist"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "Midnight Commander %s"
3257 msgstr "Midnight Commander %s"
3259 #, c-format
3260 msgid "File: %s"
3261 msgstr "Fayl : %s"
3263 msgid "No node information"
3264 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3266 msgid "Free nodes:"
3267 msgstr ""
3269 msgid "No space information"
3270 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3272 #, c-format
3273 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3274 msgstr ""
3276 #, c-format
3277 msgid "Type:       %s"
3278 msgstr ""
3280 msgid "non-local vfs"
3281 msgstr "yerli olmayan vfs"
3283 #, c-format
3284 msgid "Device:     %s"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "Filesystem: %s"
3289 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3291 #, c-format
3292 msgid "Accessed:   %s"
3293 msgstr ""
3295 #, c-format
3296 msgid "Modified:   %s"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3300 #, c-format
3301 msgid "Changed:    %s"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Size:       %s"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid " (%lu block)"
3314 msgid_plural " (%lu blocks)"
3315 msgstr[0] ""
3316 msgstr[1] ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Owner:      %s/%s"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "Links:      %d"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "Attributes: %s"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Attributes: unavailable"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3339 msgstr ""
3341 msgid "&Equal split"
3342 msgstr "&Bərabər böl"
3344 msgid "&Menubar visible"
3345 msgstr ""
3347 msgid "Command &prompt"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Keybar visible"
3351 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3353 msgid "H&intbar visible"
3354 msgstr ""
3356 msgid "&XTerm window title"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Show free space"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Panel split"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Console output"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Vertical"
3369 msgstr "Ş&aquli"
3371 msgid "&Horizontal"
3372 msgstr "Ü&füqi"
3374 msgid "Output lines:"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Layout"
3378 msgstr "Düzülüş"
3380 msgid "Memory exhausted!"
3381 msgstr ""
3383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385 msgid "sort|u"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Unsorted"
3389 msgstr "&Süzülməmiş"
3391 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3393 msgid "sort|n"
3394 msgstr ""
3396 msgid "&Name"
3397 msgstr "&Ad"
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 msgid "sort|v"
3402 msgstr ""
3404 msgid "&Version"
3405 msgstr ""
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 msgid "sort|e"
3410 msgstr ""
3412 msgid "E&xtension"
3413 msgstr ""
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 msgid "sort|s"
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Size"
3421 msgstr "&Böyüklük"
3423 msgid "Block Size"
3424 msgstr ""
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3428 msgid "sort|m"
3429 msgstr ""
3431 msgid "&Modify time"
3432 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3434 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3435 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3436 msgid "sort|a"
3437 msgstr ""
3439 msgid "&Access time"
3440 msgstr "&Çatma vaxtı"
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 msgid "sort|h"
3445 msgstr ""
3447 msgid "C&hange time"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Perm"
3451 msgstr "Perm"
3453 msgid "Nl"
3454 msgstr "Nl"
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3458 msgid "sort|i"
3459 msgstr ""
3461 msgid "&Inode"
3462 msgstr "&Inode"
3464 msgid "UID"
3465 msgstr "UID"
3467 msgid "GID"
3468 msgstr "GID"
3470 msgid "Owner"
3471 msgstr "Yiyəsi"
3473 msgid "Group"
3474 msgstr "Qrup"
3476 msgid "[dev]"
3477 msgstr ""
3479 msgid "UP--DIR"
3480 msgstr "UP--DIR"
3482 msgid "SYMLINK"
3483 msgstr ""
3485 msgid "SUB-DIR"
3486 msgstr "SUB-DIR"
3488 msgid "<readlink failed>"
3489 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3491 #, c-format
3492 msgid "%s in %d file"
3493 msgid_plural "%s in %d files"
3494 msgstr[0] ""
3495 msgstr[1] ""
3497 msgid "Panelize"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Unknown tag on display format:"
3501 msgstr ""
3503 msgid "&Files only"
3504 msgstr ""
3506 msgid "&Case sensitive"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Select"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Unselect"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Filter"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Do you really want to execute?"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Cannot read directory contents"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3525 msgstr ""
3526 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3528 msgid "&Add new"
3529 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3531 msgid "External panelize"
3532 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3534 msgid "Other command"
3535 msgstr "Başqa əmr"
3537 msgid "Command"
3538 msgstr "Əmr"
3540 msgid "Add to external panelize"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Enter command label:"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "External panelize:\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "External panelize:\n"
3555 "failed to read data from child stdout:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Modified git files"
3563 msgstr ""
3565 msgid "Find rejects after patching"
3566 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3568 msgid "Find *.orig after patching"
3569 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3571 msgid "Find SUID and SGID programs"
3572 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3577 "%s\n"
3578 msgstr ""
3579 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3580 "%s\n"
3582 #, c-format
3583 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3584 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3586 #, c-format
3587 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3588 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Cannot stat the destination\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete %s?"
3598 msgstr ""
3600 msgid "ButtonBar|Static"
3601 msgstr ""
3603 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3604 msgstr ""
3606 msgid "ButtonBar|Rescan"
3607 msgstr ""
3609 msgid "ButtonBar|Forget"
3610 msgstr ""
3612 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Cannot write to the %s file:\n"
3618 "%s\n"
3619 msgstr ""
3620 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3621 "%s\n"
3623 msgid "Help file format error\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot find node %s in help file"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Help"
3634 msgstr "Kömək"
3636 msgid "ButtonBar|Index"
3637 msgstr ""
3639 msgid "ButtonBar|Prev"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Learn keys"
3643 msgstr "Düymələri öyrən"
3645 msgid "Teach me a key"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Please press the %s\n"
3651 "and then wait until this message disappears.\n"
3652 "\n"
3653 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3654 "next to its button.\n"
3655 "\n"
3656 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3657 "and wait as well."
3658 msgstr ""
3659 "Lütfən, %s basın\n"
3660 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3661 "\n"
3662 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3663 "yenə tıqlayın.\n"
3664 "\n"
3665 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3666 "tıqlayın və gözləyin."
3668 msgid "Cannot accept this key"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "You have entered \"%s\""
3673 msgstr ""
3675 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3676 msgid "OK"
3677 msgstr "Oldu"
3679 msgid ""
3680 "It seems that all your keys already\n"
3681 "work fine. That's great."
3682 msgstr ""
3683 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3684 "Əntiqə."
3686 msgid "&Discard"
3687 msgstr "U&nut"
3689 msgid ""
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3692 msgstr ""
3693 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3694 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3696 msgid ""
3697 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3698 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3699 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Failed to run:\n"
3705 "%s\n"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Home directory path is not absolute"
3709 msgstr ""
3711 msgid ""
3712 "GNU Midnight Commander\n"
3713 "is already running on this terminal.\n"
3714 "Subshell support will be disabled."
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Failed while close:\n"
3721 "%s\n"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Choose codepage"
3725 msgstr ""
3727 msgid "-  < No translation >"
3728 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3730 msgid "%b %e  %Y"
3731 msgstr "%b %e  %Y"
3733 msgid "%b %e %H:%M"
3734 msgstr "%b %e %H:%M"
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Cannot save file %s:\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3746 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3753 msgid "With builtin editor and aspell support"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With builtin editor"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With optional subshell support"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With subshell support as default"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With support for background operations"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With mouse support on xterm"
3772 msgstr ""
3774 msgid "With support for X11 events"
3775 msgstr ""
3777 msgid "With internationalization support"
3778 msgstr ""
3780 msgid "With multiple codepages support"
3781 msgstr ""
3783 msgid "With ext2fs attributes support"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "Built with ncurses %s\n"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3799 msgstr ""
3801 #, c-format
3802 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Data types:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Home directory:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Profile root directory:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "System data"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Config directory:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Data directory:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "File extension handlers:"
3834 msgstr ""
3836 msgid "VFS plugins and scripts:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "User data"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Cache directory:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Debug"
3846 msgstr ""
3848 msgid "ERROR:"
3849 msgstr ""
3851 msgid "True:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "False:"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Error calling program"
3858 msgstr ""
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3867 msgstr ""
3868 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3869 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3871 msgid "Format error on file Extensions File"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "The %%var macro has no default"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "The %%var macro has no variable"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "No suitable entries found in %s"
3884 msgstr ""
3886 msgid "User menu"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Cannot open cpio archive\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "%s\n"
3895 "cpio arxivini aça bilmədim"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Premature end of cpio archive\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3903 "%s"
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Inconsistent hardlinks of\n"
3908 "%s\n"
3909 "in cpio archive\n"
3910 "%s"
3911 msgstr ""
3912 "Cpio arxivinin\n"
3913 "%s da(də)\n"
3914 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3916 #, c-format
3917 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3918 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3926 "%s"
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Unexpected end of file\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3934 "%s"
3936 msgid "Inconsistent archive"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Cannot open %s archive\n"
3942 "%s:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 msgid ""
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3954 "wrong file name"
3955 msgstr ""
3957 msgid ""
3958 "EXTFS virtual file system:\n"
3959 "wrong archive name"
3960 msgstr ""
3962 msgid ""
3963 "EXTFS virtual file system:\n"
3964 "cannot build command"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3973 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3975 #, c-format
3976 msgid "FTP: Password required for %s"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ftpfs: sending login name"
3980 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3982 msgid "ftpfs: sending user password"
3983 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3985 #, c-format
3986 msgid "FTP: Account required for user %s"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Account:"
3990 msgstr ""
3992 msgid "ftpfs: sending user account"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ftpfs: logged in"
3996 msgstr "ftpfs : girildi "
3998 #, c-format
3999 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4000 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4002 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4003 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4005 #, c-format
4006 msgid "ftpfs: %s"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4011 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4013 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4014 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4016 #, c-format
4017 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4018 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4020 #, c-format
4021 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4022 msgstr ""
4024 #, c-format
4025 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4034 msgstr ""
4036 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4037 msgstr ""
4039 msgid "ftpfs: invalid address family"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4047 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4049 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4050 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4052 #, c-format
4053 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4054 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4056 msgid "ftpfs: abort failed"
4057 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4059 msgid "ftpfs: CWD failed."
4060 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4062 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4063 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4065 msgid "Resolving symlink..."
4066 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4068 #, c-format
4069 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4070 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4072 msgid "(strict rfc959)"
4073 msgstr "(strict rfc959)"
4075 msgid "(chdir first)"
4076 msgstr "(chdir first)"
4078 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4079 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: failure"
4083 msgstr "%s : xəta"
4085 #, c-format
4086 msgid "%s: done."
4087 msgstr "%s : oldu."
4089 msgid "ftpfs: storing file"
4090 msgstr ""
4092 msgid ""
4093 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4094 "Remove password or correct mode"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "SFS virtual file system:\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4110 "%s\n"
4111 msgstr ""
4112 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4113 "%s\n"
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4118 "%s\n"
4119 msgstr ""
4120 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4121 "%3$s\n"
4123 #, c-format
4124 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4125 msgstr ""
4127 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4128 msgstr ""
4130 msgid "sftp: Invalid host name."
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "sftp: %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "sftp: making connection to %s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4149 msgstr ""
4151 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4152 msgstr ""
4154 msgid "sftp: unknown host key type:"
4155 msgstr ""
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Permanently added\n"
4160 "%s (%s)\n"
4161 "to the list of known hosts."
4162 msgstr ""
4164 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4165 msgstr ""
4167 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4168 msgstr ""
4170 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "The authenticity of host\n"
4176 "%s (%s)\n"
4177 "can't be established!\n"
4178 "%s key fingerprint hash is\n"
4179 "SHA1:%s.\n"
4180 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4181 msgstr ""
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "%s (%s)\n"
4186 "is found in the list of known hosts but\n"
4187 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4188 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4189 "connecting?"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: host key verification failed"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4197 msgstr ""
4199 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4200 msgstr ""
4202 #, c-format
4203 msgid "sftp: Enter password for %s "
4204 msgstr ""
4206 msgid "sftp: Password is empty."
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4210 msgstr ""
4212 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4213 msgstr ""
4215 #, c-format
4216 msgid "sftp: socket error: %s"
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4221 msgstr ""
4223 msgid "sftp: Listing done."
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4228 msgstr ""
4230 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4231 msgstr ""
4233 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4234 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
4236 #, c-format
4237 msgid "shell: Password is required for %s"
4238 msgstr ""
4240 msgid "shell: Sending password..."
4241 msgstr ""
4243 msgid "shell: Sending initial line..."
4244 msgstr ""
4246 msgid "shell: Getting host info..."
4247 msgstr ""
4249 #, c-format
4250 msgid "shell: Reading directory %s..."
4251 msgstr ""
4253 #, c-format
4254 msgid "shell: store %s: sending command..."
4255 msgstr ""
4257 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4258 msgstr ""
4260 msgid "shell: storing file"
4261 msgstr ""
4263 msgid "Aborting transfer..."
4264 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
4266 msgid "Error reported after abort."
4267 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4269 msgid "Aborted transfer would be successful."
4270 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4272 msgid "Inconsistent tar archive"
4273 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4275 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4276 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Cannot open tar archive\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "%s\n"
4284 "tar arxivini aça bilmədim"
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s\n"
4289 "doesn't look like a tar archive"
4290 msgstr ""
4292 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4293 msgstr ""
4295 msgid "undelfs: error"
4296 msgstr ""
4298 msgid "not enough memory"
4299 msgstr ""
4301 msgid "while allocating block buffer"
4302 msgstr ""
4304 #, c-format
4305 msgid "open_inode_scan: %d"
4306 msgstr ""
4308 #, c-format
4309 msgid "while starting inode scan %d"
4310 msgstr ""
4312 #, c-format
4313 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4314 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4316 #, c-format
4317 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4318 msgstr ""
4320 msgid "no more memory while reallocating array"
4321 msgstr ""
4323 #, c-format
4324 msgid "while doing inode scan %d"
4325 msgstr ""
4327 #, c-format
4328 msgid "Cannot open file %s"
4329 msgstr ""
4331 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4332 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4337 "%s"
4338 msgstr ""
4340 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4341 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Cannot load block bitmap from:\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4349 msgid "vfs_info is not fs!"
4350 msgstr ""
4352 msgid "You have to chdir to extract files first"
4353 msgstr ""
4355 msgid "while iterating over blocks"
4356 msgstr ""
4358 #, c-format
4359 msgid "Cannot open file \"%s\""
4360 msgstr ""
4362 msgid "Ext2lib error"
4363 msgstr ""
4365 msgid "Invalid value"
4366 msgstr ""
4368 msgid "File was modified. Save with exit?"
4369 msgstr ""
4371 msgid "&Cancel quit"
4372 msgstr ""
4374 msgid ""
4375 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4376 "Save modified file?"
4377 msgstr ""
4379 msgid "&Line number"
4380 msgstr ""
4382 msgid "Pe&rcents"
4383 msgstr ""
4385 msgid "&Decimal offset"
4386 msgstr ""
4388 msgid "He&xadecimal offset"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Goto"
4392 msgstr "Get"
4394 msgid "ButtonBar|Ascii"
4395 msgstr ""
4397 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4398 msgstr ""
4400 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4401 msgstr ""
4403 msgid "ButtonBar|Wrap"
4404 msgstr ""
4406 msgid "ButtonBar|Hex"
4407 msgstr ""
4409 msgid "ButtonBar|Goto"
4410 msgstr ""
4412 msgid "ButtonBar|Raw"
4413 msgstr ""
4415 msgid "ButtonBar|Parse"
4416 msgstr ""
4418 msgid "ButtonBar|Unform"
4419 msgstr ""
4421 msgid "ButtonBar|Format"
4422 msgstr ""
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Failed to read data from child stdout:\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Error while closing the file:\n"
4433 "%s\n"
4434 "Data may have been written or not"
4435 msgstr ""
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Cannot save file:\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4443 msgid "View: "
4444 msgstr ""
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Cannot open \"%s\"\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4452 msgid "Cannot view: not a regular file"
4453 msgstr ""
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4461 msgid "Search done"
4462 msgstr ""
4464 msgid "Continue from beginning?"
4465 msgstr ""
4467 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4468 msgstr ""