1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:47+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgid "Cannot create pipe streams"
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
531 msgstr "Faylı alıram"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
538 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
539 "Temporary files will not be created\n"
542 msgid "Press any key to continue..."
543 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
545 msgid "Cannot parse:"
546 msgstr "Daraya bilmədim :"
548 msgid "More parsing errors will be ignored."
549 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
551 msgid "Internal error:"
552 msgstr "Daxili xəta :"
563 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
564 msgid "DialogTitle|History cleanup"
567 msgid "Do you want clean this history?"
582 msgid "Background process:"
583 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
595 msgid "Displays the current version"
596 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
598 msgid "Print data directory"
601 msgid "Print extended info about used data directories"
604 msgid "Print configure options"
607 msgid "Print last working directory to specified file"
613 msgid "Enables subshell support (default)"
614 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
616 msgid "Disables subshell support"
617 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
619 msgid "Log ftp dialog to specified file"
620 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
622 msgid "Launches the file viewer on a file"
623 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
631 msgid "Forces xterm features"
632 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
634 msgid "Disable X11 support"
637 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
640 msgid "Disable mouse support in text version"
641 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
643 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
644 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
646 msgid "To run on slow terminals"
647 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
649 msgid "Use stickchars to draw"
650 msgstr "Use stickchars to draw"
652 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
653 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
655 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
658 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
661 msgid "Requests to run in black and white"
662 msgstr "Ağ və qara başlat"
664 msgid "Request to run in color mode"
665 msgstr "Rəngli modda başlat"
667 msgid "Specifies a color configuration"
668 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
673 msgid "Show mc with specified skin"
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
689 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
692 "editnonprintable,\n"
693 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
695 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
696 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
703 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
704 " brightcyan, lightgray and white\n"
706 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
707 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgid "Color options"
716 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
725 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
730 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
731 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
735 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
736 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
741 msgid "Terminal options"
744 msgid "Arguments parse error!"
747 msgid "MC is built without builtin editor."
750 msgid "No arguments given to the viewer."
753 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
756 msgid "Background protocol error"
759 msgid "Reading failed"
762 msgid "Background process error"
765 msgid "Unknown error in child"
768 msgid "Child died unexpectedly"
772 "Background process sent us a request for more arguments\n"
773 "than we can handle."
779 msgid "Enter search string:"
782 msgid "Cas&e sensitive"
786 msgstr "&geriyə doğru"
791 msgid "&All charsets"
797 msgid "Search is disabled"
802 "Cannot create temporary diff file\n"
808 "Cannot create backup file\n"
815 "Cannot create temporary merge file\n"
819 msgid "&Fastest (Assume large files)"
822 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
825 msgid "Diff algorithm"
828 msgid "Diff extra options"
834 msgid "Ignore tab &expansion"
837 msgid "Ignore &space change"
840 msgid "Ignore all &whitespace"
843 msgid "Strip &trailing carriage return"
852 msgid "Edit is disabled"
855 msgid "Goto line (left)"
858 msgid "Goto line (right)"
864 msgid "ButtonBar|Help"
867 msgid "ButtonBar|Save"
870 msgid "ButtonBar|Edit"
873 msgid "ButtonBar|Merge"
876 msgid "ButtonBar|Search"
879 msgid "ButtonBar|Options"
882 msgid "ButtonBar|Quit"
888 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
892 "Midnight Commander is being shut down.\n"
893 "Save modified file(s)?"
900 msgid "\"%s\" is a directory"
905 "Cannot stat \"%s\"\n"
909 msgid "Diff viewer: invalid mode"
912 msgid "Two files are needed to compare"
916 msgid "Loading: %3d%%"
923 msgid "Cannot open %s for reading"
930 msgid "Error reading %s"
934 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
938 msgid "\"%s\" is not a regular file"
943 "File \"%s\" is too large.\n"
951 msgid "Error reading from pipe: %s"
955 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
961 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
965 msgid "Error writing to pipe: %s"
969 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
973 msgid "Cannot open file for writing: %s"
976 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
982 msgid "&Do not change"
985 msgid "&Unix format (LF)"
988 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
991 msgid "&Macintosh format (CR)"
994 msgid "Enter file name:"
997 msgid "Change line breaks to:"
1009 msgid "&Do backups with following extension:"
1012 msgid "Check &POSIX new line"
1015 msgid "Edit Save Mode"
1021 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1024 msgid "A file already exists with this name"
1030 msgid "Cannot save file"
1034 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1046 msgid "Syntax file edit"
1049 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1053 msgstr "&İstifadəçi"
1055 msgid "&System wide"
1061 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1072 "File %s was modified.\n"
1073 "Save before close?"
1081 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1082 "Save modified file %s?"
1085 msgid "This function is not implemented"
1088 msgid "Copy to clipboard"
1091 msgid "Unable to save to file"
1094 msgid "Cut to clipboard"
1106 msgid "Cannot insert file"
1112 msgid "You must first highlight a block of text"
1118 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1124 msgid "Cannot execute sort command"
1128 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1131 msgid "Paste output of external command"
1134 msgid "Enter shell command(s):"
1137 msgid "External command"
1140 msgid "Cannot execute command"
1143 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1158 msgid "Insert literal"
1161 msgid "Press any key:"
1165 "Current text was modified without a file save.\n"
1166 "Continue discards these changes."
1172 msgid "Collect completions"
1181 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1184 msgid "Delete macro"
1187 msgid "Press macro hotkey:"
1190 msgid "Macro not deleted"
1193 msgid "Repeat last commands"
1196 msgid "Repeat times:"
1199 msgid "&Open file..."
1200 msgstr "Fayl &aç..."
1214 msgid "&Insert file..."
1217 msgid "Cop&y to file..."
1220 msgid "&User menu..."
1235 msgid "&Toggle ins/overw"
1238 msgid "To&ggle mark"
1241 msgid "&Mark columns"
1259 msgid "Co&py to clipfile"
1262 msgid "&Cut to clipfile"
1265 msgid "Pa&ste from clipfile"
1277 msgid "Search &again"
1283 msgid "&Toggle bookmark"
1286 msgid "&Next bookmark"
1289 msgid "&Prev bookmark"
1292 msgid "&Flush bookmarks"
1295 msgid "&Go to line..."
1298 msgid "&Toggle line state"
1301 msgid "Go to matching &bracket"
1304 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1307 msgid "&Find declaration"
1310 msgid "Back from &declaration"
1313 msgid "For&ward to declaration"
1316 msgid "Encod&ing..."
1319 msgid "&Refresh screen"
1322 msgid "&Start/Stop record macro"
1325 msgid "Delete macr&o..."
1328 msgid "Record/Repeat &actions"
1331 msgid "S&pell check"
1337 msgid "Change spelling &language..."
1343 msgid "Insert &literal..."
1346 msgid "Insert &date/time"
1349 msgid "&Format paragraph"
1355 msgid "&Paste output of..."
1358 msgid "&External formatter"
1367 msgid "&Toggle fullscreen"
1382 msgid "Save &mode..."
1385 msgid "Learn &keys..."
1388 msgid "Syntax &highlighting..."
1391 msgid "S&yntax file"
1398 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1424 msgid "&Dynamic paragraphing"
1427 msgid "Type &writer wrap"
1436 msgid "&Fake half tabs"
1437 msgstr "&Fake half tabs"
1439 msgid "&Backspace through tabs"
1440 msgstr "&Backspace through tabs"
1442 msgid "Fill tabs with &spaces"
1443 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1445 msgid "Tab spacing:"
1448 msgid "Other options"
1451 msgid "&Return does autoindent"
1452 msgstr "&Return does autoindent"
1454 msgid "Confir&m before saving"
1455 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1457 msgid "Save file &position"
1460 msgid "&Visible trailing spaces"
1463 msgid "Visible &tabs"
1466 msgid "Synta&x highlighting"
1467 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1469 msgid "C&ursor after inserted block"
1472 msgid "Pers&istent selection"
1475 msgid "Cursor be&yond end of line"
1481 msgid "Word wrap line length:"
1484 msgid "Editor options"
1487 msgid "In se&lection"
1493 msgid "Enter replacement string:"
1499 msgid "Replace with:"
1511 msgid "Confirm replace"
1515 msgid "Searching %s: %3d%%"
1519 msgid "Searching %s"
1520 msgstr "%s Axtarılır"
1523 msgid "%ld replacements made"
1527 "A user friendly text editor\n"
1528 "written for the Midnight Commander."
1531 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1543 msgid "ButtonBar|Mark"
1546 msgid "ButtonBar|Replac"
1549 msgid "ButtonBar|Copy"
1552 msgid "ButtonBar|Move"
1555 msgid "ButtonBar|Delete"
1558 msgid "ButtonBar|PullDn"
1582 msgid "British English"
1585 msgid "Canadian English"
1588 msgid "American English"
1648 msgid "Select language"
1651 msgid "Choose syntax highlighting"
1657 msgid "< Reload Current Syntax >"
1660 msgid "Load syntax file"
1665 "Cannot open file %s\n"
1670 msgid "Error in file %s on line %d"
1674 "The Commander can't change to the directory that\n"
1675 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1676 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1677 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1681 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1684 msgid "The shell is already running a command"
1688 "Not an xterm or Linux console;\n"
1689 "the subshell cannot be toggled."
1692 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1696 msgstr "&Hamısını seç"
1717 msgid "Permissions (octal): %o"
1720 msgid "Chown advanced command"
1725 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 msgstr "Təzədən &sına"
1740 "Cannot chown \"%s\"\n"
1751 msgstr "Başqa 8 bit"
1757 msgstr "Dayandırılıb"
1760 msgstr "Heç bir vax&t"
1762 msgid "On dum&b terminals"
1768 msgid "File operations"
1771 msgid "&Verbose operation"
1772 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1774 msgid "Compute tota&ls"
1777 msgid "Classic pro&gressbar"
1780 msgid "Mkdi&r autoname"
1783 msgid "&Preallocate space"
1786 msgid "Esc key mode"
1789 msgid "S&ingle press"
1795 msgid "Pause after run"
1798 msgid "Use internal edi&t"
1801 msgid "Use internal vie&w"
1804 msgid "A&sk new file name"
1810 msgid "&Drop down menus"
1811 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1813 msgid "S&hell patterns"
1816 msgid "Co&mplete: show all"
1819 msgid "Rotating d&ash"
1822 msgid "Cd follows lin&ks"
1825 msgid "Sa&fe delete"
1828 msgid "Safe overwrite"
1831 msgid "A&uto save setup"
1834 msgid "Configure options"
1835 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1846 msgid "Case &insensitive"
1849 msgid "Use panel sort mo&de"
1852 msgid "Show mi&ni-status"
1855 msgid "Use SI si&ze units"
1858 msgid "Mi&x all files"
1861 msgid "Show &backup files"
1864 msgid "Show &hidden files"
1867 msgid "&Fast dir reload"
1868 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1870 msgid "Ma&rk moves down"
1873 msgid "Re&verse files only"
1876 msgid "Simple s&wap"
1879 msgid "A&uto save panels setup"
1885 msgid "L&ynx-like motion"
1886 msgstr "L&ynx-like motion"
1888 msgid "Pa&ge scrolling"
1891 msgid "Center &scrolling"
1894 msgid "&Mouse page scrolling"
1897 msgid "File highlight"
1903 msgid "&Permissions"
1906 msgid "Quick search"
1909 msgid "Panel options"
1916 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1917 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1918 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1922 msgid "&Full file list"
1923 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1925 msgid "&Brief file list:"
1928 msgid "&Long file list"
1929 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1931 msgid "&User defined:"
1932 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1937 msgid "User &mini status"
1940 msgid "Listing format"
1943 msgid "Executable &first"
1952 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1953 msgid "Confirmation|&Delete"
1956 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1959 msgid "Confirmation|&Execute"
1962 msgid "Confirmation|E&xit"
1965 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1968 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1971 msgid "Confirmation"
1974 msgid "&UTF-8 output"
1977 msgid "&Full 8 bits output"
1986 msgid "F&ull 8 bits input"
1987 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1989 msgid "Display bits"
1992 msgid "Input / display codepage:"
1993 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1995 msgid "Directory tree"
1998 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2001 msgid "FTP anonymous password:"
2004 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2007 msgid "&Always use ftp proxy:"
2010 msgid "&Use ~/.netrc"
2013 msgid "Use &passive mode"
2016 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2019 msgid "Virtual File System Setting"
2026 msgstr "Sür'ətli cd"
2028 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2029 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2031 msgid "Symbolic link filename:"
2032 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2034 msgid "Symbolic link"
2035 msgstr "Simvolik bağ"
2041 msgstr "T&əzədən davam et"
2046 msgid "Background jobs"
2051 "Cannot change directory to\n"
2056 msgid "Secure deletion"
2062 msgid "Synchronous updates"
2065 msgid "Synchronous directory updates"
2077 msgid "No update atime"
2083 msgid "Compressed clusters"
2086 msgid "Compressed dirty file"
2089 msgid "Compression raw access"
2092 msgid "Encrypted inode"
2095 msgid "Journaled data"
2098 msgid "Indexed directory"
2101 msgid "No tail merging"
2104 msgid "Top of directory hierarchies"
2107 msgid "Inode uses extents"
2116 msgid "Direct access for files"
2119 msgid "Casefolded file"
2122 msgid "Inode has inline data"
2125 msgid "Project hierarchy"
2128 msgid "Verity protected inode"
2132 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2135 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2137 msgid "C&lear marked"
2138 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2140 msgid "Chattr command"
2145 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2151 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2155 msgid "set &user ID on execution"
2158 msgid "set &group ID on execution"
2164 msgid "&read by owner"
2167 msgid "&write by owner"
2170 msgid "e&xecute/search by owner"
2173 msgid "rea&d by group"
2176 msgid "write by grou&p"
2179 msgid "execu&te/search by group"
2182 msgid "read &by others"
2185 msgid "wr&ite by others"
2188 msgid "execute/searc&h by others"
2194 msgid "Permissions (octal):"
2203 msgid "Chmod command"
2207 msgstr "İstifadəhaqları"
2213 msgstr "&qrupları daxil et"
2216 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2222 msgstr "Sahibinin adı"
2230 msgid "Chown command"
2236 msgid "<Unknown user>"
2237 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2239 msgid "<Unknown group>"
2240 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2242 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2245 msgid "Files tagged, want to cd?"
2246 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2269 msgid "Filtered view"
2272 msgid "Filter command and arguments:"
2278 msgid "Create a new Directory"
2279 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2281 msgid "Enter directory name:"
2284 msgid "Extension file edit"
2285 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2287 msgid "Which extension file you want to edit?"
2290 msgid "&System Wide"
2291 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2293 msgid "Highlighting groups file edit"
2296 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2299 msgid "Compare directories"
2302 msgid "Select compare method:"
2309 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2312 msgstr "&Hamısına görə"
2315 "Both panels should be in the listing mode\n"
2316 "to use this command"
2320 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2324 msgid "Symlink '%s' points to:"
2327 msgid "Edit symlink"
2331 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2335 msgid "edit symlink: %s"
2338 msgid "FTP to machine"
2341 msgid "SFTP to machine"
2344 msgid "Shell link to machine"
2347 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2351 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2352 "files on: (F1 for details)"
2355 msgid "Directory scanning"
2362 msgid "Setup saved to %s"
2366 msgid "Unable to save setup to %s"
2369 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2377 "Cannot create temporary command file\n"
2386 "You have an outdated %s file.\n"
2387 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2388 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2393 "The format of the\n"
2395 "file has changed with version 4.0.\n"
2396 "It seems that the installation has failed.\n"
2397 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2402 "The format of the\n"
2404 "file has changed with version 4.0.\n"
2405 "You may either want to copy it from\n"
2407 "or use that file as an example of how to write it."
2410 msgid "DialogTitle|Copy"
2413 msgid "DialogTitle|Move"
2416 msgid "DialogTitle|Delete"
2419 msgid "FileOperation|Copy"
2422 msgid "FileOperation|Move"
2425 msgid "FileOperation|Delete"
2429 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2445 msgid "files/directories"
2446 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2448 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2449 msgid " with source mask:"
2450 msgstr " qaynaq maskalı: "
2454 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2460 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2465 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2470 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2475 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2477 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2482 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2491 "are the same directory"
2507 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2508 "Delete it recursively?"
2513 "Background process:\n"
2514 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2515 "Delete it recursively?"
2523 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2529 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2534 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2539 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2545 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2551 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2557 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2563 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2567 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2572 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2578 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2581 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2589 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2594 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2600 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2606 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2612 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2616 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2621 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2627 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2633 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2639 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2645 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2651 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2658 msgid "Incomplete file was retrieved"
2664 msgid "&Continue copy"
2669 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2675 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2681 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2684 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2689 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2695 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2701 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2707 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2713 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2719 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2725 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2730 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2733 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2743 msgid "%d:%02d:%02d"
2768 msgid "Overwrite this file?"
2777 msgid "Overwrite all files?"
2780 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2789 msgid "&Size differs"
2795 msgid "Background process: File exists"
2799 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2803 msgid "Files processed: %zu"
2811 msgid "Time: %s %s (%s)"
2819 msgid "Time: %s (%s)"
2827 msgid " Total: %s / %s "
2839 msgid "&Using shell patterns"
2840 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2845 msgid "Follow &links"
2848 msgid "Preserve &attributes"
2851 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2854 msgid "&Stable symlinks"
2861 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2864 msgid "File listin&g"
2876 msgid "&Listing format..."
2879 msgid "&Sort order..."
2883 msgstr "&Süzgəc ..."
2885 msgid "&Encoding..."
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "FT&P bağı ..."
2891 msgid "S&hell link..."
2894 msgid "SFTP li&nk..."
2906 msgid "Vie&w file..."
2909 msgid "&Filtered view"
2924 msgid "Relative symlin&k"
2927 msgid "Edit s&ymlink"
2933 msgid "&Advanced chown"
2939 msgid "&Rename/Move"
2948 msgid "Select &group"
2951 msgid "U&nselect group"
2954 msgid "&Invert selection"
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2969 msgid "S&wap panels"
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgid "&Compare directories"
2978 msgid "C&ompare files"
2981 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgid "Command &history"
2990 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2993 msgid "Di&rectory hotlist"
2996 msgid "&Active VFS list"
2999 msgid "&Background jobs"
3002 msgid "Screen lis&t"
3005 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3006 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3008 msgid "&Listing format edit"
3009 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3011 msgid "Edit &extension file"
3012 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3014 msgid "Edit &menu file"
3015 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3017 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3020 msgid "&Configuration..."
3021 msgstr "&Qurğular..."
3024 msgstr "&Düzülüş ..."
3026 msgid "&Panel options..."
3029 msgid "C&onfirmation..."
3032 msgid "&Appearance..."
3035 msgid "&Display bits..."
3036 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3038 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3045 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3046 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3050 msgid "The Midnight Commander"
3053 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3068 msgid "ButtonBar|Menu"
3071 msgid "ButtonBar|View"
3074 msgid "ButtonBar|RenMov"
3077 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3087 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3090 msgstr "&Göstər -F3"
3093 msgstr "&Düzəlt -F4"
3099 msgid "Malformed regular expression"
3105 msgid "&Find recursively"
3108 msgid "Follow s&ymlinks"
3111 msgid "S&kip hidden"
3117 msgid "Sea&rch for content"
3120 msgid "Case sens&itive"
3123 msgid "A&ll charsets"
3133 msgstr "Burdan başla:"
3135 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3139 msgid "Grepping in %s"
3140 msgstr "%s də axtarılır"
3146 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3147 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3152 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3156 msgid "Find File: \"%s\""
3165 msgid "&Free VFSs now"
3171 msgid "&Add current"
3172 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3189 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3190 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3192 msgid "Active VFS directories"
3193 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3195 msgid "Directory hotlist"
3196 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3198 msgid "Top level group"
3201 msgid "Directory path"
3202 msgstr "Qovluq yolu"
3206 msgstr "%s Daşınır "
3208 msgid "Directory label"
3209 msgstr "Qovluq etiketi"
3214 msgid "New hotlist entry"
3215 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3217 msgid "Directory label:"
3220 msgid "Directory path:"
3223 msgid "New hotlist group"
3226 msgid "Name of new group:"
3230 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3235 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3239 msgid "Hotlist Load"
3244 "MC was unable to write %s file,\n"
3245 "your old hotlist entries were not deleted"
3249 msgid "Label for \"%s\":"
3250 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3252 msgid "Add to hotlist"
3256 msgid "Midnight Commander %s"
3257 msgstr "Midnight Commander %s"
3263 msgid "No node information"
3264 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3269 msgid "No space information"
3270 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3273 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3280 msgid "non-local vfs"
3281 msgstr "yerli olmayan vfs"
3288 msgid "Filesystem: %s"
3289 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3292 msgid "Accessed: %s"
3296 msgid "Modified: %s"
3299 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3305 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3313 msgid " (%lu block)"
3314 msgid_plural " (%lu blocks)"
3319 msgid "Owner: %s/%s"
3327 msgid "Attributes: %s"
3330 msgid "Attributes: unavailable"
3334 msgid "Mode: %s (%04o)"
3338 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3341 msgid "&Equal split"
3342 msgstr "&Bərabər böl"
3344 msgid "&Menubar visible"
3347 msgid "Command &prompt"
3350 msgid "&Keybar visible"
3351 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3353 msgid "H&intbar visible"
3356 msgid "&XTerm window title"
3359 msgid "&Show free space"
3365 msgid "Console output"
3374 msgid "Output lines:"
3380 msgid "Memory exhausted!"
3383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3389 msgstr "&Süzülməmiş"
3391 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 msgid "&Modify time"
3432 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3434 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3435 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 msgid "&Access time"
3440 msgstr "&Çatma vaxtı"
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 msgid "C&hange time"
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3488 msgid "<readlink failed>"
3489 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3492 msgid "%s in %d file"
3493 msgid_plural "%s in %d files"
3500 msgid "Unknown tag on display format:"
3506 msgid "&Case sensitive"
3518 msgid "Do you really want to execute?"
3521 msgid "Cannot read directory contents"
3524 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3526 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3529 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3531 msgid "External panelize"
3532 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3534 msgid "Other command"
3540 msgid "Add to external panelize"
3543 msgid "Enter command label:"
3548 "External panelize:\n"
3554 "External panelize:\n"
3555 "failed to read data from child stdout:\n"
3559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3562 msgid "Modified git files"
3565 msgid "Find rejects after patching"
3566 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3568 msgid "Find *.orig after patching"
3569 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3571 msgid "Find SUID and SGID programs"
3572 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3576 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3579 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3583 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3584 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3587 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3588 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3592 "Cannot stat the destination\n"
3600 msgid "ButtonBar|Static"
3603 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3606 msgid "ButtonBar|Rescan"
3609 msgid "ButtonBar|Forget"
3612 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3617 "Cannot write to the %s file:\n"
3620 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3623 msgid "Help file format error\n"
3626 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3630 msgid "Cannot find node %s in help file"
3636 msgid "ButtonBar|Index"
3639 msgid "ButtonBar|Prev"
3643 msgstr "Düymələri öyrən"
3645 msgid "Teach me a key"
3650 "Please press the %s\n"
3651 "and then wait until this message disappears.\n"
3653 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3654 "next to its button.\n"
3656 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3659 "Lütfən, %s basın\n"
3660 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3662 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3665 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3666 "tıqlayın və gözləyin."
3668 msgid "Cannot accept this key"
3672 msgid "You have entered \"%s\""
3675 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3680 "It seems that all your keys already\n"
3681 "work fine. That's great."
3683 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3693 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3694 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3697 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3698 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3699 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3708 msgid "Home directory path is not absolute"
3712 "GNU Midnight Commander\n"
3713 "is already running on this terminal.\n"
3714 "Subshell support will be disabled."
3720 "Failed while close:\n"
3724 msgid "Choose codepage"
3727 msgid "- < No translation >"
3728 msgstr "- < Tərcüməsiz >"
3734 msgstr "%b %e %H:%M"
3738 "Cannot save file %s:\n"
3743 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3746 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3750 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3753 msgid "With builtin editor and aspell support"
3756 msgid "With builtin editor"
3759 msgid "With optional subshell support"
3762 msgid "With subshell support as default"
3765 msgid "With support for background operations"
3768 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3771 msgid "With mouse support on xterm"
3774 msgid "With support for X11 events"
3777 msgid "With internationalization support"
3780 msgid "With multiple codepages support"
3783 msgid "With ext2fs attributes support"
3787 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3791 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3795 msgid "Built with ncurses %s\n"
3798 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3802 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3805 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3809 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3818 msgid "Home directory:"
3821 msgid "Profile root directory:"
3827 msgid "Config directory:"
3830 msgid "Data directory:"
3833 msgid "File extension handlers:"
3836 msgid "VFS plugins and scripts:"
3842 msgid "Cache directory:"
3857 msgid "Error calling program"
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3868 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3869 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3871 msgid "Format error on file Extensions File"
3875 msgid "The %%var macro has no default"
3879 msgid "The %%var macro has no variable"
3883 msgid "No suitable entries found in %s"
3891 "Cannot open cpio archive\n"
3895 "cpio arxivini aça bilmədim"
3899 "Premature end of cpio archive\n"
3902 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3907 "Inconsistent hardlinks of\n"
3914 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3917 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3918 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3922 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3925 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3930 "Unexpected end of file\n"
3933 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3936 msgid "Inconsistent archive"
3941 "Cannot open %s archive\n"
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3958 "EXTFS virtual file system:\n"
3959 "wrong archive name"
3963 "EXTFS virtual file system:\n"
3964 "cannot build command"
3968 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3972 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3973 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3976 msgid "FTP: Password required for %s"
3979 msgid "ftpfs: sending login name"
3980 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3982 msgid "ftpfs: sending user password"
3983 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3986 msgid "FTP: Account required for user %s"
3992 msgid "ftpfs: sending user account"
3995 msgid "ftpfs: logged in"
3996 msgstr "ftpfs : girildi "
3999 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4000 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4002 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4003 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4010 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4011 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4013 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4014 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4017 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4018 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4021 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4025 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4029 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4033 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4036 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4039 msgid "ftpfs: invalid address family"
4043 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4046 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4047 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4049 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4050 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4053 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4054 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4056 msgid "ftpfs: abort failed"
4057 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4059 msgid "ftpfs: CWD failed."
4060 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4062 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4063 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4065 msgid "Resolving symlink..."
4066 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4069 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4070 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4072 msgid "(strict rfc959)"
4073 msgstr "(strict rfc959)"
4075 msgid "(chdir first)"
4076 msgstr "(chdir first)"
4078 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4079 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4089 msgid "ftpfs: storing file"
4093 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4094 "Remove password or correct mode"
4099 "SFS virtual file system:\n"
4104 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4109 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4112 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4117 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4120 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4124 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4127 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4130 msgid "sftp: Invalid host name."
4137 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4141 msgid "sftp: making connection to %s"
4144 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4148 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4151 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4154 msgid "sftp: unknown host key type:"
4159 "Permanently added\n"
4161 "to the list of known hosts."
4164 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4167 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4170 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4175 "The authenticity of host\n"
4177 "can't be established!\n"
4178 "%s key fingerprint hash is\n"
4180 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4186 "is found in the list of known hosts but\n"
4187 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4188 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4192 msgid "sftp: host key verification failed"
4196 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4199 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4203 msgid "sftp: Enter password for %s "
4206 msgid "sftp: Password is empty."
4209 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4212 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4216 msgid "sftp: socket error: %s"
4220 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4223 msgid "sftp: Listing done."
4227 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4230 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4233 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4234 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
4237 msgid "shell: Password is required for %s"
4240 msgid "shell: Sending password..."
4243 msgid "shell: Sending initial line..."
4246 msgid "shell: Getting host info..."
4250 msgid "shell: Reading directory %s..."
4254 msgid "shell: store %s: sending command..."
4257 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4260 msgid "shell: storing file"
4263 msgid "Aborting transfer..."
4264 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
4266 msgid "Error reported after abort."
4267 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4269 msgid "Aborted transfer would be successful."
4270 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4272 msgid "Inconsistent tar archive"
4273 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4275 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4276 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4280 "Cannot open tar archive\n"
4284 "tar arxivini aça bilmədim"
4289 "doesn't look like a tar archive"
4292 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4295 msgid "undelfs: error"
4298 msgid "not enough memory"
4301 msgid "while allocating block buffer"
4305 msgid "open_inode_scan: %d"
4309 msgid "while starting inode scan %d"
4313 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4314 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4317 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4320 msgid "no more memory while reallocating array"
4324 msgid "while doing inode scan %d"
4328 msgid "Cannot open file %s"
4331 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4332 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4336 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4340 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4341 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4345 "Cannot load block bitmap from:\n"
4349 msgid "vfs_info is not fs!"
4352 msgid "You have to chdir to extract files first"
4355 msgid "while iterating over blocks"
4359 msgid "Cannot open file \"%s\""
4362 msgid "Ext2lib error"
4365 msgid "Invalid value"
4368 msgid "File was modified. Save with exit?"
4371 msgid "&Cancel quit"
4375 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4376 "Save modified file?"
4379 msgid "&Line number"
4385 msgid "&Decimal offset"
4388 msgid "He&xadecimal offset"
4394 msgid "ButtonBar|Ascii"
4397 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4400 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4403 msgid "ButtonBar|Wrap"
4406 msgid "ButtonBar|Hex"
4409 msgid "ButtonBar|Goto"
4412 msgid "ButtonBar|Raw"
4415 msgid "ButtonBar|Parse"
4418 msgid "ButtonBar|Unform"
4421 msgid "ButtonBar|Format"
4426 "Failed to read data from child stdout:\n"
4432 "Error while closing the file:\n"
4434 "Data may have been written or not"
4439 "Cannot save file:\n"
4448 "Cannot open \"%s\"\n"
4452 msgid "Cannot view: not a regular file"
4457 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4464 msgid "Continue from beginning?"
4467 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"