1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgid "Cannot create pipe streams"
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
531 msgstr "Faylı alıram"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
537 msgid "%s is not a directory\n"
541 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
545 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
549 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
553 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
557 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgid "Press any key to continue..."
561 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
563 msgid "Cannot parse:"
564 msgstr "Daraya bilmədim :"
566 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
569 msgid "Internal error:"
570 msgstr "Daxili xəta :"
581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
582 msgid "DialogTitle|History cleanup"
585 msgid "Do you want clean this history?"
600 msgid "Background process:"
601 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
613 msgid "Displays the current version"
614 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
616 msgid "Print data directory"
619 msgid "Print extended info about used data directories"
622 msgid "Print configure options"
625 msgid "Print last working directory to specified file"
631 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
634 msgid "Disables subshell support"
635 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
637 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
640 msgid "Launches the file viewer on a file"
641 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
649 msgid "Forces xterm features"
650 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
652 msgid "Disable X11 support"
655 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgid "Disable mouse support in text version"
659 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
661 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
664 msgid "To run on slow terminals"
665 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
667 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgstr "Use stickchars to draw"
670 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
673 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgid "Requests to run in black and white"
680 msgstr "Ağ və qara başlat"
682 msgid "Request to run in color mode"
683 msgstr "Rəngli modda başlat"
685 msgid "Specifies a color configuration"
686 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
691 msgid "Show mc with specified skin"
694 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
702 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
703 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
704 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
705 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
708 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
709 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
710 "editnonprintable,\n"
711 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 " brightcyan, lightgray and white\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgid "Color options"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgid "Terminal options"
762 msgid "Arguments parse error!"
765 msgid "MC is built without builtin editor."
768 msgid "No arguments given to the viewer."
771 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
774 msgid "Background protocol error"
777 msgid "Reading failed"
780 msgid "Background process error"
783 msgid "Unknown error in child"
786 msgid "Child died unexpectedly"
790 "Background process sent us a request for more arguments\n"
791 "than we can handle."
797 msgid "Enter search string:"
800 msgid "Cas&e sensitive"
804 msgstr "&geriyə doğru"
809 msgid "&All charsets"
815 msgid "Search is disabled"
820 "Cannot create temporary diff file\n"
826 "Cannot create backup file\n"
833 "Cannot create temporary merge file\n"
837 msgid "&Fastest (Assume large files)"
840 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
843 msgid "Diff algorithm"
846 msgid "Diff extra options"
852 msgid "Ignore tab &expansion"
855 msgid "Ignore &space change"
858 msgid "Ignore all &whitespace"
861 msgid "Strip &trailing carriage return"
870 msgid "Edit is disabled"
873 msgid "Goto line (left)"
876 msgid "Goto line (right)"
882 msgid "ButtonBar|Help"
885 msgid "ButtonBar|Save"
888 msgid "ButtonBar|Edit"
891 msgid "ButtonBar|Merge"
894 msgid "ButtonBar|Search"
897 msgid "ButtonBar|Options"
900 msgid "ButtonBar|Quit"
906 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
910 "Midnight Commander is being shut down.\n"
911 "Save modified file(s)?"
918 msgid "\"%s\" is a directory"
923 "Cannot stat \"%s\"\n"
927 msgid "Diff viewer: invalid mode"
930 msgid "Two files are needed to compare"
934 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgid "Error reading %s"
952 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
956 msgid "\"%s\" is not a regular file"
961 "File \"%s\" is too large.\n"
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
976 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
979 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
983 msgid "Error writing to pipe: %s"
987 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
991 msgid "Cannot open file for writing: %s"
994 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1000 msgid "&Do not change"
1003 msgid "&Unix format (LF)"
1006 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1009 msgid "&Macintosh format (CR)"
1012 msgid "Enter file name:"
1015 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgid "&Do backups with following extension:"
1030 msgid "Check &POSIX new line"
1033 msgid "Edit Save Mode"
1039 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1042 msgid "A file already exists with this name"
1048 msgid "Cannot save file"
1052 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1064 msgid "Syntax file edit"
1067 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1071 msgstr "&İstifadəçi"
1073 msgid "&System wide"
1079 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1090 "File %s was modified.\n"
1091 "Save before close?"
1099 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1100 "Save modified file %s?"
1103 msgid "This function is not implemented"
1106 msgid "Copy to clipboard"
1109 msgid "Unable to save to file"
1112 msgid "Cut to clipboard"
1124 msgid "Cannot insert file"
1130 msgid "You must first highlight a block of text"
1136 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1142 msgid "Cannot execute sort command"
1146 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1149 msgid "Paste output of external command"
1152 msgid "Enter shell command(s):"
1155 msgid "External command"
1158 msgid "Cannot execute command"
1161 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1176 msgid "Insert literal"
1179 msgid "Press any key:"
1183 "Current text was modified without a file save.\n"
1184 "Continue discards these changes."
1190 msgid "Collect completions"
1199 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1202 msgid "Delete macro"
1205 msgid "Press macro hotkey:"
1208 msgid "Macro not deleted"
1211 msgid "Repeat last commands"
1214 msgid "Repeat times:"
1217 msgid "&Open file..."
1218 msgstr "Fayl &aç..."
1232 msgid "&Insert file..."
1235 msgid "Cop&y to file..."
1238 msgid "&User menu..."
1253 msgid "&Toggle ins/overw"
1256 msgid "To&ggle mark"
1259 msgid "&Mark columns"
1277 msgid "Co&py to clipfile"
1280 msgid "&Cut to clipfile"
1283 msgid "Pa&ste from clipfile"
1295 msgid "Search &again"
1301 msgid "&Toggle bookmark"
1304 msgid "&Next bookmark"
1307 msgid "&Prev bookmark"
1310 msgid "&Flush bookmarks"
1313 msgid "&Go to line..."
1316 msgid "&Toggle line state"
1319 msgid "Go to matching &bracket"
1322 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1325 msgid "&Find declaration"
1328 msgid "Back from &declaration"
1331 msgid "For&ward to declaration"
1334 msgid "Encod&ing..."
1337 msgid "&Refresh screen"
1340 msgid "&Start/Stop record macro"
1343 msgid "Delete macr&o..."
1346 msgid "Record/Repeat &actions"
1349 msgid "S&pell check"
1355 msgid "Change spelling &language..."
1361 msgid "Insert &literal..."
1364 msgid "Insert &date/time"
1367 msgid "&Format paragraph"
1373 msgid "&Paste output of..."
1376 msgid "&External formatter"
1385 msgid "&Toggle fullscreen"
1400 msgid "Save &mode..."
1403 msgid "Learn &keys..."
1406 msgid "Syntax &highlighting..."
1409 msgid "S&yntax file"
1416 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1442 msgid "&Dynamic paragraphing"
1445 msgid "Type &writer wrap"
1454 msgid "&Fake half tabs"
1455 msgstr "&Fake half tabs"
1457 msgid "&Backspace through tabs"
1458 msgstr "&Backspace through tabs"
1460 msgid "Fill tabs with &spaces"
1461 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1463 msgid "Tab spacing:"
1466 msgid "Other options"
1469 msgid "&Return does autoindent"
1470 msgstr "&Return does autoindent"
1472 msgid "Confir&m before saving"
1473 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1475 msgid "Save file &position"
1478 msgid "&Visible trailing spaces"
1481 msgid "Visible &tabs"
1484 msgid "Synta&x highlighting"
1485 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1487 msgid "C&ursor after inserted block"
1490 msgid "Pers&istent selection"
1493 msgid "Cursor be&yond end of line"
1499 msgid "Word wrap line length:"
1502 msgid "Editor options"
1505 msgid "In se&lection"
1511 msgid "Enter replacement string:"
1517 msgid "Replace with:"
1529 msgid "Confirm replace"
1533 msgid "Searching %s: %3d%%"
1537 msgid "Searching %s"
1538 msgstr "%s Axtarılır"
1541 msgid "%ld replacements made"
1545 "A user friendly text editor\n"
1546 "written for the Midnight Commander."
1549 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1561 msgid "ButtonBar|Mark"
1564 msgid "ButtonBar|Replac"
1567 msgid "ButtonBar|Copy"
1570 msgid "ButtonBar|Move"
1573 msgid "ButtonBar|Delete"
1576 msgid "ButtonBar|PullDn"
1600 msgid "British English"
1603 msgid "Canadian English"
1606 msgid "American English"
1666 msgid "Select language"
1669 msgid "Choose syntax highlighting"
1675 msgid "< Reload Current Syntax >"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1706 "Not an xterm or Linux console;\n"
1707 "the subshell cannot be toggled."
1710 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1714 msgstr "&Hamısını seç"
1735 msgid "Permissions (octal): %o"
1738 msgid "Chown advanced command"
1743 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1754 msgstr "Təzədən &sına"
1758 "Cannot chown \"%s\"\n"
1769 msgstr "Başqa 8 bit"
1775 msgstr "Dayandırılıb"
1778 msgstr "Heç bir vax&t"
1780 msgid "On dum&b terminals"
1786 msgid "File operations"
1789 msgid "&Verbose operation"
1790 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1792 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgid "&Preallocate space"
1804 msgid "Esc key mode"
1807 msgid "S&ingle press"
1813 msgid "Pause after run"
1816 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgid "A&sk new file name"
1828 msgid "&Drop down menus"
1829 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1831 msgid "S&hell patterns"
1834 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgid "Safe overwrite"
1849 msgid "A&uto save setup"
1852 msgid "Configure options"
1853 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1864 msgid "Case &insensitive"
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1876 msgid "Mi&x all files"
1879 msgid "Show &backup files"
1882 msgid "Show &hidden files"
1885 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1891 msgid "Re&verse files only"
1894 msgid "Simple s&wap"
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgstr "L&ynx-like motion"
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1909 msgid "Center &scrolling"
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1915 msgid "File highlight"
1921 msgid "&Permissions"
1924 msgid "Quick search"
1927 msgid "Panel options"
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1940 msgid "&Full file list"
1941 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1943 msgid "&Brief file list:"
1946 msgid "&Long file list"
1947 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1949 msgid "&User defined:"
1950 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1955 msgid "User &mini status"
1958 msgid "Listing format"
1961 msgid "Executable &first"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1989 msgid "Confirmation"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1995 msgid "&Full 8 bits output"
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2007 msgid "Display bits"
2010 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2013 msgid "Directory tree"
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2031 msgid "Use &passive mode"
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2044 msgstr "Sür'ətli cd"
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2052 msgid "Symbolic link"
2053 msgstr "Simvolik bağ"
2059 msgstr "T&əzədən davam et"
2064 msgid "Background jobs"
2069 "Cannot change directory to\n"
2074 msgid "Secure deletion"
2080 msgid "Synchronous updates"
2083 msgid "Synchronous directory updates"
2095 msgid "No update atime"
2101 msgid "Compressed clusters"
2104 msgid "Compressed dirty file"
2107 msgid "Compression raw access"
2110 msgid "Encrypted inode"
2113 msgid "Journaled data"
2116 msgid "Indexed directory"
2119 msgid "No tail merging"
2122 msgid "Top of directory hierarchies"
2125 msgid "Inode uses extents"
2134 msgid "Direct access for files"
2137 msgid "Casefolded file"
2140 msgid "Inode has inline data"
2143 msgid "Project hierarchy"
2146 msgid "Verity protected inode"
2150 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2153 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2155 msgid "C&lear marked"
2156 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2158 msgid "Chattr command"
2163 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2169 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2173 msgid "set &user ID on execution"
2176 msgid "set &group ID on execution"
2182 msgid "&read by owner"
2185 msgid "&write by owner"
2188 msgid "e&xecute/search by owner"
2191 msgid "rea&d by group"
2194 msgid "write by grou&p"
2197 msgid "execu&te/search by group"
2200 msgid "read &by others"
2203 msgid "wr&ite by others"
2206 msgid "execute/searc&h by others"
2212 msgid "Permissions (octal):"
2221 msgid "Chmod command"
2225 msgstr "İstifadəhaqları"
2231 msgstr "&qrupları daxil et"
2234 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2240 msgstr "Sahibinin adı"
2248 msgid "Chown command"
2254 msgid "<Unknown user>"
2255 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2257 msgid "<Unknown group>"
2258 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2260 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2263 msgid "Files tagged, want to cd?"
2264 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2287 msgid "Filtered view"
2290 msgid "Filter command and arguments:"
2296 msgid "Create a new Directory"
2297 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2299 msgid "Enter directory name:"
2302 msgid "Extension file edit"
2303 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2305 msgid "Which extension file you want to edit?"
2308 msgid "&System Wide"
2309 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2311 msgid "Highlighting groups file edit"
2314 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2317 msgid "Compare directories"
2320 msgid "Select compare method:"
2327 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2330 msgstr "&Hamısına görə"
2333 "Both panels should be in the listing mode\n"
2334 "to use this command"
2338 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2342 msgid "Symlink '%s' points to:"
2345 msgid "Edit symlink"
2349 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2353 msgid "edit symlink: %s"
2356 msgid "FTP to machine"
2359 msgid "SFTP to machine"
2362 msgid "Shell link to machine"
2365 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2369 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2370 "files on: (F1 for details)"
2373 msgid "Directory scanning"
2380 msgid "Setup saved to %s"
2384 msgid "Unable to save setup to %s"
2387 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2395 "Cannot create temporary command file\n"
2404 "You have an outdated %s file.\n"
2405 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2406 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2411 "The format of the\n"
2413 "file has changed with version 4.0.\n"
2414 "It seems that the installation has failed.\n"
2415 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2420 "The format of the\n"
2422 "file has changed with version 4.0.\n"
2423 "You may either want to copy it from\n"
2425 "or use that file as an example of how to write it."
2428 msgid "DialogTitle|Copy"
2431 msgid "DialogTitle|Move"
2434 msgid "DialogTitle|Delete"
2437 msgid "FileOperation|Copy"
2440 msgid "FileOperation|Move"
2443 msgid "FileOperation|Delete"
2447 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2463 msgid "files/directories"
2464 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2466 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2467 msgid " with source mask:"
2468 msgstr " qaynaq maskalı: "
2472 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2478 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2483 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2488 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2493 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2495 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2500 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2509 "are the same directory"
2525 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2526 "Delete it recursively?"
2531 "Background process:\n"
2532 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2533 "Delete it recursively?"
2541 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2547 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2552 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2557 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2563 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2569 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2575 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2581 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2585 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2590 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2596 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2599 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2604 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2607 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2612 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2618 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2624 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2630 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2634 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2639 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2645 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2651 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2657 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2663 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2669 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2676 msgid "Incomplete file was retrieved"
2682 msgid "&Continue copy"
2687 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2693 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2699 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2702 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
2707 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2713 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2719 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2725 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2731 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2737 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2743 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2748 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2751 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2761 msgid "%d:%02d:%02d"
2786 msgid "Overwrite this file?"
2795 msgid "Overwrite all files?"
2798 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2807 msgid "&Size differs"
2813 msgid "Background process: File exists"
2817 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2821 msgid "Files processed: %zu"
2829 msgid "Time: %s %s (%s)"
2837 msgid "Time: %s (%s)"
2845 msgid " Total: %s / %s "
2857 msgid "&Using shell patterns"
2858 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2863 msgid "Follow &links"
2866 msgid "Preserve &attributes"
2869 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2872 msgid "&Stable symlinks"
2879 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2882 msgid "File listin&g"
2894 msgid "&Listing format..."
2897 msgid "&Sort order..."
2901 msgstr "&Süzgəc ..."
2903 msgid "&Encoding..."
2906 msgid "FT&P link..."
2907 msgstr "FT&P bağı ..."
2909 msgid "S&hell link..."
2912 msgid "SFTP li&nk..."
2924 msgid "Vie&w file..."
2927 msgid "&Filtered view"
2942 msgid "Relative symlin&k"
2945 msgid "Edit s&ymlink"
2951 msgid "&Advanced chown"
2957 msgid "&Rename/Move"
2966 msgid "Select &group"
2969 msgid "U&nselect group"
2972 msgid "&Invert selection"
2981 msgid "&Directory tree"
2982 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2987 msgid "S&wap panels"
2990 msgid "Switch &panels on/off"
2993 msgid "&Compare directories"
2996 msgid "C&ompare files"
2999 msgid "E&xternal panelize"
3002 msgid "Show directory s&izes"
3005 msgid "Command &history"
3008 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3011 msgid "Di&rectory hotlist"
3014 msgid "&Active VFS list"
3017 msgid "&Background jobs"
3020 msgid "Screen lis&t"
3023 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3024 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3026 msgid "&Listing format edit"
3027 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3029 msgid "Edit &extension file"
3030 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3032 msgid "Edit &menu file"
3033 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3035 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3038 msgid "&Configuration..."
3039 msgstr "&Qurğular..."
3042 msgstr "&Düzülüş ..."
3044 msgid "&Panel options..."
3047 msgid "C&onfirmation..."
3050 msgid "&Appearance..."
3053 msgid "&Display bits..."
3054 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3056 msgid "&Virtual FS..."
3057 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3063 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3064 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3068 msgid "The Midnight Commander"
3071 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3086 msgid "ButtonBar|Menu"
3089 msgid "ButtonBar|View"
3092 msgid "ButtonBar|RenMov"
3095 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3105 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3108 msgstr "&Göstər -F3"
3111 msgstr "&Düzəlt -F4"
3117 msgid "Malformed regular expression"
3123 msgid "&Find recursively"
3126 msgid "Follow s&ymlinks"
3129 msgid "S&kip hidden"
3135 msgid "Sea&rch for content"
3138 msgid "Case sens&itive"
3141 msgid "A&ll charsets"
3151 msgstr "Burdan başla:"
3153 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3157 msgid "Grepping in %s"
3158 msgstr "%s də axtarılır"
3164 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3165 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3170 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3174 msgid "Find File: \"%s\""
3183 msgid "&Free VFSs now"
3189 msgid "&Add current"
3190 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3207 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3208 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3210 msgid "Active VFS directories"
3211 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3213 msgid "Directory hotlist"
3214 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3216 msgid "Top level group"
3219 msgid "Directory path"
3220 msgstr "Qovluq yolu"
3224 msgstr "%s Daşınır "
3226 msgid "Directory label"
3227 msgstr "Qovluq etiketi"
3232 msgid "New hotlist entry"
3233 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3235 msgid "Directory label:"
3238 msgid "Directory path:"
3241 msgid "New hotlist group"
3244 msgid "Name of new group:"
3248 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3253 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3257 msgid "Hotlist Load"
3262 "MC was unable to write %s file,\n"
3263 "your old hotlist entries were not deleted"
3267 msgid "Label for \"%s\":"
3268 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3270 msgid "Add to hotlist"
3274 msgid "Midnight Commander %s"
3275 msgstr "Midnight Commander %s"
3281 msgid "No node information"
3282 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3287 msgid "No space information"
3288 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3291 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3298 msgid "non-local vfs"
3299 msgstr "yerli olmayan vfs"
3306 msgid "Filesystem: %s"
3307 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3310 msgid "Accessed: %s"
3314 msgid "Modified: %s"
3317 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3323 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3331 msgid " (%lu block)"
3332 msgid_plural " (%lu blocks)"
3337 msgid "Owner: %s/%s"
3345 msgid "Attributes: %s"
3348 msgid "Attributes: unavailable"
3352 msgid "Mode: %s (%04o)"
3356 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3359 msgid "&Equal split"
3360 msgstr "&Bərabər böl"
3362 msgid "&Menubar visible"
3365 msgid "Command &prompt"
3368 msgid "&Keybar visible"
3369 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3371 msgid "H&intbar visible"
3374 msgid "&XTerm window title"
3377 msgid "&Show free space"
3383 msgid "Console output"
3392 msgid "Output lines:"
3398 msgid "Memory exhausted!"
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 msgstr "&Süzülməmiş"
3409 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3410 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3449 msgid "&Modify time"
3450 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3452 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3453 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3457 msgid "&Access time"
3458 msgstr "&Çatma vaxtı"
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3465 msgid "C&hange time"
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3506 msgid "<readlink failed>"
3507 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3510 msgid "%s in %d file"
3511 msgid_plural "%s in %d files"
3518 msgid "Unknown tag on display format:"
3524 msgid "&Case sensitive"
3536 msgid "Do you really want to execute?"
3539 msgid "Cannot read directory contents"
3542 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3544 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3547 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3549 msgid "External panelize"
3550 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3552 msgid "Other command"
3558 msgid "Add to external panelize"
3561 msgid "Enter command label:"
3566 "External panelize:\n"
3572 "External panelize:\n"
3573 "failed to read data from child stdout:\n"
3577 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3580 msgid "Modified git files"
3583 msgid "Find rejects after patching"
3584 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3586 msgid "Find *.orig after patching"
3587 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3589 msgid "Find SUID and SGID programs"
3590 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3594 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3597 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3601 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3602 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3605 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3606 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3610 "Cannot stat the destination\n"
3618 msgid "ButtonBar|Static"
3621 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3624 msgid "ButtonBar|Rescan"
3627 msgid "ButtonBar|Forget"
3630 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3635 "Cannot write to the %s file:\n"
3638 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3641 msgid "Help file format error\n"
3644 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3648 msgid "Cannot find node %s in help file"
3654 msgid "ButtonBar|Index"
3657 msgid "ButtonBar|Prev"
3661 msgstr "Düymələri öyrən"
3663 msgid "Teach me a key"
3668 "Please press the %s\n"
3669 "and then wait until this message disappears.\n"
3671 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3672 "next to its button.\n"
3674 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3677 "Lütfən, %s basın\n"
3678 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3680 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3683 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3684 "tıqlayın və gözləyin."
3686 msgid "Cannot accept this key"
3690 msgid "You have entered \"%s\""
3693 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3698 "It seems that all your keys already\n"
3699 "work fine. That's great."
3701 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3708 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3709 "All your keys work well."
3711 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3712 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3715 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3716 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3717 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3726 msgid "Home directory path is not absolute"
3730 "GNU Midnight Commander\n"
3731 "is already running on this terminal.\n"
3732 "Subshell support will be disabled."
3738 "Failed while close:\n"
3742 msgid "Choose codepage"
3745 msgid "- < No translation >"
3746 msgstr "- < Tərcüməsiz >"
3752 msgstr "%b %e %H:%M"
3756 "Cannot save file %s:\n"
3761 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3762 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3764 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3768 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3769 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3771 msgid "With builtin editor and aspell support"
3774 msgid "With builtin editor"
3777 msgid "With optional subshell support"
3780 msgid "With subshell support as default"
3783 msgid "With support for background operations"
3786 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3789 msgid "With mouse support on xterm"
3792 msgid "With support for X11 events"
3795 msgid "With internationalization support"
3798 msgid "With multiple codepages support"
3801 msgid "With ext2fs attributes support"
3805 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3809 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3813 msgid "Built with ncurses %s\n"
3816 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3820 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3823 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3827 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3830 msgid "Virtual File Systems:"
3836 msgid "Home directory:"
3839 msgid "Profile root directory:"
3845 msgid "Config directory:"
3848 msgid "Data directory:"
3851 msgid "File extension handlers:"
3854 msgid "VFS plugins and scripts:"
3860 msgid "Cache directory:"
3875 msgid "Error calling program"
3878 msgid "Warning -- ignoring file"
3883 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3884 "Using it may compromise your security"
3886 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3887 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3889 msgid "Format error on file Extensions File"
3893 msgid "The %%var macro has no default"
3897 msgid "The %%var macro has no variable"
3901 msgid "No suitable entries found in %s"
3909 "Cannot open cpio archive\n"
3913 "cpio arxivini aça bilmədim"
3917 "Premature end of cpio archive\n"
3920 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3925 "Inconsistent hardlinks of\n"
3932 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3935 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3936 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3940 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3943 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3948 "Unexpected end of file\n"
3951 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3954 msgid "Inconsistent archive"
3959 "Cannot open %s archive\n"
3966 "EXTFS virtual file system:\n"
3971 "EXTFS virtual file system:\n"
3976 "EXTFS virtual file system:\n"
3977 "wrong archive name"
3981 "EXTFS virtual file system:\n"
3982 "cannot build command"
3986 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3990 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3991 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3994 msgid "FTP: Password required for %s"
3997 msgid "ftpfs: sending login name"
3998 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4000 msgid "ftpfs: sending user password"
4001 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4004 msgid "FTP: Account required for user %s"
4010 msgid "ftpfs: sending user account"
4013 msgid "ftpfs: logged in"
4014 msgstr "ftpfs : girildi "
4017 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4018 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4020 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4021 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4028 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4029 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4031 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4032 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4035 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4036 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4039 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4043 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4047 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4051 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4054 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4057 msgid "ftpfs: invalid address family"
4061 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4064 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4065 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4067 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4068 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4071 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4072 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4074 msgid "ftpfs: abort failed"
4075 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4077 msgid "ftpfs: CWD failed."
4078 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4080 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4081 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4083 msgid "Resolving symlink..."
4084 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4087 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4088 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4090 msgid "(strict rfc959)"
4091 msgstr "(strict rfc959)"
4093 msgid "(chdir first)"
4094 msgstr "(chdir first)"
4096 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4097 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4107 msgid "ftpfs: storing file"
4111 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4112 "Remove password or correct mode"
4117 "SFS virtual file system:\n"
4122 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4127 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4130 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4135 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4138 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4142 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4145 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4148 msgid "sftp: Invalid host name."
4155 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4159 msgid "sftp: making connection to %s"
4162 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4166 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4169 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4172 msgid "sftp: unknown host key type:"
4177 "Permanently added\n"
4179 "to the list of known hosts."
4182 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4185 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4188 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4193 "The authenticity of host\n"
4195 "can't be established!\n"
4196 "%s key fingerprint hash is\n"
4198 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4204 "is found in the list of known hosts but\n"
4205 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4206 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4210 msgid "sftp: host key verification failed"
4214 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4217 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4221 msgid "sftp: Enter password for %s "
4224 msgid "sftp: Password is empty."
4227 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4230 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4234 msgid "sftp: socket error: %s"
4238 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4241 msgid "sftp: Listing done."
4245 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4248 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4251 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4252 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
4255 msgid "shell: Password is required for %s"
4258 msgid "shell: Sending password..."
4261 msgid "shell: Sending initial line..."
4264 msgid "shell: Getting host info..."
4268 msgid "shell: Reading directory %s..."
4272 msgid "shell: store %s: sending command..."
4275 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4278 msgid "shell: storing file"
4281 msgid "Aborting transfer..."
4282 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
4284 msgid "Error reported after abort."
4285 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4287 msgid "Aborted transfer would be successful."
4288 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4290 msgid "Inconsistent tar archive"
4291 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4293 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4294 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4298 "Cannot open tar archive\n"
4302 "tar arxivini aça bilmədim"
4307 "doesn't look like a tar archive"
4310 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4313 msgid "undelfs: error"
4316 msgid "not enough memory"
4319 msgid "while allocating block buffer"
4323 msgid "open_inode_scan: %d"
4327 msgid "while starting inode scan %d"
4331 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4332 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4335 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4338 msgid "no more memory while reallocating array"
4342 msgid "while doing inode scan %d"
4346 msgid "Cannot open file %s"
4349 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4350 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4354 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4358 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4359 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4363 "Cannot load block bitmap from:\n"
4367 msgid "vfs_info is not fs!"
4370 msgid "You have to chdir to extract files first"
4373 msgid "while iterating over blocks"
4377 msgid "Cannot open file \"%s\""
4380 msgid "Ext2lib error"
4383 msgid "Invalid value"
4386 msgid "File was modified. Save with exit?"
4389 msgid "&Cancel quit"
4393 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4394 "Save modified file?"
4397 msgid "&Line number"
4403 msgid "&Decimal offset"
4406 msgid "He&xadecimal offset"
4412 msgid "ButtonBar|Ascii"
4415 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4418 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4421 msgid "ButtonBar|Wrap"
4424 msgid "ButtonBar|Hex"
4427 msgid "ButtonBar|Goto"
4430 msgid "ButtonBar|Raw"
4433 msgid "ButtonBar|Parse"
4436 msgid "ButtonBar|Unform"
4439 msgid "ButtonBar|Format"
4444 "Failed to read data from child stdout:\n"
4450 "Error while closing the file:\n"
4452 "Data may have been written or not"
4457 "Cannot save file:\n"
4466 "Cannot open \"%s\"\n"
4470 msgid "Cannot view: not a regular file"
4475 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4482 msgid "Continue from beginning?"
4485 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"