1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
7 # <jose1711@gmail.com>, 2012.
8 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
16 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
30 msgstr "7-bitový ASCII"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 #: lib/event/manage.c:174
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 #: lib/event/manage.c:199
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
73 msgstr "Súbor zamknutý"
77 msgstr "&Získať zámok"
81 msgstr "&Ignorovať zámok"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
94 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
97 #: lib/mcconfig/paths.c:466
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 #: lib/mcconfig/paths.c:475
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
114 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
115 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "Zatiaľ neimplementované"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
127 #: lib/search/lib.c:47
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
133 msgid "Regular expression error"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr "Re&gulárny výraz"
144 #: lib/search/search.c:52
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
152 #: lib/skin/common.c:126
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
159 #: lib/skin/common.c:138
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
166 #: lib/skin/common.c:151
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Funkčný klá. 1"
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Funkčný klá. 2"
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Funkčný klá. 3"
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Funkčný klá. 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funkčný klá. 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkčný klá. 6"
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Funkčný klá. 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funkčný klá. 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Funkčný klá. 9"
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Funkčný klá. 10"
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Funkčný klá. 11"
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Funkčný klá. 12"
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Funkčný klá. 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Funkčný klá. 14"
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Funkčný klá. 15"
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Funkčný klá. 16"
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Funkčný klá. 17"
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Funkčný klá. 18"
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Funkčný klá. 19"
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Funkčný klá. 20"
254 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Kláv. Backspace"
267 msgid "Down arrow key"
271 msgid "Left arrow key"
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "Šípka vpravo"
280 msgstr "Klávesa Home"
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "Kláv. Page Down"
288 msgstr "Kláv. Page Up"
290 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
292 msgstr "Klávesa Insert"
294 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
296 msgstr "Klávesa Delete"
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Doplnenie/M-tab"
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
308 msgstr "+ na num. kláves."
312 msgstr "- na num. kláves."
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "Lomka na kláves."
320 msgstr "* na num. kláves."
322 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
324 msgstr "Klávesa escape"
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "Ľava šípka na kláv."
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "Pravá šípka na kláv."
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "Šípka hore na kláv."
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "Šípka dole na kláv."
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "Home na klávesnici"
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "End na klávesnici"
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "Page Down na kláves."
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "Page Up na kláves."
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "Insert na kláves."
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "Delete na kláves."
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "Enter na kláves."
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "Funkčný klá. 21"
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "Funkčný klá. 22"
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "Funkčný klá. 23"
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "Funkčný klá. 24"
435 msgid "Exclamation mark"
439 msgid "Question mark"
451 msgid "Quotation mark"
472 msgstr "Podčiarknutie"
476 msgstr "Podčiarknutie"
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr "Ľavá zátvorka"
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr "Pravá zátvorka"
492 msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
500 msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
504 msgstr "Pravá zložená zátvorka"
523 msgid "Backslash key"
526 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
527 msgid "Number sign #"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
539 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:290
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
558 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
559 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
560 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
561 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
563 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
564 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
571 msgstr "Pipe zlyhalo"
573 #: lib/utilunix.c:346
577 #: lib/utilunix.c:406
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
586 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "prenesených bajtov"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1295
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1375
596 msgstr "Získavam súbor"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "Zmeny súboru stratené"
602 #: lib/vfs/interface.c:891
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s nie je adresár\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:893
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:895
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:903
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:941
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:947
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "Nie je možné spracovať:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "Vnútorná chyba:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:279
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 #: lib/widget/listbox.c:280
667 msgid "Do you want clean this history?"
668 msgstr "Naozaj si prajete vymazať túto históriu?"
670 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
671 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
672 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
673 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
674 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
676 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
677 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
678 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
682 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
683 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
684 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
685 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
686 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
688 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
689 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
690 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
694 #: lib/widget/wtools.c:162
695 msgid "Background process:"
696 msgstr "Proces v pozadí:"
698 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
699 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
700 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
701 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
702 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
703 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
704 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
707 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
708 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
709 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
710 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
711 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
712 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
713 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
714 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
715 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
716 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
717 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
718 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
719 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
723 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
724 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
725 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
726 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
727 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
728 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
729 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
730 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
731 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
732 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
733 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
734 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
735 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
736 #: src/viewer/dialogs.c:195
740 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
741 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
742 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
743 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
744 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
749 msgid "Displays the current version"
750 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
753 msgid "Print data directory"
754 msgstr "Adresár tlačových dát"
757 msgid "Print extended info about used data directories"
761 msgid "Print configure options"
765 msgid "Print last working directory to specified file"
766 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
769 msgid "Enables subshell support (default)"
770 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
773 msgid "Disables subshell support"
774 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
777 msgid "Log ftp dialog to specified file"
778 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
781 msgid "Set debug level"
782 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
785 msgid "Launches the file viewer on a file"
786 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
793 msgid "Forces xterm features"
794 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
797 msgid "Disable X11 support"
801 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
805 msgid "Disable mouse support in text version"
806 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
809 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
810 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
813 msgid "To run on slow terminals"
814 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
817 msgid "Use stickchars to draw"
818 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
821 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
822 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
825 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
826 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
829 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
833 msgid "Requests to run in black and white"
834 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
837 msgid "Request to run in color mode"
838 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
841 msgid "Specifies a color configuration"
842 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
845 msgid "Show mc with specified skin"
846 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
848 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
851 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
853 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
856 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
857 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
858 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
859 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
860 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
862 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
863 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
864 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
865 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
867 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
868 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
871 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
875 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
876 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
877 " brightcyan, lightgray and white\n"
879 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
880 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
883 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
887 msgid "Color options"
888 msgstr "Možnosti farieb"
890 #: src/args.c:392 src/args.c:394
895 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
896 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
899 msgid "Set initial line number for the internal editor"
900 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
905 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
906 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
909 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
911 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
912 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
914 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
916 msgstr "Hlavné možnosti"
918 #: src/args.c:603 src/args.c:604
919 msgid "Terminal options"
920 msgstr "Možnosti terminálu"
923 msgid "Arguments parse error!"
927 msgid "No arguments given to the viewer."
931 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
934 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
935 #: src/filemanager/file.c:554
936 msgid "Background process error"
939 #: src/background.c:220 src/background.c:287
940 msgid "Unknown error in child"
943 #: src/background.c:228
944 msgid "Child died unexpectedly"
947 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
948 #: src/background.c:263 src/background.c:269
949 msgid "Background protocol error"
952 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
953 #: src/background.c:269
954 msgid "Reading failed"
957 #: src/background.c:244
959 "Background process sent us a request for more arguments\n"
960 "than we can handle."
963 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
967 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
968 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
969 #: src/viewer/dialogs.c:97
970 msgid "&All charsets"
971 msgstr "Všetky zn&akové sady"
973 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
974 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
975 #: src/viewer/dialogs.c:100
979 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
980 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
984 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
985 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
986 #: src/viewer/dialogs.c:104
987 msgid "Cas&e sensitive"
988 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
990 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
991 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
992 msgid "Enter search string:"
995 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
996 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
997 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
998 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
999 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1003 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1004 msgid "Search is disabled"
1007 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1010 "Cannot create temporary diff file\n"
1014 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1017 "Cannot create backup file\n"
1022 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1025 "Cannot create temporary merge file\n"
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1030 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1034 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1038 msgid "Strip &trailing carriage return"
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1046 msgid "Ignore &space change"
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1050 msgid "Ignore tab &expansion"
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1054 msgid "&Ignore case"
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1058 msgid "Diff extra options"
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1062 msgid "Diff algorithm"
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1066 msgid "Diff Options"
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1074 msgid "Edit is disabled"
1077 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1078 msgid "Goto line (left)"
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1082 msgid "Goto line (right)"
1085 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1090 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1091 #: src/viewer/display.c:88
1092 msgid "ButtonBar|Help"
1093 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1096 #: src/viewer/display.c:100
1097 msgid "ButtonBar|Save"
1098 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1101 #: src/viewer/display.c:95
1102 msgid "ButtonBar|Edit"
1103 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1105 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1106 msgid "ButtonBar|Merge"
1109 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1110 #: src/viewer/display.c:110
1111 msgid "ButtonBar|Search"
1112 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1114 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1115 msgid "ButtonBar|Options"
1118 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1119 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1120 #: src/viewer/display.c:125
1121 msgid "ButtonBar|Quit"
1122 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1124 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1125 #: src/viewer/lib.c:176
1129 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1130 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1135 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1136 "Save modified file(s)?"
1139 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1146 msgid "\"%s\" is a directory"
1149 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1150 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1153 "Cannot stat \"%s\"\n"
1157 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1158 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1161 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1162 msgid "Two files are needed to compare"
1165 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1166 msgid "Choose syntax highlighting"
1169 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1173 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1174 msgid "< Reload Current Syntax >"
1175 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1177 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1179 msgid "Cannot open %s for reading"
1182 #: src/editor/edit.c:251
1184 msgid "Error reading %s"
1187 #: src/editor/edit.c:368
1189 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1192 #: src/editor/edit.c:379
1194 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1197 #: src/editor/edit.c:396
1199 msgid "File \"%s\" is too large"
1202 #: src/editor/edit.c:2099
1204 msgid "Error reading from pipe: %s"
1207 #: src/editor/edit.c:2109
1209 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1212 #: src/editor/editcmd.c:184
1213 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1216 #: src/editor/editcmd.c:207
1217 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1218 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1220 #: src/editor/editcmd.c:268
1222 msgid "Error writing to pipe: %s"
1225 #: src/editor/editcmd.c:278
1227 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1230 #: src/editor/editcmd.c:356
1232 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1235 #: src/editor/editcmd.c:406
1236 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1237 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1239 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1240 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1242 msgstr "P&okračovať"
1244 #: src/editor/editcmd.c:424
1245 msgid "&Do not change"
1248 #: src/editor/editcmd.c:425
1249 msgid "&Unix format (LF)"
1250 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1252 #: src/editor/editcmd.c:426
1253 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1254 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1256 #: src/editor/editcmd.c:427
1257 msgid "&Macintosh format (CR)"
1258 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1260 #: src/editor/editcmd.c:434
1261 msgid "Change line breaks to:"
1262 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1264 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1265 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1266 msgid "Enter file name:"
1269 #: src/editor/editcmd.c:443
1273 #: src/editor/editcmd.c:573
1274 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1277 #: src/editor/editcmd.c:1566
1279 msgstr "&Rýchle uloženie"
1281 #: src/editor/editcmd.c:1567
1283 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1285 #: src/editor/editcmd.c:1568
1286 msgid "&Do backups with following extension:"
1287 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1289 #: src/editor/editcmd.c:1577
1290 msgid "Check &POSIX new line"
1291 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1293 #: src/editor/editcmd.c:1586
1294 msgid "Edit Save Mode"
1297 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1301 #: src/editor/editcmd.c:1679
1302 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1305 #: src/editor/editcmd.c:1693
1306 msgid "A file already exists with this name"
1309 #: src/editor/editcmd.c:1693
1313 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1314 msgid "Cannot save file"
1317 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1318 msgid "Delete macro"
1321 #: src/editor/editcmd.c:1772
1322 msgid "Press macro hotkey:"
1325 #: src/editor/editcmd.c:1775
1326 msgid "Macro not deleted"
1329 #: src/editor/editcmd.c:1830
1333 #: src/editor/editcmd.c:1830
1334 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1337 #: src/editor/editcmd.c:1904
1338 msgid "Repeat last commands"
1341 #: src/editor/editcmd.c:1904
1342 msgid "Repeat times:"
1345 #: src/editor/editcmd.c:2046
1347 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1350 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1354 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1359 #: src/editor/editcmd.c:2069
1363 #: src/editor/editcmd.c:2101
1364 msgid "Syntax file edit"
1365 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1367 #: src/editor/editcmd.c:2102
1368 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1371 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1373 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1375 msgstr "&Používateľ"
1377 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1378 msgid "&System wide"
1381 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1385 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1386 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1389 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1393 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1394 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1398 #: src/editor/editcmd.c:2762
1400 msgid "%ld replacements made"
1403 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1407 #: src/editor/editcmd.c:2874
1410 "File %s was modified.\n"
1411 "Save before close?"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2875
1418 #: src/editor/editcmd.c:2879
1421 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1422 "Save modified file %s?"
1425 #: src/editor/editcmd.c:2975
1426 msgid "This function is not implemented"
1429 #: src/editor/editcmd.c:2989
1430 msgid "Copy to clipboard"
1433 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1434 msgid "Unable to save to file"
1437 #: src/editor/editcmd.c:3009
1438 msgid "Cut to clipboard"
1441 #: src/editor/editcmd.c:3054
1445 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1449 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1453 #: src/editor/editcmd.c:3143
1454 msgid "Cannot insert file"
1457 #: src/editor/editcmd.c:3165
1461 #: src/editor/editcmd.c:3165
1462 msgid "You must first highlight a block of text"
1465 #: src/editor/editcmd.c:3173
1469 #: src/editor/editcmd.c:3174
1470 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1473 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1477 #: src/editor/editcmd.c:3195
1478 msgid "Cannot execute sort command"
1481 #: src/editor/editcmd.c:3201
1483 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1486 #: src/editor/editcmd.c:3236
1487 msgid "Paste output of external command"
1488 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1490 #: src/editor/editcmd.c:3237
1491 msgid "Enter shell command(s):"
1492 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1494 #: src/editor/editcmd.c:3251
1495 msgid "External command"
1496 msgstr "Externý príkaz"
1498 #: src/editor/editcmd.c:3251
1499 msgid "Cannot execute command"
1500 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1502 #: src/editor/editcmd.c:3303
1506 #: src/editor/editcmd.c:3306
1510 #: src/editor/editcmd.c:3308
1514 #: src/editor/editcmd.c:3309
1515 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1518 #: src/editor/editcmd.c:3314
1522 #: src/editor/editcmd.c:3422
1523 msgid "Insert literal"
1526 #: src/editor/editcmd.c:3423
1527 msgid "Press any key:"
1530 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1532 "Current text was modified without a file save.\n"
1533 "Continue discards these changes"
1536 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1537 msgid "In se&lection"
1540 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1541 msgid "Enter replacement string:"
1544 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1546 msgstr "&Nájsť všetky"
1548 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1554 "Current text was modified without a file save.\n"
1555 "Continue discards these changes."
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1559 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1560 #: src/filemanager/filegui.c:591
1564 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1565 #: src/filemanager/filegui.c:381
1569 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1573 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1574 msgid "Replace with:"
1577 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1578 msgid "Confirm replace"
1581 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1585 #: src/editor/editmenu.c:73
1586 msgid "&Open file..."
1587 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1589 #: src/editor/editmenu.c:74
1593 #: src/editor/editmenu.c:75
1597 #: src/editor/editmenu.c:78
1599 msgstr "Uložiť &ako..."
1601 #: src/editor/editmenu.c:80
1602 msgid "&Insert file..."
1603 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1605 #: src/editor/editmenu.c:81
1606 msgid "Cop&y to file..."
1607 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1609 #: src/editor/editmenu.c:83
1610 msgid "&User menu..."
1611 msgstr "&Používateľské menu..."
1613 #: src/editor/editmenu.c:85
1615 msgstr "&O aplikácii..."
1617 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1621 #: src/editor/editmenu.c:99
1625 #: src/editor/editmenu.c:100
1629 #: src/editor/editmenu.c:103
1630 msgid "&Toggle ins/overw"
1633 #: src/editor/editmenu.c:105
1634 msgid "To&ggle mark"
1637 #: src/editor/editmenu.c:106
1638 msgid "&Mark columns"
1639 msgstr "&Označiť stĺpce"
1641 #: src/editor/editmenu.c:107
1645 #: src/editor/editmenu.c:108
1649 #: src/editor/editmenu.c:110
1653 #: src/editor/editmenu.c:111
1657 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1658 #: src/filemanager/midnight.c:252
1662 #: src/editor/editmenu.c:114
1663 msgid "Co&py to clipfile"
1666 #: src/editor/editmenu.c:115
1667 msgid "&Cut to clipfile"
1670 #: src/editor/editmenu.c:116
1671 msgid "Pa&ste from clipfile"
1674 #: src/editor/editmenu.c:118
1678 #: src/editor/editmenu.c:119
1682 #: src/editor/editmenu.c:131
1686 #: src/editor/editmenu.c:132
1687 msgid "Search &again"
1688 msgstr "Hľ&Adať znova"
1690 #: src/editor/editmenu.c:133
1692 msgstr "&Nahradiť..."
1694 #: src/editor/editmenu.c:135
1695 msgid "&Toggle bookmark"
1698 #: src/editor/editmenu.c:136
1699 msgid "&Next bookmark"
1700 msgstr "Ď&Alšia záložka"
1702 #: src/editor/editmenu.c:137
1703 msgid "&Prev bookmark"
1706 #: src/editor/editmenu.c:138
1707 msgid "&Flush bookmarks"
1710 #: src/editor/editmenu.c:150
1711 msgid "&Go to line..."
1712 msgstr "&Prejsť na riadok..."
1714 #: src/editor/editmenu.c:151
1715 msgid "&Toggle line state"
1718 #: src/editor/editmenu.c:153
1719 msgid "Go to matching &bracket"
1720 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
1722 #: src/editor/editmenu.c:156
1723 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1726 #: src/editor/editmenu.c:158
1727 msgid "&Find declaration"
1730 #: src/editor/editmenu.c:160
1731 msgid "Back from &declaration"
1734 #: src/editor/editmenu.c:162
1735 msgid "For&ward to declaration"
1738 #: src/editor/editmenu.c:165
1739 msgid "Encod&ing..."
1740 msgstr "Kódovan&Ie..."
1742 #: src/editor/editmenu.c:168
1743 msgid "&Refresh screen"
1744 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
1746 #: src/editor/editmenu.c:172
1747 msgid "&Start/Stop record macro"
1750 #: src/editor/editmenu.c:173
1751 msgid "Delete macr&o..."
1752 msgstr "Zmazať makr&O..."
1754 #: src/editor/editmenu.c:176
1755 msgid "Record/Repeat &actions"
1758 #: src/editor/editmenu.c:179
1759 msgid "S&pell check"
1762 #: src/editor/editmenu.c:181
1766 #: src/editor/editmenu.c:184
1767 msgid "Change spelling &language..."
1770 #: src/editor/editmenu.c:188
1774 #: src/editor/editmenu.c:202
1775 msgid "Insert &literal..."
1776 msgstr "V&Ložiť znak..."
1778 #: src/editor/editmenu.c:203
1779 msgid "Insert &date/time"
1780 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
1782 #: src/editor/editmenu.c:206
1783 msgid "&Format paragraph"
1786 #: src/editor/editmenu.c:207
1790 #: src/editor/editmenu.c:209
1791 msgid "&Paste output of..."
1794 #: src/editor/editmenu.c:211
1795 msgid "&External formatter"
1798 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1802 #: src/editor/editmenu.c:227
1806 #: src/editor/editmenu.c:229
1807 msgid "&Toggle fullscreen"
1810 #: src/editor/editmenu.c:231
1814 #: src/editor/editmenu.c:232
1818 #: src/editor/editmenu.c:233
1822 #: src/editor/editmenu.c:245
1826 #: src/editor/editmenu.c:246
1827 msgid "Save &mode..."
1828 msgstr "Reži&M ukladania..."
1830 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1831 msgid "Learn &keys..."
1832 msgstr "Učenie &Kláves..."
1834 #: src/editor/editmenu.c:249
1835 msgid "Syntax &highlighting..."
1836 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
1838 #: src/editor/editmenu.c:251
1839 msgid "S&yntax file"
1840 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
1842 #: src/editor/editmenu.c:252
1844 msgstr "súbor s &Menu"
1846 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1848 msgstr "&Uložiť nastavenie"
1850 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1854 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1858 #: src/editor/editmenu.c:292
1862 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1866 #: src/editor/editmenu.c:298
1870 #: src/editor/editmenu.c:300
1874 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1878 #: src/editor/editoptions.c:57
1882 #: src/editor/editoptions.c:58
1883 msgid "Dynamic paragraphing"
1884 msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
1886 #: src/editor/editoptions.c:59
1887 msgid "Type writer wrap"
1888 msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
1890 #: src/editor/editoptions.c:131
1891 msgid "Word wrap line length:"
1894 #: src/editor/editoptions.c:135
1898 #: src/editor/editoptions.c:137
1899 msgid "Cursor beyond end of line"
1900 msgstr "Kurzor za koncom riadka"
1902 #: src/editor/editoptions.c:139
1903 msgid "Pers&istent selection"
1904 msgstr "&Trvalý výber"
1906 #: src/editor/editoptions.c:141
1907 msgid "Synta&x highlighting"
1908 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
1910 #: src/editor/editoptions.c:143
1911 msgid "Visible tabs"
1912 msgstr "Viditeľné tabulátory"
1914 #: src/editor/editoptions.c:145
1915 msgid "Visible trailing spaces"
1916 msgstr "Viditeľné medzery na konci"
1918 #: src/editor/editoptions.c:147
1919 msgid "Save file &position"
1920 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
1922 #: src/editor/editoptions.c:149
1923 msgid "Confir&m before saving"
1924 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
1926 #: src/editor/editoptions.c:151
1927 msgid "&Return does autoindent"
1928 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
1930 #: src/editor/editoptions.c:152
1931 msgid "Tab spacing:"
1934 #: src/editor/editoptions.c:156
1935 msgid "Fill tabs with &spaces"
1936 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
1938 #: src/editor/editoptions.c:158
1939 msgid "&Backspace through tabs"
1940 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
1942 #: src/editor/editoptions.c:160
1943 msgid "&Fake half tabs"
1944 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
1946 #: src/editor/editoptions.c:162
1948 msgstr "Zalamovanie riadkov"
1950 #: src/editor/editoptions.c:167
1951 msgid "Editor options"
1954 #: src/editor/editwidget.c:142
1958 #: src/editor/editwidget.c:161
1960 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1962 " A user friendly text editor\n"
1963 " written for the Midnight Commander"
1966 #: src/editor/editwidget.c:350
1970 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1974 #: src/editor/editwidget.c:881
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 msgstr "ButtonBar|Označ"
1978 #: src/editor/editwidget.c:882
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 msgstr "ButtonBar|Nahra"
1982 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1983 #: src/filemanager/tree.c:1222
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 msgstr "ButtonBar|Kopír"
1987 #: src/editor/editwidget.c:884
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1989 msgstr "ButtonBar|Presu"
1991 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
1995 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 msgstr "ButtonBar|H.menu"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2023 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2024 msgid "Load syntax file"
2027 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2030 "Cannot open file %s\n"
2034 #: src/editor/syntax.c:1534
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2039 #: src/execute.c:120
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2048 msgid "The shell is already running a command"
2051 #: src/execute.c:351
2053 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2054 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2056 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2058 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2061 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2062 #: src/filemanager/chown.c:98
2066 #: src/filemanager/achown.c:92
2070 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2071 #: src/filemanager/chown.c:101
2073 msgstr "Nastaviť &všetko"
2075 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2076 #: src/filemanager/achown.c:428
2080 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2081 #: src/filemanager/achown.c:430
2085 #: src/filemanager/achown.c:425
2089 #: src/filemanager/achown.c:433
2093 #: src/filemanager/achown.c:435
2097 #: src/filemanager/achown.c:437
2101 #: src/filemanager/achown.c:442
2106 #: src/filemanager/achown.c:667
2107 msgid "Chown advanced command"
2110 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2111 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2112 #: src/filemanager/chmod.c:475
2115 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2119 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2120 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2121 #: src/filemanager/chown.c:377
2124 "Cannot chown \"%s\"\n"
2128 #: src/filemanager/boxes.c:143
2132 #: src/filemanager/boxes.c:144
2134 msgstr "&Pokračovať"
2136 #: src/filemanager/boxes.c:145
2140 #: src/filemanager/boxes.c:239
2141 msgid "&Full file list"
2142 msgstr "&Plný výpis súborov"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:240
2145 msgid "&Brief file list"
2146 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2148 #: src/filemanager/boxes.c:241
2149 msgid "&Long file list"
2150 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:242
2153 msgid "&User defined:"
2154 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:248
2157 msgid "Listing mode"
2158 msgstr "Režim výpisu"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:249
2161 msgid "User &mini status"
2164 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2165 #: src/selcodepage.c:101
2167 msgstr "Iné 8-bitové"
2169 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2170 msgid "Display bits"
2173 #: src/filemanager/boxes.c:374
2174 msgid "Input / display codepage:"
2175 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2177 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2178 msgid "F&ull 8 bits input"
2179 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2181 #: src/filemanager/boxes.c:388
2185 #: src/filemanager/boxes.c:463
2189 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2193 #: src/filemanager/boxes.c:610
2197 #: src/filemanager/boxes.c:612
2198 msgid "Case sensi&tive"
2199 msgstr "Roz&Lišovať veľkosť"
2201 #: src/filemanager/boxes.c:615
2202 msgid "Executable &first"
2203 msgstr "N&Ajprv spustiteľné"
2205 #: src/filemanager/boxes.c:624
2207 msgstr "Poradie triedenia"
2209 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2210 msgid "Confirmation"
2213 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2216 #: src/filemanager/boxes.c:697
2217 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2220 #: src/filemanager/boxes.c:699
2221 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:701
2225 msgid "Confirmation|E&xit"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:702
2229 msgid "Confirmation|&Execute"
2232 #: src/filemanager/boxes.c:703
2233 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:704
2237 msgid "Confirmation|&Delete"
2240 #: src/filemanager/boxes.c:775
2241 msgid "UTF-8 output"
2242 msgstr "Výstup v UTF-8"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:776
2245 msgid "Full 8 bits output"
2246 msgstr "Plný 8-bitový výstup"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:777
2252 #: src/filemanager/boxes.c:778
2256 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2257 msgid "Directory tree"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:942
2261 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2262 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:944
2265 msgid "Use &passive mode"
2266 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:946
2269 msgid "&Use ~/.netrc"
2270 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:949
2273 msgid "&Always use ftp proxy"
2274 msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2280 #: src/filemanager/boxes.c:954
2281 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2282 msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:957
2285 msgid "ftp anonymous password:"
2286 msgstr "ftp anonymné heslo:"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:961
2289 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2290 msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:966
2293 msgid "Virtual File System Setting"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2300 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2304 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2305 msgid "Symbolic link filename:"
2306 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2309 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2310 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2313 msgid "Symbolic link"
2314 msgstr "Symbolický odkaz"
2316 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2317 msgid "Background Jobs"
2318 msgstr "Úlohy v pozadí"
2320 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2324 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2326 msgstr "Meno použivateľa:"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2330 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2331 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2333 #: src/filemanager/chmod.c:83
2334 msgid "execute/search by others"
2335 msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
2337 #: src/filemanager/chmod.c:84
2338 msgid "write by others"
2339 msgstr "zapisovaný ostatnými"
2341 #: src/filemanager/chmod.c:85
2342 msgid "read by others"
2343 msgstr "čítaný ostatnými"
2345 #: src/filemanager/chmod.c:86
2346 msgid "execute/search by group"
2347 msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
2349 #: src/filemanager/chmod.c:87
2350 msgid "write by group"
2351 msgstr "zapisovaný skupinou"
2353 #: src/filemanager/chmod.c:88
2354 msgid "read by group"
2355 msgstr "čítaný skupinou"
2357 #: src/filemanager/chmod.c:89
2358 msgid "execute/search by owner"
2359 msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
2361 #: src/filemanager/chmod.c:90
2362 msgid "write by owner"
2363 msgstr "zapisovaný vlastníkom"
2365 #: src/filemanager/chmod.c:91
2366 msgid "read by owner"
2367 msgstr "čítaný vlastníkom"
2369 #: src/filemanager/chmod.c:92
2373 #: src/filemanager/chmod.c:93
2374 msgid "set group ID on execution"
2375 msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
2377 #: src/filemanager/chmod.c:94
2378 msgid "set user ID on execution"
2379 msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
2381 #: src/filemanager/chmod.c:102
2385 #: src/filemanager/chmod.c:103
2386 msgid "Permissions (octal):"
2389 #: src/filemanager/chmod.c:104
2393 #: src/filemanager/chmod.c:105
2397 #: src/filemanager/chmod.c:123
2398 msgid "C&lear marked"
2399 msgstr "z&Mazať označ."
2401 #: src/filemanager/chmod.c:124
2403 msgstr "n&Astaviť označ."
2405 #: src/filemanager/chmod.c:125
2407 msgstr "&Označiť všetko"
2409 #: src/filemanager/chmod.c:309
2410 msgid "Chmod command"
2411 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2413 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2417 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2418 #: src/filemanager/panel.c:209
2422 #: src/filemanager/chown.c:99
2424 msgstr "Nastaviť &použ."
2426 #: src/filemanager/chown.c:100
2428 msgstr "Nastaviť &skup."
2430 #: src/filemanager/chown.c:127
2434 #: src/filemanager/chown.c:129
2436 msgstr "Meno vlastníka"
2438 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2440 msgstr "Meno skupiny"
2442 #: src/filemanager/chown.c:133
2446 #: src/filemanager/chown.c:181
2447 msgid "Chown command"
2450 #: src/filemanager/chown.c:200
2451 msgid "<Unknown user>"
2452 msgstr "<Neznámy použ.>"
2454 #: src/filemanager/chown.c:201
2455 msgid "<Unknown group>"
2456 msgstr "<Neznáma skupina>"
2458 #: src/filemanager/chown.c:225
2462 #: src/filemanager/cmd.c:119
2463 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2466 #: src/filemanager/cmd.c:139
2467 msgid "Files tagged, want to cd?"
2468 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2470 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2471 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2472 msgid "Cannot change directory"
2473 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2475 #: src/filemanager/cmd.c:198
2479 #: src/filemanager/cmd.c:199
2480 msgid "Set expression for filtering filenames"
2483 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2484 #: src/filemanager/find.c:494
2485 msgid "&Using shell patterns"
2486 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2488 #: src/filemanager/cmd.c:225
2489 msgid "&Case sensitive"
2490 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2492 #: src/filemanager/cmd.c:226
2494 msgstr "&Iba súbory"
2496 #: src/filemanager/cmd.c:425
2499 msgstr "Odkaz %s na:"
2501 #: src/filemanager/cmd.c:426
2505 #: src/filemanager/cmd.c:432
2510 #: src/filemanager/cmd.c:469
2515 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2517 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2520 #: src/filemanager/cmd.c:707
2524 #: src/filemanager/cmd.c:707
2528 #: src/filemanager/cmd.c:740
2529 msgid "Filtered view"
2532 #: src/filemanager/cmd.c:741
2533 msgid "Filter command and arguments:"
2536 #: src/filemanager/cmd.c:895
2537 msgid "Create a new Directory"
2538 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2540 #: src/filemanager/cmd.c:896
2541 msgid "Enter directory name:"
2544 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2548 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2552 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2553 msgid "Extension file edit"
2554 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2556 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2557 msgid "Which extension file you want to edit?"
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2561 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2562 msgid "&System Wide"
2565 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2566 msgid "Highlighting groups file edit"
2567 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2569 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2570 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2573 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2574 msgid "Compare directories"
2577 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2578 msgid "Select compare method:"
2581 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2585 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2587 msgstr "&Iba veľkosť"
2589 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2593 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2595 "Both panels should be in the listing mode\n"
2596 "to use this command"
2599 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2601 "Not an xterm or Linux console;\n"
2602 "the panels cannot be toggled."
2605 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2607 msgid "Symlink `%s' points to:"
2610 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2611 msgid "Edit symlink"
2614 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2616 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2619 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2621 msgid "edit symlink: %s"
2624 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2626 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2627 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2629 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2630 msgid "FTP to machine"
2633 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2634 msgid "SFTP to machine"
2637 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2638 msgid "Shell link to machine"
2641 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2642 msgid "SMB link to machine"
2645 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2646 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2649 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2651 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2652 "files on: (F1 for details)"
2655 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2659 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2661 msgid "Setup saved to %s"
2664 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2666 msgid "Unable to save setup to %s"
2669 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2670 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2673 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2674 #: src/filemanager/tree.c:612
2677 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2681 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2682 msgid "Cannot read directory contents"
2683 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2685 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2689 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2692 "Cannot create temporary command file\n"
2696 #: src/filemanager/ext.c:813
2698 msgid " %s%s file error"
2699 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2701 #: src/filemanager/ext.c:815
2704 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2705 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2706 "Commander package."
2709 #: src/filemanager/ext.c:835
2711 msgid "%s file error"
2714 #: src/filemanager/ext.c:837
2717 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2718 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2721 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2722 #: src/filemanager/tree.c:782
2723 msgid "DialogTitle|Copy"
2724 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
2726 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2727 msgid "DialogTitle|Move"
2728 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
2730 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2731 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2732 msgid "DialogTitle|Delete"
2733 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
2735 #: src/filemanager/file.c:141
2736 msgid "FileOperation|Copy"
2737 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
2739 #: src/filemanager/file.c:142
2740 msgid "FileOperation|Move"
2741 msgstr "FileOperation|Presunúť"
2743 #: src/filemanager/file.c:143
2744 msgid "FileOperation|Delete"
2745 msgstr "FileOperation|Zmazať"
2747 #: src/filemanager/file.c:156
2749 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2750 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2752 #: src/filemanager/file.c:158
2757 #: src/filemanager/file.c:161
2761 #: src/filemanager/file.c:162
2765 #: src/filemanager/file.c:163
2769 #: src/filemanager/file.c:164
2773 #: src/filemanager/file.c:165
2774 msgid "files/directories"
2775 msgstr "súbory/adresáre"
2777 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2778 #: src/filemanager/file.c:167
2779 msgid " with source mask:"
2780 msgstr " so zdrojovou maskou:"
2782 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2786 #: src/filemanager/file.c:171
2791 #: src/filemanager/file.c:320
2792 msgid "Cannot make the hardlink"
2795 #: src/filemanager/file.c:372
2798 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2802 #: src/filemanager/file.c:388
2804 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2806 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2809 #: src/filemanager/file.c:460
2812 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2816 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2817 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2818 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2822 #: src/filemanager/file.c:556
2826 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2830 #: src/filemanager/file.c:588
2833 "Directory not empty.\n"
2834 "Delete it recursively?"
2837 #: src/filemanager/file.c:589
2840 "Background process: Directory not empty.\n"
2841 "Delete it recursively?"
2844 #: src/filemanager/file.c:590
2848 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2852 #: src/filemanager/file.c:813
2855 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2859 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2868 #: src/filemanager/file.c:832
2870 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2873 #: src/filemanager/file.c:877
2876 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2880 #: src/filemanager/file.c:909
2883 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2887 #: src/filemanager/file.c:957
2890 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2894 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2895 #: src/filemanager/file.c:2387
2898 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2902 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2905 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2909 #: src/filemanager/file.c:1454
2912 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2916 #: src/filemanager/file.c:1505
2919 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2923 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2926 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2930 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2933 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2937 #: src/filemanager/file.c:1553
2940 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2944 #: src/filemanager/file.c:1568
2945 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2948 #: src/filemanager/file.c:1580
2951 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2955 #: src/filemanager/file.c:1618
2958 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2962 #: src/filemanager/file.c:1640
2965 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2969 #: src/filemanager/file.c:1660
2972 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2976 #: src/filemanager/file.c:1704
2979 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2983 #: src/filemanager/file.c:1745
2986 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2990 #: src/filemanager/file.c:1784
2992 msgstr "(zastavený)"
2994 #: src/filemanager/file.c:1819
2997 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3001 #: src/filemanager/file.c:1831
3004 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3008 #: src/filemanager/file.c:1849
3009 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3010 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3012 #: src/filemanager/file.c:1850
3016 #: src/filemanager/file.c:1950
3019 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3023 #: src/filemanager/file.c:1984
3026 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3030 #: src/filemanager/file.c:1996
3033 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3037 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3038 #: src/filemanager/tree.c:836
3041 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3045 #: src/filemanager/file.c:2066
3048 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3052 #: src/filemanager/file.c:2090
3055 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3059 #: src/filemanager/file.c:2226
3065 "are the same directory"
3068 #: src/filemanager/file.c:2261
3071 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3075 #: src/filemanager/file.c:2284
3078 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3082 #: src/filemanager/file.c:2418
3083 msgid "Directory scanning"
3084 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3086 #: src/filemanager/file.c:2640
3087 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3090 #: src/filemanager/file.c:2790
3091 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3094 #: src/filemanager/filegui.c:293
3096 msgid "%d:%02d.%02d"
3099 #: src/filemanager/filegui.c:310
3104 #: src/filemanager/filegui.c:320
3109 #: src/filemanager/filegui.c:324
3114 #: src/filemanager/filegui.c:328
3119 #: src/filemanager/filegui.c:365
3120 msgid "Target file already exists!"
3121 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3123 #: src/filemanager/filegui.c:369
3125 msgid "Source date: %s, size %llu"
3126 msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
3128 #: src/filemanager/filegui.c:371
3130 msgid "Target date: %s, size %llu"
3131 msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
3133 #: src/filemanager/filegui.c:375
3134 msgid "If &size differs"
3135 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3137 #: src/filemanager/filegui.c:379
3139 msgstr "&Aktualizovať"
3141 #: src/filemanager/filegui.c:383
3142 msgid "Overwrite all targets?"
3143 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3145 #: src/filemanager/filegui.c:385
3149 #: src/filemanager/filegui.c:387
3153 #: src/filemanager/filegui.c:393
3154 msgid "Overwrite this target?"
3155 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3157 #: src/filemanager/filegui.c:413
3161 #: src/filemanager/filegui.c:415
3162 msgid "Background process: File exists"
3165 #: src/filemanager/filegui.c:783
3167 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3170 #: src/filemanager/filegui.c:785
3172 msgid "Files processed: %zu"
3175 #: src/filemanager/filegui.c:829
3180 #: src/filemanager/filegui.c:833
3182 msgid "Time: %s %s (%s)"
3185 #: src/filemanager/filegui.c:839
3190 #: src/filemanager/filegui.c:843
3192 msgid "Time: %s (%s)"
3195 #: src/filemanager/filegui.c:851
3200 #: src/filemanager/filegui.c:855
3202 msgid " Total: %s/%s "
3205 #: src/filemanager/filegui.c:880
3209 #: src/filemanager/filegui.c:908
3213 #: src/filemanager/filegui.c:930
3217 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3221 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3222 msgid "&Stable Symlinks"
3223 msgstr "&Stále Sym. odkazy"
3225 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3226 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3229 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3230 msgid "Preserve &attributes"
3233 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3234 msgid "Follow &links"
3237 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3239 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3240 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3242 #: src/filemanager/find.c:195
3246 #: src/filemanager/find.c:196
3248 msgstr "po&Kračovať"
3250 #: src/filemanager/find.c:197
3254 #: src/filemanager/find.c:198
3258 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3260 msgstr "pane&Lizovať"
3262 #: src/filemanager/find.c:201
3264 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3266 #: src/filemanager/find.c:202
3268 msgstr "&Editácia - F4"
3270 #: src/filemanager/find.c:360
3273 msgstr "Nájdené: %ld"
3275 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3276 msgid "Malformed regular expression"
3279 #: src/filemanager/find.c:495
3280 msgid "&Find recursively"
3281 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3283 #: src/filemanager/find.c:496
3284 msgid "S&kip hidden"
3285 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3287 #: src/filemanager/find.c:502
3288 msgid "Sea&rch for content"
3291 #: src/filemanager/find.c:503
3292 msgid "Case sens&itive"
3293 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3295 #: src/filemanager/find.c:505
3297 msgstr "Prvý vý&skyt"
3299 #: src/filemanager/find.c:508
3300 msgid "A&ll charsets"
3303 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3307 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3309 msgstr "Nájsť súbor"
3311 #: src/filemanager/find.c:625
3315 #: src/filemanager/find.c:632
3317 msgstr "Názov súboru:"
3319 #: src/filemanager/find.c:641
3320 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3323 #: src/filemanager/find.c:649
3327 #: src/filemanager/find.c:997
3329 msgid "Grepping in %s"
3330 msgstr "Grepping v %s"
3332 #: src/filemanager/find.c:1199
3336 #: src/filemanager/find.c:1204
3338 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3339 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3344 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3346 msgid "Searching %s"
3347 msgstr "Hľadanie %s"
3349 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3363 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3367 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3371 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3375 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3379 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3380 msgid "&Add current"
3381 msgstr "&Pridať aktuálny"
3383 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3387 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3388 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
3391 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3395 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3396 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3397 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3399 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3400 msgid "Active VFS directories"
3401 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3403 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3404 msgid "Directory hotlist"
3405 msgstr "Hotlist adresára"
3407 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3408 msgid "Directory path"
3409 msgstr "Cesta k adresáru"
3411 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3412 msgid "Directory label"
3413 msgstr "Označenie adresára"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3420 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3421 msgid "New hotlist entry"
3422 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3424 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3425 msgid "Directory label:"
3428 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3429 msgid "Directory path:"
3432 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3433 msgid "New hotlist group"
3436 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3437 msgid "Name of new group:"
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3442 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3445 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3448 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3452 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3453 msgid "Top level group"
3456 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3457 msgid "Hotlist Load"
3460 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3463 "MC was unable to write %s file,\n"
3464 "your old hotlist entries were not deleted"
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3469 msgid "Label for \"%s\":"
3470 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3472 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3473 msgid "Add to hotlist"
3476 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3480 #: src/filemanager/info.c:114
3482 msgid "Midnight Commander %s"
3483 msgstr "Midnight Commander %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:137
3490 #: src/filemanager/info.c:154
3491 msgid "No node information"
3492 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3494 #: src/filemanager/info.c:157
3498 #: src/filemanager/info.c:165
3499 msgid "No space information"
3500 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3502 #: src/filemanager/info.c:172
3504 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3507 #: src/filemanager/info.c:179
3512 #: src/filemanager/info.c:180
3513 msgid "non-local vfs"
3514 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3516 #: src/filemanager/info.c:186
3519 msgstr "Zariadenie: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:192
3523 msgid "Filesystem: %s"
3524 msgstr "Súborový systém: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:198
3528 msgid "Accessed: %s"
3529 msgstr "Prístupný: %s"
3531 #: src/filemanager/info.c:203
3533 msgid "Modified: %s"
3534 msgstr "Zmenený: %s"
3536 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3537 #: src/filemanager/info.c:211
3542 #: src/filemanager/info.c:219
3544 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3545 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3547 #: src/filemanager/info.c:226
3550 msgstr "Veľkosť: %s"
3552 #: src/filemanager/info.c:228
3554 msgid " (%ld block)"
3555 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 msgstr[0] " (%ld block)"
3557 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3558 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3560 #: src/filemanager/info.c:235
3562 msgid "Owner: %s/%s"
3563 msgstr "Vlastník %s/%s"
3565 #: src/filemanager/info.c:239
3570 #: src/filemanager/info.c:243
3572 msgid "Mode: %s (%04o)"
3573 msgstr "Režim: %s (%04o)"
3575 #: src/filemanager/info.c:248
3577 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3578 msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
3580 #: src/filemanager/layout.c:170
3581 msgid "Show free sp&ace"
3584 #: src/filemanager/layout.c:171
3585 msgid "&XTerm window title"
3588 #: src/filemanager/layout.c:172
3589 msgid "H&intbar visible"
3592 #: src/filemanager/layout.c:173
3593 msgid "&Keybar visible"
3594 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3596 #: src/filemanager/layout.c:174
3597 msgid "Command &prompt"
3600 #: src/filemanager/layout.c:175
3601 msgid "Menu&bar visible"
3604 #: src/filemanager/layout.c:176
3605 msgid "&Equal split"
3606 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3608 #: src/filemanager/layout.c:441
3612 #: src/filemanager/layout.c:442
3613 msgid "Console output"
3616 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3617 msgid "Other options"
3620 #: src/filemanager/layout.c:446
3622 msgstr "&Vertikálne"
3624 #: src/filemanager/layout.c:447
3626 msgstr "&Horizontálne"
3628 #: src/filemanager/layout.c:453
3629 msgid "Output lines:"
3632 #: src/filemanager/layout.c:519
3634 msgstr "Schéma výstupu"
3636 #: src/filemanager/midnight.c:196
3637 msgid "File listin&g"
3640 #: src/filemanager/midnight.c:197
3642 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3644 #: src/filemanager/midnight.c:198
3648 #: src/filemanager/midnight.c:202
3649 msgid "&Listing mode..."
3650 msgstr "&Režim výpisu..."
3652 #: src/filemanager/midnight.c:203
3653 msgid "&Sort order..."
3654 msgstr "&Poradie výpisu..."
3656 #: src/filemanager/midnight.c:204
3660 #: src/filemanager/midnight.c:206
3661 msgid "&Encoding..."
3662 msgstr "Kódovani&E..."
3664 #: src/filemanager/midnight.c:210
3665 msgid "FT&P link..."
3666 msgstr "&FTP pripojenie..."
3668 #: src/filemanager/midnight.c:213
3669 msgid "S&hell link..."
3670 msgstr "S&hell pripojenie..."
3672 #: src/filemanager/midnight.c:216
3673 msgid "S&FTP link..."
3676 #: src/filemanager/midnight.c:219
3677 msgid "SM&B link..."
3678 msgstr "SM&B pripojenie..."
3680 #: src/filemanager/midnight.c:221
3684 #: src/filemanager/midnight.c:223
3688 #: src/filemanager/midnight.c:235
3692 #: src/filemanager/midnight.c:236
3693 msgid "Vie&w file..."
3694 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3696 #: src/filemanager/midnight.c:237
3697 msgid "&Filtered view"
3698 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3700 #: src/filemanager/midnight.c:239
3704 #: src/filemanager/midnight.c:240
3708 #: src/filemanager/midnight.c:241
3712 #: src/filemanager/midnight.c:242
3716 #: src/filemanager/midnight.c:245
3717 msgid "Relative symlin&k"
3720 #: src/filemanager/midnight.c:246
3721 msgid "Edit s&ymlink"
3722 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3724 #: src/filemanager/midnight.c:247
3728 #: src/filemanager/midnight.c:249
3729 msgid "&Advanced chown"
3730 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3732 #: src/filemanager/midnight.c:250
3733 msgid "&Rename/Move"
3734 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3736 #: src/filemanager/midnight.c:251
3738 msgstr "&Vytvoriť adr."
3740 #: src/filemanager/midnight.c:253
3744 #: src/filemanager/midnight.c:255
3745 msgid "Select &group"
3746 msgstr "Vybrať &skup."
3748 #: src/filemanager/midnight.c:256
3749 msgid "U&nselect group"
3750 msgstr "Zrušiť výber &skup."
3752 #: src/filemanager/midnight.c:257
3753 msgid "&Invert selection"
3756 #: src/filemanager/midnight.c:259
3760 #: src/filemanager/midnight.c:275
3762 msgstr "Po&Užívateľské menu "
3764 #: src/filemanager/midnight.c:276
3765 msgid "&Directory tree"
3766 msgstr "adr&Esárový strom"
3768 #: src/filemanager/midnight.c:277
3770 msgstr "&Nájsť súbor"
3772 #: src/filemanager/midnight.c:278
3773 msgid "S&wap panels"
3774 msgstr "&Vymeniť panely"
3776 #: src/filemanager/midnight.c:279
3777 msgid "Switch &panels on/off"
3778 msgstr "&Panely zap./vyp."
3780 #: src/filemanager/midnight.c:281
3781 msgid "&Compare directories"
3782 msgstr "&Porovnanie adresárov "
3784 #: src/filemanager/midnight.c:283
3785 msgid "C&ompare files"
3788 #: src/filemanager/midnight.c:286
3789 msgid "E&xternal panelize"
3790 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
3792 #: src/filemanager/midnight.c:287
3793 msgid "Show directory s&izes"
3794 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
3796 #: src/filemanager/midnight.c:289
3797 msgid "Command &history"
3798 msgstr "&História príkazov"
3800 #: src/filemanager/midnight.c:290
3801 msgid "Di&rectory hotlist"
3802 msgstr "Hotlist ad&Resára"
3804 #: src/filemanager/midnight.c:292
3805 msgid "&Active VFS list"
3806 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
3808 #: src/filemanager/midnight.c:295
3809 msgid "&Background jobs"
3810 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
3812 #: src/filemanager/midnight.c:297
3813 msgid "Screen lis&t"
3816 #: src/filemanager/midnight.c:302
3817 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3818 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
3820 #: src/filemanager/midnight.c:305
3821 msgid "&Listing format edit"
3822 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
3824 #: src/filemanager/midnight.c:312
3825 msgid "Edit &extension file"
3826 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
3828 #: src/filemanager/midnight.c:313
3829 msgid "Edit &menu file"
3830 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
3832 #: src/filemanager/midnight.c:316
3833 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3834 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
3836 #: src/filemanager/midnight.c:329
3837 msgid "&Configuration..."
3838 msgstr "&Konfigurácia..."
3840 #: src/filemanager/midnight.c:330
3842 msgstr "&Rozmiestnenie..."
3844 #: src/filemanager/midnight.c:331
3845 msgid "&Panel options..."
3848 #: src/filemanager/midnight.c:333
3849 msgid "C&onfirmation..."
3850 msgstr "P&Otvrdenie..."
3852 #: src/filemanager/midnight.c:335
3853 msgid "&Display bits..."
3854 msgstr "&Zobrazené bity..."
3856 #: src/filemanager/midnight.c:338
3857 msgid "&Virtual FS..."
3858 msgstr "&Virtuálny FS..."
3860 #: src/filemanager/midnight.c:443
3864 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3866 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3867 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3873 #: src/filemanager/panel.c:2595
3874 msgid "The Midnight Commander"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3878 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3879 msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3885 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3889 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3893 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3897 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3898 msgid "ButtonBar|Menu"
3899 msgstr "ButtonBar|Menu"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3902 msgid "ButtonBar|View"
3903 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3906 msgid "ButtonBar|RenMov"
3907 msgstr "ButtonBar|PremPres"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3910 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3911 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
3913 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3914 msgid "Memory exhausted!"
3917 #: src/filemanager/option.c:116
3921 #: src/filemanager/option.c:117
3922 msgid "On dum&b terminals"
3925 #: src/filemanager/option.c:118
3929 #: src/filemanager/option.c:128
3930 msgid "A&uto save setup"
3933 #: src/filemanager/option.c:130
3934 msgid "Sa&fe delete"
3937 #: src/filemanager/option.c:132
3938 msgid "Cd follows lin&ks"
3941 #: src/filemanager/option.c:134
3942 msgid "Rotating d&ash"
3945 #: src/filemanager/option.c:136
3946 msgid "Co&mplete: show all"
3949 #: src/filemanager/option.c:138
3950 msgid "Shell &patterns"
3953 #: src/filemanager/option.c:140
3954 msgid "&Drop down menus"
3955 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
3957 #: src/filemanager/option.c:142
3961 #: src/filemanager/option.c:143
3962 msgid "Use internal vie&w"
3965 #: src/filemanager/option.c:145
3966 msgid "Use internal edi&t"
3969 #: src/filemanager/option.c:152
3970 msgid "Pause after run"
3973 #: src/filemanager/option.c:157
3977 #: src/filemanager/option.c:158
3978 msgid "S&ingle press"
3981 #: src/filemanager/option.c:159
3982 msgid "Esc key mode"
3985 #: src/filemanager/option.c:162
3986 msgid "Preallocate &space"
3989 #: src/filemanager/option.c:164
3990 msgid "Mkdi&r autoname"
3993 #: src/filemanager/option.c:165
3994 msgid "Classic pro&gressbar"
3997 #: src/filemanager/option.c:167
3998 msgid "Compute tota&ls"
4001 #: src/filemanager/option.c:169
4002 msgid "&Verbose operation"
4003 msgstr "&Výrečná prevádzka"
4005 #: src/filemanager/option.c:171
4006 msgid "File operation options"
4009 #: src/filemanager/option.c:179
4010 msgid "Configure options"
4011 msgstr "Nastavovateľne voľby"
4013 #: src/filemanager/option.c:308
4014 msgid "Case &insensitive"
4017 #: src/filemanager/option.c:309
4018 msgid "Case s&ensitive"
4021 #: src/filemanager/option.c:310
4022 msgid "Use panel sort mo&de"
4025 #: src/filemanager/option.c:322
4026 msgid "Quick search"
4029 #: src/filemanager/option.c:324
4030 msgid "&Permissions"
4033 #: src/filemanager/option.c:326
4037 #: src/filemanager/option.c:329
4038 msgid "File highlight"
4041 #: src/filemanager/option.c:331
4042 msgid "&Mouse page scrolling"
4045 #: src/filemanager/option.c:333
4046 msgid "Pa&ge scrolling"
4049 #: src/filemanager/option.c:335
4050 msgid "L&ynx-like motion"
4051 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
4053 #: src/filemanager/option.c:338
4057 #: src/filemanager/option.c:340
4058 msgid "A&uto save panels setup"
4061 #: src/filemanager/option.c:342
4062 msgid "Simple s&wap"
4065 #: src/filemanager/option.c:344
4066 msgid "Re&verse files only"
4069 #: src/filemanager/option.c:346
4070 msgid "Ma&rk moves down"
4073 #: src/filemanager/option.c:348
4074 msgid "&Fast dir reload"
4075 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
4077 #: src/filemanager/option.c:350
4078 msgid "Show &hidden files"
4081 #: src/filemanager/option.c:352
4082 msgid "Show &backup files"
4085 #: src/filemanager/option.c:354
4086 msgid "Mi&x all files"
4089 #: src/filemanager/option.c:356
4090 msgid "Use SI si&ze units"
4091 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
4093 #: src/filemanager/option.c:358
4094 msgid "Show mi&ni-status"
4097 #: src/filemanager/option.c:369
4098 msgid "Panel options"
4101 #: src/filemanager/option.c:468
4103 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4104 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4105 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4111 #: src/filemanager/panel.c:114
4115 #: src/filemanager/panel.c:115
4117 msgstr "&Netriedené"
4119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4121 #: src/filemanager/panel.c:124
4125 #: src/filemanager/panel.c:125
4129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4131 #: src/filemanager/panel.c:134
4135 #: src/filemanager/panel.c:135
4139 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4140 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4141 #: src/filemanager/panel.c:144
4145 #: src/filemanager/panel.c:145
4147 msgstr "&Prípona súboru"
4149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4151 #: src/filemanager/panel.c:154
4155 #: src/filemanager/panel.c:155
4159 #: src/filemanager/panel.c:163
4161 msgstr "Veľkosť bloku"
4163 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4164 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4165 #: src/filemanager/panel.c:180
4169 #: src/filemanager/panel.c:181
4170 msgid "&Modify time"
4171 msgstr "čas úp&Ravy"
4173 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4174 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4175 #: src/filemanager/panel.c:190
4179 #: src/filemanager/panel.c:191
4180 msgid "&Access time"
4181 msgstr "ča&S prístupu "
4183 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4184 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4185 #: src/filemanager/panel.c:200
4189 #: src/filemanager/panel.c:201
4190 msgid "C&hange time"
4193 #: src/filemanager/panel.c:217
4197 #: src/filemanager/panel.c:225
4201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4203 #: src/filemanager/panel.c:233
4207 #: src/filemanager/panel.c:234
4211 #: src/filemanager/panel.c:242
4215 #: src/filemanager/panel.c:250
4219 #: src/filemanager/panel.c:258
4223 #: src/filemanager/panel.c:266
4227 #: src/filemanager/panel.c:488
4231 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4235 #: src/filemanager/panel.c:525
4239 #: src/filemanager/panel.c:530
4243 #: src/filemanager/panel.c:1002
4244 msgid "<readlink failed>"
4245 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4247 #: src/filemanager/panel.c:1064
4250 msgid_plural "%s bytes"
4252 msgstr[1] "%s bajty"
4253 msgstr[2] "%s bajtov"
4255 #: src/filemanager/panel.c:1068
4257 msgid "%s in %d file"
4258 msgid_plural "%s in %d files"
4259 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4260 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4261 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4263 #: src/filemanager/panel.c:1270
4267 #: src/filemanager/panel.c:1804
4268 msgid "Unknown tag on display format:"
4271 #: src/filemanager/panel.c:2596
4272 msgid "Do you really want to execute?"
4275 #: src/filemanager/panel.c:4239
4276 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4277 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4279 #: src/filemanager/panelize.c:94
4281 msgstr "&Pridať nové"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4284 msgid "External panelize"
4285 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:210
4291 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4292 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4293 msgid "Other command"
4294 msgstr "Další príkaz"
4296 #: src/filemanager/panelize.c:278
4297 msgid "Add to external panelize"
4300 #: src/filemanager/panelize.c:279
4301 msgid "Enter command label:"
4304 #: src/filemanager/panelize.c:337
4305 msgid "Cannot invoke command."
4306 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4308 #: src/filemanager/panelize.c:401
4309 msgid "Pipe close failed"
4310 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4312 #: src/filemanager/panelize.c:540
4313 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4316 #: src/filemanager/panelize.c:603
4317 msgid "Modified git files"
4320 #: src/filemanager/panelize.c:604
4321 msgid "Find rejects after patching"
4322 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4324 #: src/filemanager/panelize.c:606
4325 msgid "Find *.orig after patching"
4326 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4328 #: src/filemanager/panelize.c:608
4329 msgid "Find SUID and SGID programs"
4330 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4332 #: src/filemanager/tree.c:181
4335 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4337 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
4339 #: src/filemanager/tree.c:780
4341 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4342 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4344 #: src/filemanager/tree.c:819
4346 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4347 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4349 #: src/filemanager/tree.c:829
4352 "Cannot stat the destination\n"
4356 #: src/filemanager/tree.c:891
4361 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4362 msgid "ButtonBar|Static"
4363 msgstr "ButtonBar|Static"
4365 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4366 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4367 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4369 #: src/filemanager/tree.c:1218
4370 msgid "ButtonBar|Rescan"
4371 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4373 #: src/filemanager/tree.c:1219
4374 msgid "ButtonBar|Forget"
4375 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4377 #: src/filemanager/tree.c:1230
4378 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4379 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4381 #: src/filemanager/treestore.c:383
4384 "Cannot write to the %s file:\n"
4386 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
4388 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4405 msgid "Error calling program"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4409 msgid "Warning -- ignoring file"
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4415 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4416 "Using it may compromise your security"
4417 msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4419 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4420 msgid "Format error on file Extensions File"
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4425 msgid "The %%var macro has no default"
4428 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4430 msgid "The %%var macro has no variable"
4433 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4436 "Cannot open file%s\n"
4440 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4442 msgid "No suitable entries found in %s"
4445 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4450 msgid "Help file format error\n"
4454 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4457 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4459 msgid "Cannot find node %s in help file"
4467 msgid "ButtonBar|Index"
4468 msgstr "ButtonBar|Index"
4471 msgid "ButtonBar|Prev"
4472 msgstr "ButtonBar|Pred"
4476 msgstr "Učenie klávesov"
4479 msgid "Teach me a key"
4485 "Please press the %s\n"
4486 "and then wait until this message disappears.\n"
4488 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4489 "next to its button.\n"
4491 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4493 msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
4496 msgid "Cannot accept this key"
4501 msgid "You have entered \"%s\""
4504 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4511 "It seems that all your keys already\n"
4512 "work fine. That's great."
4513 msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
4521 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4522 "All your keys work well."
4523 msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
4526 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4527 msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
4530 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4531 msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
4534 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4535 msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
4545 msgid "Home directory path is not absolute"
4552 "Failed while close:\n"
4556 #: src/selcodepage.c:85
4557 msgid "Choose codepage"
4558 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4560 #: src/selcodepage.c:89
4561 msgid "- < No translation >"
4562 msgstr "- < Žiadny preklad >"
4570 msgstr "%b %e %H:%M"
4575 "Cannot save file %s:\n"
4577 msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
4579 #: src/subshell.c:390
4581 "GNU Midnight Commander is already\n"
4582 "running on this terminal.\n"
4583 "Subshell support will be disabled."
4584 msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
4586 #: src/subshell.c:843
4588 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4589 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4591 #: src/subshell.c:1062
4592 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4595 #: src/subshell.c:1256
4597 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4598 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4600 #: src/textconf.c:82
4601 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4604 #: src/textconf.c:84
4605 msgid "Using the ncurses library\n"
4608 #: src/textconf.c:86
4609 msgid "Using the ncursesw library\n"
4612 #: src/textconf.c:92
4613 msgid "With builtin Editor\n"
4614 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4616 #: src/textconf.c:97
4617 msgid "With optional subshell support\n"
4620 #: src/textconf.c:99
4621 msgid "With subshell support as default\n"
4624 #: src/textconf.c:104
4625 msgid "With support for background operations\n"
4626 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4628 #: src/textconf.c:108
4629 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4630 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4632 #: src/textconf.c:110
4633 msgid "With mouse support on xterm\n"
4634 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4636 #: src/textconf.c:114
4637 msgid "With support for X11 events\n"
4638 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4640 #: src/textconf.c:118
4641 msgid "With internationalization support\n"
4642 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4644 #: src/textconf.c:122
4645 msgid "With multiple codepages support\n"
4646 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4648 #: src/textconf.c:142
4650 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4653 #: src/textconf.c:149
4655 msgid "Virtual File Systems:"
4658 #: src/textconf.c:155
4663 #: src/textconf.c:183
4664 msgid "Root directory:"
4667 #: src/textconf.c:186
4671 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4672 msgid "Config directory:"
4675 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4676 msgid "Data directory:"
4679 #: src/textconf.c:192
4680 msgid "VFS plugins and scripts:"
4683 #: src/textconf.c:202
4687 #: src/textconf.c:217
4688 msgid "Cache directory:"
4691 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4694 "Cannot open cpio archive\n"
4696 msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4701 "Premature end of cpio archive\n"
4703 msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
4705 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4708 "Inconsistent hardlinks of\n"
4712 msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
4714 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4716 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4717 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
4719 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4720 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4723 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4725 msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
4727 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4730 "Unexpected end of file\n"
4732 msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
4734 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4737 "Cannot open %s archive\n"
4739 msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
4741 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4742 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4743 msgid "Inconsistent extfs archive"
4744 msgstr "Neúplný extfs archív"
4746 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4748 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4749 msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4753 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4754 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4757 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4758 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4761 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4762 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4766 msgid "fish: Password is required for %s"
4767 msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4770 msgid "fish: Sending password..."
4771 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4774 msgid "fish: Sending initial line..."
4775 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4778 msgid "fish: Handshaking version..."
4779 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4782 msgid "fish: Getting host info..."
4783 msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4787 msgid "fish: Reading directory %s..."
4788 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
4790 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4791 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4794 msgstr "%s: hotovo."
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4797 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4800 msgstr "%s: zlyhanie"
4802 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4804 msgid "fish: store %s: sending command..."
4805 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4808 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4809 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4812 msgid "fish: storing zeros"
4813 msgstr "fish: ukladám nuly"
4815 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4816 msgid "fish: storing file"
4817 msgstr "fish: ukladám súbor"
4819 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4820 msgid "Aborting transfer..."
4821 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
4823 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4824 msgid "Error reported after abort."
4825 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
4827 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4828 msgid "Aborted transfer would be successful."
4829 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4833 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4834 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4838 msgid "FTP: Password required for %s"
4839 msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4842 msgid "ftpfs: sending login name"
4843 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4846 msgid "ftpfs: sending user password"
4847 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
4849 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4851 msgid "FTP: Account required for user %s"
4852 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
4854 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4859 msgid "ftpfs: sending user account"
4860 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4863 msgid "ftpfs: logged in"
4864 msgstr "ftpfs: prihlásený"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4868 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4869 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4872 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4873 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4880 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4882 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4883 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4886 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4887 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4891 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4892 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
4894 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4896 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4900 msgid "ftpfs: invalid address family"
4901 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4905 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4906 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4909 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4910 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4913 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4914 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4918 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4919 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4922 msgid "ftpfs: abort failed"
4923 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4926 msgid "ftpfs: CWD failed."
4927 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4930 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4931 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4934 msgid "Resolving symlink..."
4935 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
4937 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4939 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4940 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
4942 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4943 msgid "(strict rfc959)"
4944 msgstr "(striktne rfc959)"
4946 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4947 msgid "(chdir first)"
4950 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4951 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4952 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
4954 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4955 msgid "ftpfs: storing file"
4956 msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
4958 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4960 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4961 "Remove password or correct mode"
4962 msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
4964 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4966 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4969 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4972 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4974 msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
4976 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4979 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4981 msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
4983 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4985 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4988 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4989 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4993 msgid "sftp: Invalid host name."
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4997 msgid "sftp: Invalid port value."
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5005 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5007 msgid "sftp: making connection to %s"
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5011 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5016 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5019 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5021 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5025 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5028 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5030 msgid "sftp: Enter password for %s "
5033 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5034 msgid "sftp: Password is empty."
5037 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5039 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5042 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5043 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5046 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5048 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5051 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5052 msgid "sftp: Listing done."
5055 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5057 msgid "reconnect to %s failed"
5058 msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
5060 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5061 msgid "Authentication failed"
5062 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5066 msgid "Error %s creating directory %s"
5067 msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
5069 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5071 msgid "Error %s removing directory %s"
5074 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5076 msgid "%s opening remote file %s"
5079 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5081 msgid "%s removing remote file %s"
5084 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5086 msgid "%s renaming files\n"
5089 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5092 "Cannot open tar archive\n"
5094 msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
5096 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5097 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5098 msgid "Inconsistent tar archive"
5099 msgstr "Poškodený archív tar"
5101 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5102 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5103 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
5105 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5109 "doesn't look like a tar archive."
5110 msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
5112 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5113 msgid "undelfs: error"
5114 msgstr "undelfs: chyba"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5117 msgid "not enough memory"
5118 msgstr "nedostatok pamäte"
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5121 msgid "while allocating block buffer"
5122 msgstr "počas alokovania bloku buffera"
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5126 msgid "open_inode_scan: %d"
5127 msgstr "open_inode_scan: %d"
5129 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5131 msgid "while starting inode scan %d"
5134 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5136 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5137 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5141 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5144 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5145 msgid "no more memory while reallocating array"
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5150 msgid "while doing inode scan %d"
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5155 msgid "Cannot open file %s"
5156 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s"
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5159 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5160 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5165 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5170 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5171 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5176 "Cannot load block bitmap from:\n"
5180 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5181 msgid "vfs_info is not fs!"
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5185 msgid "You have to chdir to extract files first"
5188 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5189 msgid "while iterating over blocks"
5192 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5194 msgid "Cannot open file \"%s\""
5195 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%s\""
5197 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5198 msgid "Ext2lib error"
5201 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5202 msgid "Invalid value"
5205 #: src/viewer/datasource.c:418
5206 msgid "Cannot spawn child process"
5209 #: src/viewer/datasource.c:431
5210 msgid "Empty output from child filter"
5211 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
5213 #: src/viewer/dialogs.c:175
5214 msgid "&Line number (decimal)"
5217 #: src/viewer/dialogs.c:176
5221 #: src/viewer/dialogs.c:177
5222 msgid "&Decimal offset"
5225 #: src/viewer/dialogs.c:178
5226 msgid "He&xadecimal offset"
5229 #: src/viewer/dialogs.c:205
5233 #: src/viewer/display.c:99
5234 msgid "ButtonBar|Ascii"
5235 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5237 #: src/viewer/display.c:101
5238 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5239 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
5241 #: src/viewer/display.c:106
5242 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5243 msgstr "ButtonBar|Nezal."
5245 #: src/viewer/display.c:107
5246 msgid "ButtonBar|Wrap"
5247 msgstr "ButtonBar|Zalam"
5249 #: src/viewer/display.c:108
5250 msgid "ButtonBar|Hex"
5251 msgstr "ButtonBar|Hex"
5253 #: src/viewer/display.c:113
5254 msgid "ButtonBar|Goto"
5255 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
5257 #: src/viewer/display.c:114
5258 msgid "ButtonBar|Raw"
5259 msgstr "ButtonBar|Nespr"
5261 #: src/viewer/display.c:115
5262 msgid "ButtonBar|Parse"
5263 msgstr "ButtonBar|Analy"
5265 #: src/viewer/display.c:123
5266 msgid "ButtonBar|Unform"
5267 msgstr "ButtonBar|Neform"
5269 #: src/viewer/display.c:124
5270 msgid "ButtonBar|Format"
5271 msgstr "ButtonBar|Formát"
5273 #: src/viewer/hex.c:378
5276 "Error while closing the file:\n"
5278 "Data may have been written or not"
5281 #: src/viewer/hex.c:386
5284 "Cannot save file:\n"
5288 #: src/viewer/lib.c:171
5289 msgid "File was modified. Save with exit?"
5292 #: src/viewer/lib.c:172
5293 msgid "&Cancel quit"
5294 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
5296 #: src/viewer/lib.c:177
5298 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5299 "Save modified file?"
5302 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5306 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5309 "Cannot open \"%s\"\n"
5313 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5314 msgid "Cannot view: not a regular file"
5317 #: src/viewer/search.c:150
5318 msgid "Seeking to search result"
5319 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5321 #: src/viewer/search.c:332
5325 #: src/viewer/search.c:332
5326 msgid "Continue from beginning?"