1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-27 16:02+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksjonstast 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksjonstast 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksjonstast 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksjonstast 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksjonstast 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksjonstast 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksjonstast 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksjonstast 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksjonstast 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksjonstast 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksjonstast 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksjonstast 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksjonstast 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksjonstast 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksjonstast 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksjonstast 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksjonstast 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksjonstast 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksjonstast 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksjonstast 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Komplettering/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
239 msgstr "+ på numerisk tastatur"
242 msgstr "- på numerisk tastatur"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "Slash på numerisk tastatur"
248 msgstr "* på numerisk tastatur"
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
427 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
428 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Starter lineær overføring..."
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Endringer i filen tapt"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Intern feil:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Viser nåværende versjon"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Slå av støtte for underskall"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Starter filvisning for en fil"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Tegn med klebende tegn"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
654 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "Enter search string:"
703 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "&All charsets"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Diff algorithm"
749 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Ignore &space change"
761 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr "Redigering av syntaksfil"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Åpne fil..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1346 msgstr "Lagre oppsett"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Brytningsmodus"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "bekreft før lagring"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "syntaksutheving"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1485 msgid "Select language"
1488 msgid "Load syntax file"
1493 "Cannot open file %s\n"
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgid "The shell is already running a command"
1516 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1540 msgid "Chown advanced command"
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 msgstr "Andre 8-bit"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1573 msgid "File operations"
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr "utvidet operasjon"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgid "&Preallocate space"
1591 msgid "Esc key mode"
1594 msgid "S&ingle press"
1600 msgid "Pause after run"
1603 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgid "A&sk new file name"
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1618 msgid "S&hell patterns"
1621 msgid "Co&mplete: show all"
1624 msgid "Rotating d&ash"
1627 msgid "Cd follows lin&ks"
1630 msgid "Sa&fe delete"
1633 msgid "A&uto save setup"
1636 msgid "Configure options"
1637 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1639 msgid "Case &insensitive"
1642 msgid "Use panel sort mo&de"
1645 msgid "Show mi&ni-status"
1648 msgid "Use SI si&ze units"
1651 msgid "Mi&x all files"
1654 msgid "Show &backup files"
1657 msgid "Show &hidden files"
1660 msgid "&Fast dir reload"
1661 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1663 msgid "Ma&rk moves down"
1666 msgid "Re&verse files only"
1669 msgid "Simple s&wap"
1672 msgid "A&uto save panels setup"
1678 msgid "L&ynx-like motion"
1679 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1681 msgid "Pa&ge scrolling"
1684 msgid "&Mouse page scrolling"
1687 msgid "File highlight"
1693 msgid "&Permissions"
1696 msgid "Quick search"
1699 msgid "Panel options"
1706 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1707 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1708 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1712 msgid "&Full file list"
1713 msgstr "&Full filliste"
1715 msgid "&Brief file list"
1716 msgstr "&Kort filliste"
1718 msgid "&Long file list"
1719 msgstr "&Lang filliste"
1721 msgid "&User defined:"
1722 msgstr "&Brukerdefinert:"
1724 msgid "User &mini status"
1727 msgid "Listing mode"
1730 msgid "Executable &first"
1737 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1740 msgid "Confirmation|&Delete"
1743 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1746 msgid "Confirmation|&Execute"
1749 msgid "Confirmation|E&xit"
1752 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1755 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1758 msgid "Confirmation"
1761 msgid "&UTF-8 output"
1764 msgid "&Full 8 bits output"
1773 msgid "F&ull 8 bits input"
1774 msgstr "F&ull 8-bits input"
1776 msgid "Display bits"
1779 msgid "Input / display codepage:"
1780 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1785 msgid "Directory tree"
1788 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1791 msgid "FTP anonymous password:"
1794 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1797 msgid "&Always use ftp proxy:"
1800 msgid "&Use ~/.netrc"
1801 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1803 msgid "Use &passive mode"
1806 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1809 msgid "Virtual File System Setting"
1816 msgstr "Rask katalogskift"
1818 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1819 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1821 msgid "Symbolic link filename:"
1822 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1824 msgid "Symbolic link"
1825 msgstr "Symbolsk lenke"
1836 msgid "Background jobs"
1840 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1841 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1847 msgstr "Brukernavn:"
1849 msgid "SMB authentication"
1852 msgid "set &user ID on execution"
1855 msgid "set &group ID on execution"
1861 msgid "&read by owner"
1864 msgid "&write by owner"
1867 msgid "e&xecute/search by owner"
1870 msgid "rea&d by group"
1873 msgid "write by grou&p"
1876 msgid "execu&te/search by group"
1879 msgid "read &by others"
1882 msgid "wr&ite by others"
1885 msgid "execute/searc&h by others"
1891 msgid "Permissions (octal):"
1901 msgstr "&Markert alle"
1904 msgstr "S&ett markerte"
1906 msgid "C&lear marked"
1907 msgstr "B&lank ut markerte"
1909 msgid "Chmod command"
1910 msgstr "Chmod kommando"
1919 msgstr "Sett &grupper"
1922 msgstr "Sett br&ukere"
1936 msgid "Chown command"
1942 msgid "<Unknown user>"
1943 msgstr "<Ukjent bruker>"
1945 msgid "<Unknown group>"
1946 msgstr "<Ukjent gruppe>"
1948 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1951 msgid "Files tagged, want to cd?"
1952 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
1954 msgid "Cannot change directory"
1955 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
1960 msgid "Set expression for filtering filenames"
1966 msgid "&Using shell patterns"
1967 msgstr "bruker skallmønstre"
1969 msgid "&Case sensitive"
1974 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
1988 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1997 msgid "Filtered view"
2000 msgid "Filter command and arguments:"
2006 msgid "Create a new Directory"
2007 msgstr "Opprett en ny katalog"
2009 msgid "Enter directory name:"
2018 msgid "Extension file edit"
2019 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2021 msgid "Which extension file you want to edit?"
2024 msgid "&System Wide"
2027 msgid "Highlighting groups file edit"
2030 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2033 msgid "Compare directories"
2036 msgid "Select compare method:"
2043 msgstr "Bare &Størrelse"
2049 "Both panels should be in the listing mode\n"
2050 "to use this command"
2054 "Not an xterm or Linux console;\n"
2055 "the panels cannot be toggled."
2059 msgid "Symlink '%s' points to:"
2062 msgid "Edit symlink"
2066 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2070 msgid "edit symlink: %s"
2074 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2075 msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
2077 msgid "FTP to machine"
2080 msgid "SFTP to machine"
2083 msgid "Shell link to machine"
2086 msgid "SMB link to machine"
2089 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2093 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2094 "files on: (F1 for details)"
2101 msgid "Setup saved to %s"
2105 msgid "Unable to save setup to %s"
2108 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2117 msgid "Cannot read directory contents"
2125 "Cannot create temporary command file\n"
2130 msgid " %s%s file error"
2135 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2136 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2137 "Commander package."
2141 msgid "%s file error"
2146 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2147 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2150 msgid "DialogTitle|Copy"
2153 msgid "DialogTitle|Move"
2156 msgid "DialogTitle|Delete"
2159 msgid "FileOperation|Copy"
2162 msgid "FileOperation|Move"
2165 msgid "FileOperation|Delete"
2169 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2170 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2188 msgid "files/directories"
2189 msgstr "filer/kataloger"
2191 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2192 msgid " with source mask:"
2193 msgstr " med kildemaske:"
2202 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2214 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2230 msgstr "&Prøv igjen"
2234 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2235 "Delete it recursively?"
2240 "Background process:\n"
2241 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2242 "Delete it recursively?"
2250 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2263 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2274 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2280 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2286 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2292 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2298 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2304 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2310 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2316 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2322 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2326 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2337 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2343 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2349 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2355 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2361 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2370 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2380 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2381 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2388 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2394 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2400 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2406 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2412 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2418 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2427 "are the same directory"
2432 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2438 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2442 msgid "Directory scanning"
2448 "Directories: %zd, total size: %s"
2451 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2454 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2464 msgid "%d:%02d.%02d"
2483 msgid "Target file already exists!"
2487 msgid "New : %s, size %s"
2491 msgid "Existing: %s, size %s"
2494 msgid "Overwrite this target?"
2495 msgstr "Overskriv dette målet?"
2503 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "Overskriv alle mål?"
2509 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2515 msgid "Background process: File exists"
2519 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2523 msgid "Files processed: %zu"
2531 msgid "Time: %s %s (%s)"
2539 msgid "Time: %s (%s)"
2547 msgid " Total: %s/%s "
2559 msgid "Follow &links"
2562 msgid "Preserve &attributes"
2565 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2568 msgid "&Stable symlinks"
2575 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2579 msgstr "Skift katalog"
2591 msgstr "Rediger - F4"
2597 msgid "Malformed regular expression"
2603 msgid "&Find recursively"
2606 msgid "S&kip hidden"
2612 msgid "Sea&rch for content"
2615 msgid "Case sens&itive"
2618 msgid "A&ll charsets"
2633 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2637 msgid "Grepping in %s"
2638 msgstr "Kjører grep i %s"
2644 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2645 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgid "Searching %s"
2651 msgstr "Søker etter %s"
2659 msgid "&Free VFSs now"
2665 msgid "&Add current"
2666 msgstr "&Legg til denne"
2683 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2684 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2686 msgid "Active VFS directories"
2687 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2689 msgid "Directory hotlist"
2690 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2692 msgid "Top level group"
2695 msgid "Directory path"
2702 msgid "Directory label"
2703 msgstr "Katalogetikett"
2708 msgid "New hotlist entry"
2709 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2711 msgid "Directory label:"
2714 msgid "Directory path:"
2717 msgid "New hotlist group"
2720 msgid "Name of new group:"
2724 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2729 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2733 msgid "Hotlist Load"
2738 "MC was unable to write %s file,\n"
2739 "your old hotlist entries were not deleted"
2743 msgid "Label for \"%s\":"
2744 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2746 msgid "Add to hotlist"
2750 msgid "Midnight Commander %s"
2751 msgstr "Midnight Commander %s"
2757 msgid "No node information"
2758 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2763 msgid "No space information"
2764 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2767 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2774 msgid "non-local vfs"
2775 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2782 msgid "Filesystem: %s"
2783 msgstr "Filsystem: %s"
2786 msgid "Accessed: %s"
2787 msgstr "Aksessert: %s"
2790 msgid "Modified: %s"
2793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2799 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2804 msgstr "Størrelse: %s"
2807 msgid " (%ld block)"
2808 msgid_plural " (%ld blocks)"
2813 msgid "Owner: %s/%s"
2814 msgstr "Eier: %s/%s"
2821 msgid "Mode: %s (%04o)"
2822 msgstr "Modus: %s (%04o)"
2825 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2826 msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2831 msgid "&Menubar visible"
2834 msgid "Command &prompt"
2837 msgid "&Keybar visible"
2838 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2840 msgid "H&intbar visible"
2843 msgid "&XTerm window title"
2846 msgid "&Show free space"
2852 msgid "Console output"
2861 msgid "Output lines:"
2867 msgid "File listin&g"
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr "&Listemodus..."
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2885 msgid "&Encoding..."
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "FT&P kobling..."
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr "S&kall-kobling..."
2894 msgid "S&FTP link..."
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr "SM&B-kobling..."
2909 msgid "Vie&w file..."
2912 msgid "&Filtered view"
2927 msgid "Relative symlin&k"
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2936 msgid "&Advanced chown"
2939 msgid "&Rename/Move"
2948 msgid "Select &group"
2951 msgid "U&nselect group"
2954 msgid "&Invert selection"
2963 msgid "&Directory tree"
2969 msgid "S&wap panels"
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgid "&Compare directories"
2978 msgid "C&ompare files"
2981 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgid "Command &history"
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2993 msgid "&Active VFS list"
2996 msgid "&Background jobs"
2999 msgid "Screen lis&t"
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3006 msgstr "Redigering av listeformat"
3008 msgid "Edit &extension file"
3009 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3011 msgid "Edit &menu file"
3012 msgstr "Menyfilredigering"
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "Konfigurasjon..."
3023 msgid "&Panel options..."
3026 msgid "C&onfirmation..."
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr "Virtuelt FS..."
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3044 msgid "The Midnight Commander"
3047 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3062 msgid "ButtonBar|Menu"
3065 msgid "ButtonBar|View"
3068 msgid "ButtonBar|RenMov"
3071 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3074 msgid "Memory exhausted!"
3077 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3078 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3086 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3125 msgid "&Modify time"
3126 msgstr "&Modifisert"
3128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3133 msgid "&Access time"
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3141 msgid "C&hange time"
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3182 msgid "<readlink failed>"
3183 msgstr "<readlink feilet>"
3187 msgid_plural "%s bytes"
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3200 msgid "Unknown tag on display format:"
3203 msgid "Do you really want to execute?"
3206 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3207 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3210 msgstr "Legg til ny"
3212 msgid "External panelize"
3213 msgstr "Eksternt panel"
3215 msgid "Other command"
3216 msgstr "Andre kommandoer"
3221 msgid "Add to external panelize"
3224 msgid "Enter command label:"
3227 msgid "Cannot invoke command."
3228 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3230 msgid "Pipe close failed"
3231 msgstr "Feil under lukking av rør"
3233 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3236 msgid "Modified git files"
3239 msgid "Find rejects after patching"
3240 msgstr "Finn avviste etter patching"
3242 msgid "Find *.orig after patching"
3243 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3245 msgid "Find SUID and SGID programs"
3246 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3250 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3253 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3257 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3261 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3262 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3266 "Cannot stat the destination\n"
3274 msgid "ButtonBar|Static"
3277 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3280 msgid "ButtonBar|Rescan"
3283 msgid "ButtonBar|Forget"
3286 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3291 "Cannot write to the %s file:\n"
3294 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3309 msgid "Error calling program"
3312 msgid "Warning -- ignoring file"
3317 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3318 "Using it may compromise your security"
3320 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3321 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3323 msgid "Format error on file Extensions File"
3327 msgid "The %%var macro has no default"
3331 msgid "The %%var macro has no variable"
3336 "Cannot open file%s\n"
3341 msgid "No suitable entries found in %s"
3347 msgid "Help file format error\n"
3350 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3354 msgid "Cannot find node %s in help file"
3360 msgid "ButtonBar|Index"
3363 msgid "ButtonBar|Prev"
3369 msgid "Teach me a key"
3374 "Please press the %s\n"
3375 "and then wait until this message disappears.\n"
3377 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3378 "next to its button.\n"
3380 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3383 "Vær snill og trykk %s\n"
3384 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3386 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3387 "ved siden av knappen.\n"
3389 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3392 msgid "Cannot accept this key"
3396 msgid "You have entered \"%s\""
3399 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3404 "It seems that all your keys already\n"
3405 "work fine. That's great."
3407 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3408 "allerede virker fint. Det er bra."
3414 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3415 "All your keys work well."
3417 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3418 "Alle tastene virker fint."
3421 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3422 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3423 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3432 msgid "Home directory path is not absolute"
3438 "Failed while close:\n"
3442 msgid "Choose codepage"
3445 msgid "- < No translation >"
3446 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3452 msgstr "%b %e %H:%M"
3456 "Cannot save file %s:\n"
3461 "GNU Midnight Commander is already\n"
3462 "running on this terminal.\n"
3463 "Subshell support will be disabled."
3467 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3468 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3470 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3474 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3475 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3477 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3480 msgid "Using the ncurses library\n"
3483 msgid "Using the ncursesw library\n"
3486 msgid "With builtin Editor\n"
3487 msgstr "Med innebygget editor\n"
3489 msgid "With optional subshell support\n"
3492 msgid "With subshell support as default\n"
3495 msgid "With support for background operations\n"
3496 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3498 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3499 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3501 msgid "With mouse support on xterm\n"
3502 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3504 msgid "With support for X11 events\n"
3505 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3507 msgid "With internationalization support\n"
3508 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3510 msgid "With multiple codepages support\n"
3511 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3514 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3518 msgid "Virtual File Systems:"
3525 msgid "Root directory:"
3531 msgid "Config directory:"
3534 msgid "Data directory:"
3537 msgid "File extension handlers:"
3540 msgid "VFS plugins and scripts:"
3546 msgid "Cache directory:"
3551 "Cannot open cpio archive\n"
3554 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3559 "Premature end of cpio archive\n"
3562 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3567 "Inconsistent hardlinks of\n"
3572 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3578 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3579 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3583 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3586 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3591 "Unexpected end of file\n"
3594 "Uventet slutt på fil\n"
3599 "Cannot open %s archive\n"
3602 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3605 msgid "Inconsistent extfs archive"
3606 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3609 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3613 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3614 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3616 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3617 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3619 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3620 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3623 msgid "fish: Password is required for %s"
3626 msgid "fish: Sending password..."
3627 msgstr "fish: Sender passord..."
3629 msgid "fish: Sending initial line..."
3630 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3632 msgid "fish: Handshaking version..."
3633 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3635 msgid "fish: Getting host info..."
3639 msgid "fish: Reading directory %s..."
3640 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3644 msgstr "%s: ferdig."
3648 msgstr " %s: feilet "
3651 msgid "fish: store %s: sending command..."
3652 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3654 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3655 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3657 msgid "fish: storing file"
3660 msgid "Aborting transfer..."
3661 msgstr "Avbryter overføring..."
3663 msgid "Error reported after abort."
3664 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3666 msgid "Aborted transfer would be successful."
3667 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3670 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3671 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3674 msgid "FTP: Password required for %s"
3677 msgid "ftpfs: sending login name"
3678 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3680 msgid "ftpfs: sending user password"
3681 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3684 msgid "FTP: Account required for user %s"
3690 msgid "ftpfs: sending user account"
3693 msgid "ftpfs: logged in"
3694 msgstr "ftpfs: logget inn"
3697 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3698 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3700 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3701 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3708 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3709 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3711 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3712 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3715 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3716 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3719 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3722 msgid "ftpfs: invalid address family"
3726 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3729 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3730 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3732 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3733 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3736 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3737 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3739 msgid "ftpfs: abort failed"
3740 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3742 msgid "ftpfs: CWD failed."
3743 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3745 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3746 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3748 msgid "Resolving symlink..."
3749 msgstr "Finner symlink..."
3752 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3753 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3755 msgid "(strict rfc959)"
3756 msgstr "(følg rfc959)"
3758 msgid "(chdir first)"
3759 msgstr "(chdir først)"
3761 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3762 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3764 msgid "ftpfs: storing file"
3768 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3769 "Remove password or correct mode"
3773 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3778 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3781 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3786 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3789 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3793 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3796 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3799 msgid "sftp: Invalid host name."
3802 msgid "sftp: Invalid port value."
3810 msgid "sftp: making connection to %s"
3813 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3817 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3821 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3824 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3828 msgid "sftp: Enter password for %s "
3831 msgid "sftp: Password is empty."
3835 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3838 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3842 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3845 msgid "sftp: Listing done."
3849 msgid "reconnect to %s failed"
3852 msgid "Authentication failed"
3856 msgid "Error %s creating directory %s"
3860 msgid "Error %s removing directory %s"
3864 msgid "%s opening remote file %s"
3868 msgid "%s removing remote file %s"
3872 msgid "%s renaming files\n"
3877 "Cannot open tar archive\n"
3880 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
3883 msgid "Inconsistent tar archive"
3884 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3886 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3887 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3892 "doesn't look like a tar archive."
3895 msgid "undelfs: error"
3898 msgid "not enough memory"
3901 msgid "while allocating block buffer"
3905 msgid "open_inode_scan: %d"
3909 msgid "while starting inode scan %d"
3913 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3914 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
3917 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3920 msgid "no more memory while reallocating array"
3924 msgid "while doing inode scan %d"
3928 msgid "Cannot open file %s"
3931 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3932 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
3936 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3940 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3941 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
3945 "Cannot load block bitmap from:\n"
3949 msgid "vfs_info is not fs!"
3952 msgid "You have to chdir to extract files first"
3955 msgid "while iterating over blocks"
3959 msgid "Cannot open file \"%s\""
3962 msgid "Ext2lib error"
3965 msgid "Invalid value"
3968 msgid "File was modified. Save with exit?"
3971 msgid "&Cancel quit"
3975 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3976 "Save modified file?"
3979 msgid "Cannot spawn child process"
3982 msgid "Empty output from child filter"
3985 msgid "&Line number (decimal)"
3991 msgid "&Decimal offset"
3994 msgid "He&xadecimal offset"
4000 msgid "ButtonBar|Ascii"
4003 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4006 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4009 msgid "ButtonBar|Wrap"
4012 msgid "ButtonBar|Hex"
4015 msgid "ButtonBar|Goto"
4018 msgid "ButtonBar|Raw"
4021 msgid "ButtonBar|Parse"
4024 msgid "ButtonBar|Unform"
4027 msgid "ButtonBar|Format"
4032 "Error while closing the file:\n"
4034 "Data may have been written or not"
4039 "Cannot save file:\n"
4048 "Cannot open \"%s\"\n"
4052 msgid "Cannot view: not a regular file"
4057 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4060 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
4063 msgid "Seeking to search result"
4069 msgid "Continue from beginning?"
4072 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"