Indentation.
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blobbaf651e1927c57cab2d739a8340f3a565ad287c2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-27 16:02+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: nb\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksjonstast 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksjonstast 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksjonstast 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksjonstast 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksjonstast 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksjonstast 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksjonstast 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksjonstast 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksjonstast 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksjonstast 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksjonstast 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksjonstast 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksjonstast 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksjonstast 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksjonstast 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksjonstast 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksjonstast 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksjonstast 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksjonstast 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksjonstast 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Tilbake"
202 msgid "End key"
203 msgstr "Slutt"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Pil opp"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Pil ned"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Venstrepil"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Høyrepil"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Hjem"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Side ned"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Side opp"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Sett in"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Slett"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Komplettering/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "+ på numerisk tastatur"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "- på numerisk tastatur"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "Slash på numerisk tastatur"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "* på numerisk tastatur"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
428 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "Advarsel"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Starter lineær overføring..."
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "Henter fil"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Endringer i filen tapt"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Intern feil:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Passord:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Ja"
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Nei"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&OK"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "&Avbryt"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "Feil"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Viser nåværende versjon"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Slå av støtte for underskall"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Starter filvisning for en fil"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Tegn med klebende tegn"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr "+nummer"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "Forkast"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr "Bakover"
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "Søk"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "Slutt"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "lagre"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr "Redigering av syntaksfil"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "&Bruker"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "&Lokal"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "E&rstatt"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "A&lle"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "&Hopp over"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "Avbryt"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Åpne fil..."
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "Avslutt"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "&Slett"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "&Flytt"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "Lagre oppsett"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&None"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Brytningsmodus"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "bekreft før lagring"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "syntaksutheving"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 msgid ""
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1438 msgstr ""
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1441 msgstr ""
1443 msgid "About"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Open files"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Edit: "
1450 msgstr ""
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Add word"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Language"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Misspelled"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Check word"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Suggest"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Select language"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Load syntax file"
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Cannot open file %s\n"
1494 "%s"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1499 msgstr ""
1501 msgid ""
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgstr ""
1512 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgstr ""
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1519 msgid "Set &all"
1520 msgstr "Sett &alle"
1522 msgid "S&kip"
1523 msgstr "&Hopp over"
1525 msgid "&Set"
1526 msgstr "&Sett"
1528 msgid "owner"
1529 msgstr "eier"
1531 msgid "group"
1532 msgstr "gruppe"
1534 msgid "other"
1535 msgstr "andre"
1537 msgid "Flag"
1538 msgstr "Flagg"
1540 msgid "Chown advanced command"
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Other 8 bit"
1556 msgstr "Andre 8-bit"
1558 msgid "Running"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Stopped"
1562 msgstr "Stoppet"
1564 msgid "&Never"
1565 msgstr "aldri"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Alwa&ys"
1571 msgstr "alltid"
1573 msgid "File operations"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr "utvidet operasjon"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Preallocate space"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Esc key mode"
1592 msgstr ""
1594 msgid "S&ingle press"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Timeout:"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Pause after run"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgstr ""
1609 msgid "A&sk new file name"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Auto m&enus"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1618 msgid "S&hell patterns"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Co&mplete: show all"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Rotating d&ash"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Cd follows lin&ks"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Sa&fe delete"
1631 msgstr ""
1633 msgid "A&uto save setup"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Configure options"
1637 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1639 msgid "Case &insensitive"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Use panel sort mo&de"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Show mi&ni-status"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Use SI si&ze units"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Mi&x all files"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Show &backup files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &hidden files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Fast dir reload"
1661 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1663 msgid "Ma&rk moves down"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Re&verse files only"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Simple s&wap"
1670 msgstr ""
1672 msgid "A&uto save panels setup"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Navigation"
1676 msgstr ""
1678 msgid "L&ynx-like motion"
1679 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1681 msgid "Pa&ge scrolling"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Mouse page scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "File highlight"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File &types"
1691 msgstr ""
1693 msgid "&Permissions"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Quick search"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Panel options"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Information"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1707 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1708 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1709 "the details."
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Full file list"
1713 msgstr "&Full filliste"
1715 msgid "&Brief file list"
1716 msgstr "&Kort filliste"
1718 msgid "&Long file list"
1719 msgstr "&Lang filliste"
1721 msgid "&User defined:"
1722 msgstr "&Brukerdefinert:"
1724 msgid "User &mini status"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Listing mode"
1728 msgstr "Listemodus"
1730 msgid "Executable &first"
1731 msgstr ""
1733 msgid "&Reverse"
1734 msgstr "&Reversert"
1736 msgid "Sort order"
1737 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1740 msgid "Confirmation|&Delete"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Confirmation|&Execute"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Confirmation|E&xit"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Confirmation"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&UTF-8 output"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Full 8 bits output"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&ISO 8859-1"
1768 msgstr ""
1770 msgid "7 &bits"
1771 msgstr ""
1773 msgid "F&ull 8 bits input"
1774 msgstr "F&ull 8-bits input"
1776 msgid "Display bits"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Input / display codepage:"
1780 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1782 msgid "&Select"
1783 msgstr "&Velg"
1785 msgid "Directory tree"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1789 msgstr ""
1791 msgid "FTP anonymous password:"
1792 msgstr ""
1794 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Always use ftp proxy:"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Use ~/.netrc"
1801 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1803 msgid "Use &passive mode"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Virtual File System Setting"
1810 msgstr ""
1812 msgid "cd"
1813 msgstr "cd"
1815 msgid "Quick cd"
1816 msgstr "Rask katalogskift"
1818 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1819 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1821 msgid "Symbolic link filename:"
1822 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1824 msgid "Symbolic link"
1825 msgstr "Symbolsk lenke"
1827 msgid "&Stop"
1828 msgstr "&Stopp"
1830 msgid "&Resume"
1831 msgstr "&Gjenoppta"
1833 msgid "&Kill"
1834 msgstr "&Drep"
1836 msgid "Background jobs"
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1841 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1843 msgid "Domain:"
1844 msgstr "Domene:"
1846 msgid "Username:"
1847 msgstr "Brukernavn:"
1849 msgid "SMB authentication"
1850 msgstr ""
1852 msgid "set &user ID on execution"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &group ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "stick&y bit"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&read by owner"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&write by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "e&xecute/search by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "rea&d by group"
1871 msgstr ""
1873 msgid "write by grou&p"
1874 msgstr ""
1876 msgid "execu&te/search by group"
1877 msgstr ""
1879 msgid "read &by others"
1880 msgstr ""
1882 msgid "wr&ite by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "execute/searc&h by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Name:"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Permissions (octal):"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Owner name:"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Group name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Marked all"
1901 msgstr "&Markert alle"
1903 msgid "S&et marked"
1904 msgstr "S&ett markerte"
1906 msgid "C&lear marked"
1907 msgstr "B&lank ut markerte"
1909 msgid "Chmod command"
1910 msgstr "Chmod kommando"
1912 msgid "Permission"
1913 msgstr "Rettighet"
1915 msgid "File"
1916 msgstr "Fil"
1918 msgid "Set &groups"
1919 msgstr "Sett &grupper"
1921 msgid "Set &users"
1922 msgstr "Sett br&ukere"
1924 msgid "Name"
1925 msgstr "Navn"
1927 msgid "Owner name"
1928 msgstr "Eiers navn"
1930 msgid "Group name"
1931 msgstr "Gruppenavn"
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Størrelse"
1936 msgid "Chown command"
1937 msgstr ""
1939 msgid "User name"
1940 msgstr ""
1942 msgid "<Unknown user>"
1943 msgstr "<Ukjent bruker>"
1945 msgid "<Unknown group>"
1946 msgstr "<Ukjent gruppe>"
1948 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Files tagged, want to cd?"
1952 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
1954 msgid "Cannot change directory"
1955 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
1957 msgid "Filter"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Set expression for filtering filenames"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Files only"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Using shell patterns"
1967 msgstr "bruker skallmønstre"
1969 msgid "&Case sensitive"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid "Link %s to:"
1974 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
1976 msgid "Link"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "link: %s"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "symlink: %s"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1989 msgstr ""
1991 msgid "View file"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Filename:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filtered view"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Filter command and arguments:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Edit file"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Create a new Directory"
2007 msgstr "Opprett en ny katalog"
2009 msgid "Enter directory name:"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Select"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Unselect"
2016 msgstr ""
2018 msgid "Extension file edit"
2019 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2021 msgid "Which extension file you want to edit?"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&System Wide"
2025 msgstr "&System"
2027 msgid "Highlighting groups file edit"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Compare directories"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Select compare method:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Quick"
2040 msgstr "&Rask"
2042 msgid "&Size only"
2043 msgstr "Bare &Størrelse"
2045 msgid "&Thorough"
2046 msgstr "&Grundig"
2048 msgid ""
2049 "Both panels should be in the listing mode\n"
2050 "to use this command"
2051 msgstr ""
2053 msgid ""
2054 "Not an xterm or Linux console;\n"
2055 "the panels cannot be toggled."
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "Symlink '%s' points to:"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Edit symlink"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2075 msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
2077 msgid "FTP to machine"
2078 msgstr ""
2080 msgid "SFTP to machine"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Shell link to machine"
2084 msgstr ""
2086 msgid "SMB link to machine"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2090 msgstr ""
2092 msgid ""
2093 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2094 "files on: (F1 for details)"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Setup"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid "Setup saved to %s"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to save setup to %s"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Cannot read directory contents"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Parameter"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot create temporary command file\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid " %s%s file error"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2136 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2137 "Commander package."
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid "%s file error"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2147 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2148 msgstr ""
2150 msgid "DialogTitle|Copy"
2151 msgstr ""
2153 msgid "DialogTitle|Move"
2154 msgstr ""
2156 msgid "DialogTitle|Delete"
2157 msgstr ""
2159 msgid "FileOperation|Copy"
2160 msgstr ""
2162 msgid "FileOperation|Move"
2163 msgstr ""
2165 msgid "FileOperation|Delete"
2166 msgstr ""
2168 #, no-c-format
2169 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2170 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %d %f%m"
2174 msgstr "%o %d %f%m"
2176 msgid "file"
2177 msgstr "fil"
2179 msgid "files"
2180 msgstr "filer"
2182 msgid "directory"
2183 msgstr "katalog"
2185 msgid "directories"
2186 msgstr "kataloger"
2188 msgid "files/directories"
2189 msgstr "filer/kataloger"
2191 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2192 msgid " with source mask:"
2193 msgstr " med kildemaske:"
2195 msgid "to:"
2196 msgstr "til:"
2198 #, c-format
2199 msgid "%s?"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Cannot make the hardlink"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 msgid ""
2212 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2213 "\n"
2214 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 msgid "&Abort"
2224 msgstr "&Avbryt"
2226 msgid "Ski&p all"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Retry"
2230 msgstr "&Prøv igjen"
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2235 "Delete it recursively?"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Background process:\n"
2241 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2242 "Delete it recursively?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Non&e"
2246 msgstr "ing&En"
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\"%s\"\n"
2257 "and\n"
2258 "\"%s\"\n"
2259 "are the same file"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2281 "%s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 msgid "(stalled)"
2366 msgstr "(venter)"
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2381 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2383 msgid "&Keep"
2384 msgstr "&Behold"
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2401 "\"%s\""
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\"%s\"\n"
2425 "and\n"
2426 "\"%s\"\n"
2427 "are the same directory"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Directory scanning"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s\n"
2448 "Directories: %zd, total size: %s"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2455 msgstr ""
2457 msgid "S&uspend"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Con&tinue"
2461 msgstr "Fortsett"
2463 #, c-format
2464 msgid "%d:%02d.%02d"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "ETA %s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "%.2f MB/s"
2473 msgstr "%.2f MB/s"
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f KB/s"
2477 msgstr "%.2f KB/s"
2479 #, c-format
2480 msgid "%ld B/s"
2481 msgstr "%ld B/s"
2483 msgid "Target file already exists!"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid "New     : %s, size %s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "Existing: %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Overwrite this target?"
2495 msgstr "Overskriv dette målet?"
2497 msgid "A&ppend"
2498 msgstr "legg til"
2500 msgid "&Reget"
2501 msgstr "Hent igjen"
2503 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "Overskriv alle mål?"
2506 msgid "&Update"
2507 msgstr "Oppdater"
2509 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2512 msgid "File exists"
2513 msgstr ""
2515 msgid "Background process: File exists"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Time: %s %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s (%s)"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s (%s)"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid " Total: %s "
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s/%s "
2548 msgstr ""
2550 msgid "Source"
2551 msgstr "Kilde"
2553 msgid "Target"
2554 msgstr "Mål"
2556 msgid "Deleting"
2557 msgstr "Sletter"
2559 msgid "Follow &links"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Preserve &attributes"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2566 msgstr ""
2568 msgid "&Stable symlinks"
2569 msgstr ""
2571 msgid "&Background"
2572 msgstr "Bakgrunn"
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Chdir"
2579 msgstr "Skift katalog"
2581 msgid "&Again"
2582 msgstr "Igjen"
2584 msgid "Pane&lize"
2585 msgstr "Paneliser"
2587 msgid "&View - F3"
2588 msgstr "Se på - F3"
2590 msgid "&Edit - F4"
2591 msgstr "Rediger - F4"
2593 #, c-format
2594 msgid "Found: %ld"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Malformed regular expression"
2598 msgstr ""
2600 msgid "File name:"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Find recursively"
2604 msgstr ""
2606 msgid "S&kip hidden"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Content:"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sea&rch for content"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Case sens&itive"
2616 msgstr ""
2618 msgid "A&ll charsets"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Fir&st hit"
2622 msgstr ""
2624 msgid "&Tree"
2625 msgstr "Tre"
2627 msgid "Find File"
2628 msgstr "Finn fil"
2630 msgid "Start at:"
2631 msgstr "Start ved:"
2633 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Grepping in %s"
2638 msgstr "Kjører grep i %s"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "Ferdig"
2643 #, c-format
2644 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2645 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2646 msgstr[0] ""
2647 msgstr[1] ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Searching %s"
2651 msgstr "Søker etter %s"
2653 msgid "Searching"
2654 msgstr "Søker"
2656 msgid "Change &to"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Free VFSs now"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Refresh"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Add current"
2666 msgstr "&Legg til denne"
2668 msgid "&Up"
2669 msgstr "&Opp"
2671 msgid "New &group"
2672 msgstr ""
2674 msgid "New &entry"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Insert"
2678 msgstr "&Sett inn"
2680 msgid "&Remove"
2681 msgstr "&Fjern"
2683 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2684 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2686 msgid "Active VFS directories"
2687 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2689 msgid "Directory hotlist"
2690 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2692 msgid "Top level group"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Directory path"
2696 msgstr "Katalogsti"
2698 #, c-format
2699 msgid "Moving %s"
2700 msgstr "Flytter %s"
2702 msgid "Directory label"
2703 msgstr "Katalogetikett"
2705 msgid "&Append"
2706 msgstr "&Legg til"
2708 msgid "New hotlist entry"
2709 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2711 msgid "Directory label:"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Directory path:"
2715 msgstr ""
2717 msgid "New hotlist group"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Name of new group:"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2730 "Remove it?"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Hotlist Load"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "MC was unable to write %s file,\n"
2739 "your old hotlist entries were not deleted"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "Label for \"%s\":"
2744 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2746 msgid "Add to hotlist"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "Midnight Commander %s"
2751 msgstr "Midnight Commander %s"
2753 #, c-format
2754 msgid "File: %s"
2755 msgstr "Fil: %s"
2757 msgid "No node information"
2758 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2760 msgid "Free nodes:"
2761 msgstr ""
2763 msgid "No space information"
2764 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2766 #, c-format
2767 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "Type:      %s"
2772 msgstr ""
2774 msgid "non-local vfs"
2775 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2777 #, c-format
2778 msgid "Device:    %s"
2779 msgstr "Enhet:     %s"
2781 #, c-format
2782 msgid "Filesystem: %s"
2783 msgstr "Filsystem:  %s"
2785 #, c-format
2786 msgid "Accessed:  %s"
2787 msgstr "Aksessert: %s"
2789 #, c-format
2790 msgid "Modified:  %s"
2791 msgstr "Endret:    %s"
2793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2794 #, c-format
2795 msgid "Changed:   %s"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Size:      %s"
2804 msgstr "Størrelse: %s"
2806 #, c-format
2807 msgid " (%ld block)"
2808 msgid_plural " (%ld blocks)"
2809 msgstr[0] ""
2810 msgstr[1] ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Owner:     %s/%s"
2814 msgstr "Eier:      %s/%s"
2816 #, c-format
2817 msgid "Links:     %d"
2818 msgstr "Lenker:    %d"
2820 #, c-format
2821 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2822 msgstr "Modus:     %s (%04o)"
2824 #, c-format
2825 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2826 msgstr "Sted:      %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2829 msgstr "lik deling"
2831 msgid "&Menubar visible"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Command &prompt"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Keybar visible"
2838 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2840 msgid "H&intbar visible"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&XTerm window title"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Show free space"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Panel split"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Console output"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Vertical"
2856 msgstr "Vertikal"
2858 msgid "&Horizontal"
2859 msgstr "Horisontal"
2861 msgid "Output lines:"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "Utseende"
2867 msgid "File listin&g"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Quick view"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Info"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr "&Listemodus..."
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2882 msgid "&Filter..."
2883 msgstr "&Filter..."
2885 msgid "&Encoding..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "FT&P kobling..."
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr "S&kall-kobling..."
2894 msgid "S&FTP link..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr "SM&B-kobling..."
2900 msgid "Paneli&ze"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Rescan"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&View"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Vie&w file..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Filtered view"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Copy"
2916 msgstr ""
2918 msgid "C&hmod"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Link"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Symlink"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Ch&own"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Advanced chown"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Rename/Move"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Quick cd"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Select &group"
2949 msgstr ""
2951 msgid "U&nselect group"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Invert selection"
2955 msgstr ""
2957 msgid "E&xit"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&User menu"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "Katalogtre"
2966 msgid "&Find file"
2967 msgstr ""
2969 msgid "S&wap panels"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Compare directories"
2976 msgstr ""
2978 msgid "C&ompare files"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Command &history"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Active VFS list"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Background jobs"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Screen lis&t"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3006 msgstr "Redigering av listeformat"
3008 msgid "Edit &extension file"
3009 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3011 msgid "Edit &menu file"
3012 msgstr "Menyfilredigering"
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "Konfigurasjon..."
3020 msgid "&Layout..."
3021 msgstr "Utseende."
3023 msgid "&Panel options..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr "Virtuelt FS..."
3035 msgid "Panels:"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3044 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Above"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Left"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Below"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Right"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgstr ""
3068 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgstr ""
3071 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Memory exhausted!"
3075 msgstr ""
3077 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3078 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3079 msgid "sort|u"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Unsorted"
3083 msgstr "&Usortert"
3085 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3086 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 msgid "sort|n"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Name"
3091 msgstr "&Navn"
3093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 msgid "sort|v"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Version"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 msgid "sort|e"
3104 msgstr ""
3106 msgid "E&xtension"
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "sort|s"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Size"
3115 msgstr "&Størrelse"
3117 msgid "Block Size"
3118 msgstr ""
3120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 msgid "sort|m"
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Modify time"
3126 msgstr "&Modifisert"
3128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3130 msgid "sort|a"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Access time"
3134 msgstr "&Aksessert"
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3138 msgid "sort|h"
3139 msgstr ""
3141 msgid "C&hange time"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Perm"
3145 msgstr "Rett"
3147 msgid "Nl"
3148 msgstr "Nl"
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3152 msgid "sort|i"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Inode"
3156 msgstr "&Inode"
3158 msgid "UID"
3159 msgstr "UID"
3161 msgid "GID"
3162 msgstr "GID"
3164 msgid "Owner"
3165 msgstr "Eier"
3167 msgid "Group"
3168 msgstr "Gruppe"
3170 msgid "[dev]"
3171 msgstr ""
3173 msgid "UP--DIR"
3174 msgstr "UP--DIR"
3176 msgid "SYMLINK"
3177 msgstr "SYMLENKE"
3179 msgid "SUB-DIR"
3180 msgstr "SUB-DIR"
3182 msgid "<readlink failed>"
3183 msgstr "<readlink feilet>"
3185 #, c-format
3186 msgid "%s byte"
3187 msgid_plural "%s bytes"
3188 msgstr[0] ""
3189 msgstr[1] ""
3191 #, c-format
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3194 msgstr[0] ""
3195 msgstr[1] ""
3197 msgid "Panelize"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Unknown tag on display format:"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Do you really want to execute?"
3204 msgstr ""
3206 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3207 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3209 msgid "&Add new"
3210 msgstr "Legg til ny"
3212 msgid "External panelize"
3213 msgstr "Eksternt panel"
3215 msgid "Other command"
3216 msgstr "Andre kommandoer"
3218 msgid "Command"
3219 msgstr "Kommando"
3221 msgid "Add to external panelize"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Enter command label:"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Cannot invoke command."
3228 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3230 msgid "Pipe close failed"
3231 msgstr "Feil under lukking av rør"
3233 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Modified git files"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Find rejects after patching"
3240 msgstr "Finn avviste etter patching"
3242 msgid "Find *.orig after patching"
3243 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3245 msgid "Find SUID and SGID programs"
3246 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3251 "%s\n"
3252 msgstr ""
3253 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3254 "%s\n"
3256 #, c-format
3257 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3260 #, c-format
3261 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3262 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Cannot stat the destination\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "Delete %s?"
3272 msgstr ""
3274 msgid "ButtonBar|Static"
3275 msgstr ""
3277 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Rescan"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Forget"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Cannot write to the %s file:\n"
3292 "%s\n"
3293 msgstr ""
3294 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3295 "%s\n"
3297 msgid "Debug"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ERROR:"
3301 msgstr ""
3303 msgid "True:"
3304 msgstr ""
3306 msgid "False:"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Error calling program"
3310 msgstr ""
3312 msgid "Warning -- ignoring file"
3313 msgstr ""
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3318 "Using it may compromise your security"
3319 msgstr ""
3320 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3321 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3323 msgid "Format error on file Extensions File"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "The %%var macro has no default"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "The %%var macro has no variable"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Cannot open file%s\n"
3337 "%s"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "No suitable entries found in %s"
3342 msgstr ""
3344 msgid "User menu"
3345 msgstr ""
3347 msgid "Help file format error\n"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Cannot find node %s in help file"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Help"
3358 msgstr "Hjelp"
3360 msgid "ButtonBar|Index"
3361 msgstr ""
3363 msgid "ButtonBar|Prev"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Learn keys"
3367 msgstr "Lær taster"
3369 msgid "Teach me a key"
3370 msgstr ""
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Please press the %s\n"
3375 "and then wait until this message disappears.\n"
3376 "\n"
3377 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3378 "next to its button.\n"
3379 "\n"
3380 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3381 "and wait as well."
3382 msgstr ""
3383 "Vær snill og trykk %s\n"
3384 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3385 "\n"
3386 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3387 "ved siden av knappen.\n"
3388 "\n"
3389 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3390 "og vent da også."
3392 msgid "Cannot accept this key"
3393 msgstr ""
3395 #, c-format
3396 msgid "You have entered \"%s\""
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3400 msgid "OK"
3401 msgstr "OK"
3403 msgid ""
3404 "It seems that all your keys already\n"
3405 "work fine. That's great."
3406 msgstr ""
3407 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3408 "allerede virker fint. Det er bra."
3410 msgid "&Discard"
3411 msgstr "forkast"
3413 msgid ""
3414 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3415 "All your keys work well."
3416 msgstr ""
3417 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3418 "Alle tastene virker fint."
3420 msgid ""
3421 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3422 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3423 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Failed to run:\n"
3429 "%s\n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Home directory path is not absolute"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "\n"
3438 "Failed while close:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Choose codepage"
3443 msgstr ""
3445 msgid "-  < No translation >"
3446 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3448 msgid "%b %e  %Y"
3449 msgstr "%b %e %Y"
3451 msgid "%b %e %H:%M"
3452 msgstr "%b %e %H:%M"
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot save file %s:\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3460 msgid ""
3461 "GNU Midnight Commander is already\n"
3462 "running on this terminal.\n"
3463 "Subshell support will be disabled."
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3468 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3470 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3475 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3477 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Using the ncurses library\n"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Using the ncursesw library\n"
3484 msgstr ""
3486 msgid "With builtin Editor\n"
3487 msgstr "Med innebygget editor\n"
3489 msgid "With optional subshell support\n"
3490 msgstr ""
3492 msgid "With subshell support as default\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With support for background operations\n"
3496 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3498 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3499 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3501 msgid "With mouse support on xterm\n"
3502 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3504 msgid "With support for X11 events\n"
3505 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3507 msgid "With internationalization support\n"
3508 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3510 msgid "With multiple codepages support\n"
3511 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3513 #, c-format
3514 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Virtual File Systems:"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "Data types:"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Root directory:"
3526 msgstr ""
3528 msgid "System data"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Config directory:"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Data directory:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "File extension handlers:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "VFS plugins and scripts:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "User data"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Cache directory:"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Cannot open cpio archive\n"
3552 "%s"
3553 msgstr ""
3554 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3555 "%s"
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Premature end of cpio archive\n"
3560 "%s"
3561 msgstr ""
3562 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3563 "%s"
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Inconsistent hardlinks of\n"
3568 "%s\n"
3569 "in cpio archive\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3572 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3573 "%s\n"
3574 "i cpio arkiv\n"
3575 "%s"
3577 #, c-format
3578 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3579 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3587 "%s"
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Unexpected end of file\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3594 "Uventet slutt på fil\n"
3595 "%s"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Cannot open %s archive\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3603 "%s"
3605 msgid "Inconsistent extfs archive"
3606 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3608 #, c-format
3609 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3614 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3616 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3617 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3619 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3620 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3622 #, c-format
3623 msgid "fish: Password is required for %s"
3624 msgstr ""
3626 msgid "fish: Sending password..."
3627 msgstr "fish: Sender passord..."
3629 msgid "fish: Sending initial line..."
3630 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3632 msgid "fish: Handshaking version..."
3633 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3635 msgid "fish: Getting host info..."
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid "fish: Reading directory %s..."
3640 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: done."
3644 msgstr "%s: ferdig."
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: failure"
3648 msgstr " %s: feilet "
3650 #, c-format
3651 msgid "fish: store %s: sending command..."
3652 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3654 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3655 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3657 msgid "fish: storing file"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Aborting transfer..."
3661 msgstr "Avbryter overføring..."
3663 msgid "Error reported after abort."
3664 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3666 msgid "Aborted transfer would be successful."
3667 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3671 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3673 #, c-format
3674 msgid "FTP: Password required for %s"
3675 msgstr ""
3677 msgid "ftpfs: sending login name"
3678 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3680 msgid "ftpfs: sending user password"
3681 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3683 #, c-format
3684 msgid "FTP: Account required for user %s"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Account:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ftpfs: sending user account"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: logged in"
3694 msgstr "ftpfs: logget inn"
3696 #, c-format
3697 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3698 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3700 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3701 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3703 #, c-format
3704 msgid "ftpfs: %s"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3709 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3711 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3712 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3714 #, c-format
3715 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3716 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3718 #, c-format
3719 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ftpfs: invalid address family"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3727 msgstr ""
3729 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3730 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3732 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3733 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3735 #, c-format
3736 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3737 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3739 msgid "ftpfs: abort failed"
3740 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3742 msgid "ftpfs: CWD failed."
3743 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3745 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3746 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3748 msgid "Resolving symlink..."
3749 msgstr "Finner symlink..."
3751 #, c-format
3752 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3753 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3755 msgid "(strict rfc959)"
3756 msgstr "(følg rfc959)"
3758 msgid "(chdir first)"
3759 msgstr "(chdir først)"
3761 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3762 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3764 msgid "ftpfs: storing file"
3765 msgstr ""
3767 msgid ""
3768 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3769 "Remove password or correct mode"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3779 "%s\n"
3780 msgstr ""
3781 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3782 "%s\n"
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3787 "%s\n"
3788 msgstr ""
3789 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3790 "%s\n"
3792 #, c-format
3793 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: Invalid host name."
3800 msgstr ""
3802 msgid "sftp: Invalid port value."
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "sftp: %s"
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "sftp: making connection to %s"
3811 msgstr ""
3813 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3822 msgstr ""
3824 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "sftp: Enter password for %s "
3829 msgstr ""
3831 msgid "sftp: Password is empty."
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3836 msgstr ""
3838 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3843 msgstr ""
3845 msgid "sftp: Listing done."
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid "reconnect to %s failed"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Authentication failed"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "Error %s creating directory %s"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid "Error %s removing directory %s"
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid "%s opening remote file %s"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "%s removing remote file %s"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "%s renaming files\n"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Cannot open tar archive\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
3881 "%s"
3883 msgid "Inconsistent tar archive"
3884 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3886 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3887 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s\n"
3892 "doesn't look like a tar archive."
3893 msgstr ""
3895 msgid "undelfs: error"
3896 msgstr ""
3898 msgid "not enough memory"
3899 msgstr ""
3901 msgid "while allocating block buffer"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "open_inode_scan: %d"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "while starting inode scan %d"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3914 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
3916 #, c-format
3917 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3918 msgstr ""
3920 msgid "no more memory while reallocating array"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "while doing inode scan %d"
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "Cannot open file %s"
3929 msgstr ""
3931 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3932 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3941 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Cannot load block bitmap from:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3949 msgid "vfs_info is not fs!"
3950 msgstr ""
3952 msgid "You have to chdir to extract files first"
3953 msgstr ""
3955 msgid "while iterating over blocks"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "Cannot open file \"%s\""
3960 msgstr ""
3962 msgid "Ext2lib error"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Invalid value"
3966 msgstr ""
3968 msgid "File was modified. Save with exit?"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Cancel quit"
3972 msgstr ""
3974 msgid ""
3975 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3976 "Save modified file?"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Cannot spawn child process"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Empty output from child filter"
3983 msgstr ""
3985 msgid "&Line number (decimal)"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Pe&rcents"
3989 msgstr ""
3991 msgid "&Decimal offset"
3992 msgstr ""
3994 msgid "He&xadecimal offset"
3995 msgstr ""
3997 msgid "Goto"
3998 msgstr "Gåtil"
4000 msgid "ButtonBar|Ascii"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|Wrap"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Hex"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Goto"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Raw"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Parse"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Unform"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Format"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Error while closing the file:\n"
4033 "%s\n"
4034 "Data may have been written or not"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot save file:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4043 msgid "View: "
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Cannot open \"%s\"\n"
4049 "%s"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Cannot view: not a regular file"
4053 msgstr ""
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid ""
4057 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4058 "%s"
4059 msgstr ""
4060 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
4061 "%s"
4063 msgid "Seeking to search result"
4064 msgstr ""
4066 msgid "Search done"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Continue from beginning?"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4073 msgstr ""