fix: i18n label in the search dialog
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7851ccb50a84652ac64b0a361b5122d37d17e2cd
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Etsi"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Varoitus"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Kyllä"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Ei"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Peruuta"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Nopea tallennus "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Turvallinen tallennus"
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&OK"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Pääte:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr " Anna tiedostonimi: "
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Tallenna nimellä "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Ylikirjoita"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Poista makro "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Tallenna makro "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Lataa makro "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Varmista tallennus? : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Tallenna tiedosto "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
180 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
181 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
183 #, fuzzy
184 msgid "C&ontinue"
185 msgstr "Jatka"
187 #, fuzzy
188 msgid "Syntax file edit"
189 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
191 #, fuzzy
192 msgid " Which syntax file you want to edit? "
193 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
195 msgid "&User"
196 msgstr "&Käyttäjä"
198 msgid "&System Wide"
199 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
201 #, fuzzy
202 msgid " Menu edit "
203 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
205 #, fuzzy
206 msgid " Which menu file do you want to edit? "
207 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
209 msgid "&Local"
210 msgstr "&Paikallinen"
212 msgid " Load "
213 msgstr " Lataa "
215 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
216 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
218 #, fuzzy
219 msgid "Replace"
220 msgstr "&Korvaa"
222 msgid " Replace "
223 msgstr " Korvaa "
225 #, c-format
226 msgid " %ld replacements made. "
227 msgstr " %ld korvausta tehty. "
229 msgid "Quit"
230 msgstr "Lopeta"
232 msgid " File was modified, Save with exit? "
233 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cancel quit"
237 msgstr "Peruuta lopetus"
239 #, fuzzy
240 msgid " Error "
241 msgstr "Virhe"
243 msgid " This function is not implemented. "
244 msgstr ""
246 msgid " Copy to clipboard "
247 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
249 msgid " Unable to save to file. "
250 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
252 msgid " Cut to clipboard "
253 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
255 msgid " Goto line "
256 msgstr " Siirry riville "
258 msgid " Enter line: "
259 msgstr " Anna rivi: "
261 msgid " Save Block "
262 msgstr " Tallenna valinta "
264 msgid " Insert File "
265 msgstr " Liitä tiedosto "
267 msgid " Cannot insert file. "
268 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
270 msgid " Sort block "
271 msgstr " Järjestä valinta "
273 msgid " You must first highlight a block of text. "
274 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
276 msgid " Run Sort "
277 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
279 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
280 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
282 msgid " Sort "
283 msgstr " Järjestä "
285 msgid " Cannot execute sort command "
286 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
288 msgid " Sort returned non-zero: "
289 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
291 msgid "Paste output of external command"
292 msgstr ""
294 msgid "Enter shell command(s):"
295 msgstr ""
297 msgid "External command"
298 msgstr ""
300 #, fuzzy
301 msgid "Cannot execute command"
302 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
304 msgid "Error creating script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Error reading script:"
308 msgstr ""
310 msgid "Error closing script:"
311 msgstr ""
313 msgid "Script created:"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Process block"
318 msgstr " Käsittele valinta "
320 msgid " Copies to"
321 msgstr " Kopiot"
323 msgid " Subject"
324 msgstr " Aihe"
326 msgid " To"
327 msgstr " Vastaanottaja"
329 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
330 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
332 msgid " Mail "
333 msgstr " Posti "
335 msgid " Insert Literal "
336 msgstr " Lisää merkki "
338 msgid " Press any key: "
339 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
341 msgid " Execute Macro "
342 msgstr " Suorita makro "
344 msgid "All charsets"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "&Whole words"
349 msgstr "&Vain koko sanat"
351 #, fuzzy
352 msgid "In se&lection"
353 msgstr " Poista valinta"
355 msgid "&Backwards"
356 msgstr "&Takaperin"
358 msgid "case &Sensitive"
359 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
361 msgid " Enter replacement string:"
362 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
364 msgid " Enter search string:"
365 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
367 #, fuzzy
368 msgid "&Find all"
369 msgstr "&Kaikki merkityt"
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Peruuta"
374 msgid "&Skip"
375 msgstr "&Ohita"
377 msgid "A&ll"
378 msgstr "K&aikki"
380 msgid "&Replace"
381 msgstr "&Korvaa"
383 msgid " Replace with: "
384 msgstr " Korvaus: "
386 msgid " Confirm replace "
387 msgstr " Varmista korvaus "
389 msgid "&Dismiss"
390 msgstr "&Kuittaa"
392 msgid " Emacs key: "
393 msgstr " Emacs-näppäin: "
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "File \"%s\" is already being edited\n"
398 "User: %s\n"
399 "Process ID: %d"
400 msgstr ""
402 msgid "File locked"
403 msgstr ""
405 msgid "&Grab lock"
406 msgstr ""
408 msgid "&Ignore lock"
409 msgstr ""
411 msgid " About "
412 msgstr " Tietoja "
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "\n"
417 "                Cooledit  v3.11.5\n"
418 "\n"
419 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
420 "\n"
421 "       A user friendly text editor written\n"
422 "           for the Midnight Commander.\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "                 Cooledit  v2.1\n"
426 "\n"
427 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
428 "\n"
429 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
430 "           Midnight Commanderia varten.\n"
432 #, fuzzy
433 msgid "&Open file..."
434 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
436 msgid "&New              C-n"
437 msgstr "&Uusi             C-n"
439 msgid "&Save              F2"
440 msgstr "&Tallenna          F2"
442 msgid "Save &as...       F12"
443 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
445 msgid "&Insert file...   F15"
446 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
448 msgid "Copy to &file...  C-f"
449 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
451 #, fuzzy
452 msgid "&User menu...     F11"
453 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
455 msgid "A&bout...            "
456 msgstr "t&Ietoja...          "
458 msgid "&Quit             F10"
459 msgstr "&Lopeta           F10"
461 msgid "&New            C-x k"
462 msgstr "&Uusi           C-x k"
464 msgid "Copy to &file...     "
465 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
467 #, fuzzy
468 msgid "&Toggle mark                 F3"
469 msgstr "&Aseta merkki      F3"
471 #, fuzzy
472 msgid "Mar&k columns              S-F3"
473 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
475 #, fuzzy
476 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
477 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
479 #, fuzzy
480 msgid "&Copy                        F5"
481 msgstr "&Kopioi            F5"
483 #, fuzzy
484 msgid "&Move                        F6"
485 msgstr "&Siirrä            F6"
487 #, fuzzy
488 msgid "&Delete                      F8"
489 msgstr "&Tuhoa             F8"
491 #, fuzzy
492 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
493 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
495 #, fuzzy
496 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
497 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
499 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
500 msgstr ""
502 #, fuzzy
503 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
504 msgstr "&Aseta merkki      F3"
506 #, fuzzy
507 msgid "&Next bookmark              M-j"
508 msgstr "&Uusi             C-n"
510 #, fuzzy
511 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
512 msgstr "&Järjestä...             M-t"
514 #, fuzzy
515 msgid "&Flush bookmark             M-o"
516 msgstr "&Postit...                  "
518 #, fuzzy
519 msgid "&Undo                       C-u"
520 msgstr "&Peruuta          C-u"
522 #, fuzzy
523 msgid "&Beginning               C-PgUp"
524 msgstr "&Alku          C-PgUp"
526 #, fuzzy
527 msgid "&End                     C-PgDn"
528 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
530 #, fuzzy
531 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
532 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
534 #, fuzzy
535 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
536 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
538 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
539 msgstr ""
541 #, fuzzy
542 msgid "Toggle bookmar&k               "
543 msgstr "&Aseta merkki      F3"
545 #, fuzzy
546 msgid "&Next bookmark                 "
547 msgstr "&Uusi             C-n"
549 #, fuzzy
550 msgid "Pre&v bookmark                 "
551 msgstr "&Järjestä...             M-t"
553 #, fuzzy
554 msgid "&Flush bookmark                "
555 msgstr "&Postit...                  "
557 msgid "&Search...         F7"
558 msgstr "&Etsi...           F7"
560 msgid "Search &again     F17"
561 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
563 msgid "&Replace...        F4"
564 msgstr "&Korvaa...         F4"
566 msgid "&Go to line...            M-l"
567 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
569 #, fuzzy
570 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
571 msgstr "&Aseta merkki      F3"
573 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
574 msgstr ""
576 msgid "Find declaration      A-Enter"
577 msgstr ""
579 msgid "Back from declaration     M--"
580 msgstr ""
582 msgid "Forward to declaration    M-+"
583 msgstr ""
585 #, fuzzy
586 msgid "Encod&ing...             C-t"
587 msgstr "&Järjestä...             M-t"
589 msgid "Insert &literal...       C-q"
590 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
592 msgid "&Refresh screen          C-l"
593 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
595 msgid "&Start record macro      C-r"
596 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
598 msgid "&Finish record macro...  C-r"
599 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
601 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
602 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
604 msgid "Delete macr&o...            "
605 msgstr "poista makr&O...            "
607 msgid "Insert &date/time           "
608 msgstr "lisää &Päiväys              "
610 msgid "Format p&aragraph        M-p"
611 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
613 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
614 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
616 msgid "Sor&t...                 M-t"
617 msgstr "&Järjestä...             M-t"
619 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
620 msgstr ""
622 #, fuzzy
623 msgid "E&xternal Formatter      F19"
624 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
626 msgid "&Mail...                    "
627 msgstr "&Postit...                  "
629 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
630 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
632 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
633 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
635 msgid "&General...  "
636 msgstr "&Yleistä...  "
638 msgid "&Save mode..."
639 msgstr "&Tallennusmoodi..."
641 msgid "Learn &Keys..."
642 msgstr ""
644 #, fuzzy
645 msgid "Syntax &Highlighting..."
646 msgstr "syntaks&Ikorostus"
648 #, fuzzy
649 msgid "S&yntax file"
650 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
652 #, fuzzy
653 msgid "&Menu file"
654 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
656 #, fuzzy
657 msgid "Save setu&p"
658 msgstr "&Tallennusmoodi..."
660 msgid " File "
661 msgstr " Tiedosto "
663 msgid " Edit "
664 msgstr " Muokkaa "
666 msgid " Sear/Repl "
667 msgstr " Etsi/Korvaa "
669 msgid " Command "
670 msgstr " Komento "
672 msgid " Options "
673 msgstr " Valinnat "
675 msgid "Intuitive"
676 msgstr "Intuitiivinen"
678 msgid "Emacs"
679 msgstr "Emacs"
681 #, fuzzy
682 msgid "User-defined"
683 msgstr "&Oma tiedostolista:"
685 msgid "None"
686 msgstr "Ei mitään"
688 msgid "Dynamic paragraphing"
689 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
691 msgid "Type writer wrap"
692 msgstr "Kirjoituskonekierto"
694 msgid "Word wrap line length: "
695 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
697 msgid "Tab spacing: "
698 msgstr "Tabulaattoriväli : "
700 msgid "Cursor beyond end of line"
701 msgstr ""
703 msgid "Pers&istent selection"
704 msgstr ""
706 msgid "Synta&x highlighting"
707 msgstr "syntaks&Ikorostus"
709 msgid "Visible tabs"
710 msgstr ""
712 msgid "Visible trailing spaces"
713 msgstr ""
715 #, fuzzy
716 msgid "Save file &position"
717 msgstr " Tallenna tiedosto "
719 msgid "Confir&m before saving"
720 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
722 msgid "Fill tabs with &spaces"
723 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
725 msgid "&Return does autoindent"
726 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
728 msgid "&Backspace through tabs"
729 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
731 msgid "&Fake half tabs"
732 msgstr "valepuolikas&Tabit"
734 msgid "Wrap mode"
735 msgstr "Kieromoodi"
737 msgid "Key emulation"
738 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
740 msgid " Editor options "
741 msgstr " Muokkaimen valinnat "
743 msgid "Help"
744 msgstr "Ohje"
746 msgid "Save"
747 msgstr "Tallenna"
749 msgid "Mark"
750 msgstr "Merkki"
752 msgid "Replac"
753 msgstr "Korvaa"
755 msgid "Copy"
756 msgstr "Kopioi"
758 msgid "Move"
759 msgstr "Siirrä"
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Tuhoa"
764 msgid "PullDn"
765 msgstr "Vedä alas"
767 msgid " Load syntax file "
768 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
770 #, c-format
771 msgid ""
772 " Cannot open file %s \n"
773 " %s "
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid " Error in file %s on line %d "
778 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
780 #, c-format
781 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
782 msgstr ""
784 #, c-format
785 msgid "bind: Bad key value `%s'"
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid "bind: Ehh...no key?"
790 msgstr ""
792 #, c-format
793 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
794 msgstr ""
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
798 msgstr " Chown-komento "
800 #, c-format
801 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
802 msgstr ""
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
806 msgstr " Chown-komento "
808 #, c-format
809 msgid "%s: fn should be 1-10"
810 msgstr ""
812 #, c-format
813 msgid "%s: fopen(): %s"
814 msgstr ""
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
818 msgstr " Chown-komento "
820 #, c-format
821 msgid "%s:%d: %s"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid "%s not found!"
826 msgstr ""
828 msgid "&Set"
829 msgstr "&Aseta"
831 msgid "S&kip"
832 msgstr "&Ohita"
834 msgid "Set &all"
835 msgstr "Aseta &kaikki"
837 msgid "owner"
838 msgstr "omistaja"
840 msgid "group"
841 msgstr "ryhmä"
843 msgid "other"
844 msgstr "muut"
846 msgid "On"
847 msgstr "Päällä"
849 msgid "Flag"
850 msgstr "Lippo"
852 msgid "Mode"
853 msgstr "Moodi"
855 #, c-format
856 msgid "%6d of %d"
857 msgstr "%6d %d:sta"
859 msgid " Chown advanced command "
860 msgstr " Chown - edistynyt komento "
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Cannot chmod \"%s\" \n"
865 " %s "
866 msgstr ""
867 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
868 " %s "
870 #, c-format
871 msgid ""
872 " Cannot chown \"%s\" \n"
873 " %s "
874 msgstr ""
875 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
876 " %s "
878 msgid "Displays the current version"
879 msgstr ""
881 #, fuzzy
882 msgid "Print data directory"
883 msgstr "Luo uusi hakemisto"
885 msgid "Print last working directory to specified file"
886 msgstr ""
888 msgid "Enables subshell support (default)"
889 msgstr ""
891 msgid "Disables subshell support"
892 msgstr ""
894 msgid "Log ftp dialog to specified file"
895 msgstr ""
897 msgid "Set debug level"
898 msgstr ""
900 msgid "Launches the file viewer on a file"
901 msgstr ""
903 msgid "Edits one file"
904 msgstr ""
906 msgid "Forces xterm features"
907 msgstr ""
909 msgid "Disable mouse support in text version"
910 msgstr ""
912 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
913 msgstr ""
915 msgid "To run on slow terminals"
916 msgstr ""
918 msgid "Use stickchars to draw"
919 msgstr ""
921 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
922 msgstr ""
924 msgid "Requests to run in black and white"
925 msgstr ""
927 msgid "Request to run in color mode"
928 msgstr ""
930 msgid "Specifies a color configuration"
931 msgstr ""
933 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
934 msgid ""
935 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
936 "\n"
937 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
938 "\n"
939 "Keywords:\n"
940 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
941 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
942 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
943 "                 errdhotfocus\n"
944 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
945 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
946 "                 editlinestate\n"
947 msgstr ""
949 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
950 msgid ""
951 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
952 "\n"
953 "Colors:\n"
954 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
955 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
956 "   brightcyan, lightgray and white\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
960 #, fuzzy
961 msgid "Color options"
962 msgstr " Muokkaimen valinnat "
964 #, fuzzy
965 msgid "+number"
966 msgstr "Inoden numero"
968 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
969 msgstr ""
971 msgid "Set initial line number for the internal editor"
972 msgstr ""
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
977 "to mc-devel@gnome.org\n"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
982 msgstr "GNU Midnight Commander"
984 #, fuzzy
985 msgid "Main options"
986 msgstr " Valinnat "
988 msgid "Terminal options"
989 msgstr ""
991 msgid " Background process error "
992 msgstr " Taustaprosessivirhe "
994 msgid " Unknown error in child "
995 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
997 msgid " Child died unexpectedly "
998 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1000 msgid " Background protocol error "
1001 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1003 msgid ""
1004 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1005 " than we can handle. \n"
1006 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1008 msgid "&Full file list"
1009 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1011 msgid "&Brief file list"
1012 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1014 msgid "&Long file list"
1015 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1017 msgid "&User defined:"
1018 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1020 msgid "Listing mode"
1021 msgstr "Listausmoodi"
1023 msgid "user &Mini status"
1024 msgstr "&Minitila"
1026 msgid "&Reverse"
1027 msgstr "&Käänteinen"
1029 msgid "case sensi&tive"
1030 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1032 msgid "Sort order"
1033 msgstr "Järjestys"
1035 msgid "Executable first"
1036 msgstr ""
1038 msgid " Confirmation "
1039 msgstr " Varmistus "
1041 #, fuzzy
1042 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1043 msgstr " varmista &Poisto "
1045 msgid " confirm &Exit "
1046 msgstr " varmista &Lopetus "
1048 msgid " confirm e&Xecute "
1049 msgstr " varmista &Suoritus "
1051 msgid " confirm o&Verwrite "
1052 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1054 msgid " confirm &Delete "
1055 msgstr " varmista &Poisto "
1057 #, fuzzy
1058 msgid "UTF-8 output"
1059 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1061 msgid "Full 8 bits output"
1062 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1064 msgid "ISO 8859-1"
1065 msgstr "ISO 8859-1"
1067 msgid "7 bits"
1068 msgstr "7-bittinen"
1070 msgid "F&ull 8 bits input"
1071 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1073 msgid " Display bits "
1074 msgstr " Näytä bitit "
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Other 8 bit"
1078 msgstr "Muut"
1080 msgid "Input / display codepage:"
1081 msgstr ""
1083 #, fuzzy
1084 msgid "&Select"
1085 msgstr " Valitse "
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1089 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Use &passive mode"
1093 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1095 msgid "&Use ~/.netrc"
1096 msgstr ""
1098 msgid "&Always use ftp proxy"
1099 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1101 msgid "sec"
1102 msgstr "sek."
1104 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1105 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1107 msgid "ftp anonymous password:"
1108 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1110 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1111 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1113 msgid " Virtual File System Setting "
1114 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1116 msgid "cd"
1117 msgstr "Hakemistonvaihto"
1119 msgid "Quick cd"
1120 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1122 msgid "Symbolic link filename:"
1123 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1125 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1126 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1128 msgid "Symbolic link"
1129 msgstr "Symbolinen linkki"
1131 msgid "Running "
1132 msgstr "Suoritetaan "
1134 msgid "Stopped"
1135 msgstr "Pysäytetty"
1137 msgid "&Stop"
1138 msgstr "&Pysäytä"
1140 msgid "&Resume"
1141 msgstr "&Jatka"
1143 msgid "&Kill"
1144 msgstr "&Tapa"
1146 msgid "Background Jobs"
1147 msgstr "Taustatyöt"
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Domain:"
1151 msgstr "Komento:"
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Username:"
1155 msgstr " Käyttäjän nimi "
1157 msgid "Password:"
1158 msgstr "Salasana:"
1160 #, c-format
1161 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1162 msgstr ""
1164 #, c-format
1165 msgid "Warning: file %s not found\n"
1166 msgstr ""
1168 msgid "7-bit ASCII"
1169 msgstr ""
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1173 msgstr ""
1174 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1175 " %s "
1177 msgid "execute/search by others"
1178 msgstr "suoritus/haku muilla"
1180 msgid "write by others"
1181 msgstr "kirjoitus muilla"
1183 msgid "read by others"
1184 msgstr "luku muilla"
1186 msgid "execute/search by group"
1187 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1189 msgid "write by group"
1190 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1192 msgid "read by group"
1193 msgstr "luku ryhmällä"
1195 msgid "execute/search by owner"
1196 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1198 msgid "write by owner"
1199 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1201 msgid "read by owner"
1202 msgstr "luku omistajalla"
1204 msgid "sticky bit"
1205 msgstr "tahmabitti"
1207 msgid "set group ID on execution"
1208 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1210 msgid "set user ID on execution"
1211 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1213 msgid "C&lear marked"
1214 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1216 msgid "S&et marked"
1217 msgstr "&Aseta merkityt"
1219 msgid "&Marked all"
1220 msgstr "&Kaikki merkityt"
1222 msgid "Name"
1223 msgstr "Nimi"
1225 msgid "Permissions (Octal)"
1226 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1228 msgid "Owner name"
1229 msgstr "Omistajan nimi"
1231 msgid "Group name"
1232 msgstr "Ryhmän nimi"
1234 msgid "Use SPACE to change"
1235 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1237 msgid "an option, ARROW KEYS"
1238 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1240 msgid "to move between options"
1241 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1243 msgid "and T or INS to mark"
1244 msgstr "T/INS merkitsevät"
1246 msgid " Permission "
1247 msgstr " Oikeudet "
1249 msgid "Chmod command"
1250 msgstr "Chmod-komento"
1252 msgid "Set &users"
1253 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1255 msgid "Set &groups"
1256 msgstr "Aseta &ryhmät"
1258 msgid " Name "
1259 msgstr " Nimi "
1261 msgid " Owner name "
1262 msgstr " Omistajan nimi "
1264 msgid " Group name "
1265 msgstr " Ryhmän nimi "
1267 msgid " Size "
1268 msgstr " Koko "
1270 msgid " User name "
1271 msgstr " Käyttäjän nimi "
1273 msgid " Chown command "
1274 msgstr " Chown-komento "
1276 msgid "<Unknown user>"
1277 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1279 msgid "<Unknown group>"
1280 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1282 msgid "Files tagged, want to cd?"
1283 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1285 msgid "Cannot change directory"
1286 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1288 msgid " View file "
1289 msgstr " Näytä tiedosto "
1291 msgid " Filename:"
1292 msgstr " Tiedostonimi:"
1294 msgid " Filtered view "
1295 msgstr " Suodatettu näkymä "
1297 msgid " Filter command and arguments:"
1298 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1300 msgid "Create a new Directory"
1301 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1303 msgid " Enter directory name:"
1304 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1306 msgid " Filter "
1307 msgstr " Suodatin "
1309 msgid " Set expression for filtering filenames"
1310 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1312 msgid "&Using shell patterns"
1313 msgstr ""
1315 #, fuzzy
1316 msgid "&Case sensitive"
1317 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Files only"
1321 msgstr "&Vain koko"
1323 msgid " Select "
1324 msgstr " Valitse "
1326 msgid " Unselect "
1327 msgstr " Poista valinta"
1329 msgid "Extension file edit"
1330 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1332 msgid " Which extension file you want to edit? "
1333 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1335 msgid "Highlighting groups file edit"
1336 msgstr ""
1338 #, fuzzy
1339 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1340 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1342 msgid " Compare directories "
1343 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1345 msgid " Select compare method: "
1346 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1348 msgid "&Quick"
1349 msgstr "&Nopea"
1351 msgid "&Size only"
1352 msgstr "&Vain koko"
1354 msgid "&Thorough"
1355 msgstr "&Perusteellinen"
1357 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1358 msgstr ""
1359 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1361 msgid ""
1362 " Not an xterm or Linux console; \n"
1363 " the panels cannot be toggled. "
1364 msgstr ""
1365 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1366 " paneeleita ei voi asettaa. "
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Link %s to:"
1370 msgstr " linkki: %s "
1372 msgid " Link "
1373 msgstr " Linkki "
1375 #, c-format
1376 msgid " link: %s "
1377 msgstr " linkki: %s "
1379 #, c-format
1380 msgid " symlink: %s "
1381 msgstr " sym.link.: %s "
1383 #, c-format
1384 msgid " Symlink `%s' points to: "
1385 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1387 msgid " Edit symlink "
1388 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1390 #, c-format
1391 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1392 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1394 #, c-format
1395 msgid " edit symlink: %s "
1396 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1400 msgstr "Symbolinen linkki"
1402 #, c-format
1403 msgid " Cannot chdir to %s "
1404 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1406 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1407 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1409 msgid " Link to a remote machine "
1410 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1412 msgid " FTP to machine "
1413 msgstr " FTP koneeseen "
1415 #, fuzzy
1416 msgid " Shell link to machine "
1417 msgstr " FTP koneeseen "
1419 #, fuzzy
1420 msgid " SMB link to machine "
1421 msgstr " FTP koneeseen "
1423 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1424 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1426 msgid ""
1427 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1428 "   files on: (F1 for details)"
1429 msgstr ""
1430 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1431 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1433 msgid " Setup "
1434 msgstr " Asetukset "
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid " Setup saved to ~/%s"
1438 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1443 " %s "
1444 msgstr ""
1446 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1447 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1449 msgid " The shell is already running a command "
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Unsorted"
1453 msgstr "&Järjestämätön"
1455 msgid "&Name"
1456 msgstr "&Nimi"
1458 msgid "&Extension"
1459 msgstr "&Pääte"
1461 msgid "&Modify time"
1462 msgstr "&Muutosaika"
1464 msgid "&Access time"
1465 msgstr "&Lukuaika"
1467 msgid "C&Hange time"
1468 msgstr "&Luontiaika"
1470 msgid "&Size"
1471 msgstr "&Koko"
1473 msgid "&Inode"
1474 msgstr "&Inode"
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Cannot read directory contents"
1478 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1480 msgid ""
1481 " The Commander can't change to the directory that \n"
1482 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1483 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1484 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1485 msgstr ""
1487 #, c-format
1488 msgid "Press any key to continue..."
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1493 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1495 #, c-format
1496 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1497 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 " Cannot create temporary command file \n"
1502 " %s "
1503 msgstr ""
1504 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1505 " %s "
1507 msgid " Parameter "
1508 msgstr " Parametri "
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid " %s%s file error"
1512 msgstr " tiedostovirhe "
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1517 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1518 "Commander package."
1519 msgstr ""
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid " ~/%s file error "
1523 msgstr " tiedostovirhe "
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1528 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1529 "it."
1530 msgstr ""
1532 msgid " Copy "
1533 msgstr " Kopioi "
1535 msgid " Move "
1536 msgstr " Siirrä "
1538 msgid " Delete "
1539 msgstr " Tuhoa "
1541 msgid " Cannot make the hardlink "
1542 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1547 " %s "
1548 msgstr ""
1549 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1550 " %s "
1552 msgid ""
1553 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1554 "\n"
1555 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1556 msgstr ""
1557 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1558 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1559 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1564 " %s "
1565 msgstr ""
1566 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1567 " %s "
1569 msgid "&Abort"
1570 msgstr ""
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1575 " %s "
1576 msgstr ""
1577 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1578 " %s "
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1583 " %s "
1584 msgstr ""
1585 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1586 " %s "
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid ""
1590 " `%s' \n"
1591 " and \n"
1592 " `%s' \n"
1593 " are the same file "
1594 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1599 " %s "
1600 msgstr ""
1601 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1602 " %s "
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1607 " %s "
1608 msgstr ""
1609 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1610 " %s "
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1615 " %s "
1616 msgstr ""
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1621 " %s "
1622 msgstr ""
1624 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1630 " %s "
1631 msgstr ""
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1636 " %s "
1637 msgstr ""
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1642 " %s "
1643 msgstr ""
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1648 " %s "
1649 msgstr ""
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1654 " %s "
1655 msgstr ""
1657 msgid "(stalled)"
1658 msgstr ""
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1663 " %s "
1664 msgstr ""
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1669 " %s "
1670 msgstr ""
1672 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1673 msgstr ""
1675 msgid "&Delete"
1676 msgstr ""
1678 msgid "&Keep"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1684 " %s "
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1690 " %s "
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1696 " `%s' "
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1702 " %s "
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1708 " %s "
1709 msgstr ""
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1714 " %s "
1715 msgstr ""
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1720 " %s "
1721 msgstr ""
1723 #, c-format
1724 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1725 msgstr ""
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1730 " %s "
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1736 " %s "
1737 msgstr ""
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 " `%s' \n"
1742 " and \n"
1743 " `%s' \n"
1744 " are the same directory "
1745 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1747 #, c-format
1748 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1758 " %s "
1759 msgstr ""
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1764 " %s "
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1770 " %s "
1771 msgstr ""
1773 msgid "Directory scanning"
1774 msgstr ""
1776 msgid "1Copy"
1777 msgstr ""
1779 msgid "1Move"
1780 msgstr ""
1782 msgid "1Delete"
1783 msgstr ""
1785 #, no-c-format
1786 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1787 msgstr ""
1789 #, no-c-format
1790 msgid "%o %d %f%m"
1791 msgstr ""
1793 msgid "file"
1794 msgstr ""
1796 msgid "files"
1797 msgstr ""
1799 msgid "directory"
1800 msgstr ""
1802 msgid "directories"
1803 msgstr ""
1805 msgid "files/directories"
1806 msgstr ""
1808 msgid " with source mask:"
1809 msgstr ""
1811 msgid " to:"
1812 msgstr " kohde:"
1814 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1815 msgstr ""
1817 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1818 msgstr ""
1820 msgid "&Retry"
1821 msgstr ""
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "   Directory not empty.   \n"
1826 "   Delete it recursively? "
1827 msgstr ""
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "   Background process: Directory not empty \n"
1832 "   Delete it recursively? "
1833 msgstr ""
1835 msgid " Delete: "
1836 msgstr " Tuhoa: "
1838 msgid "Non&e"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "%.2f MB/s"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid "%.2f KB/s"
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "%ld B/s"
1855 msgstr ""
1857 msgid "File"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Count"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Bytes"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Source"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Target"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Deleting"
1873 msgstr ""
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Target file already exists!"
1877 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1879 #, c-format
1880 msgid "Source date: %s, size %llu"
1881 msgstr ""
1883 #, c-format
1884 msgid "Target date: %s, size %llu"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid "Source date: %s, size %u"
1889 msgstr ""
1891 #, c-format
1892 msgid "Target date: %s, size %u"
1893 msgstr ""
1895 msgid "If &size differs"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Update"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Overwrite all targets?"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Reget"
1905 msgstr ""
1907 msgid "A&ppend"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Overwrite this target?"
1911 msgstr ""
1913 msgid " File exists "
1914 msgstr ""
1916 msgid " Background process: File exists "
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Background"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Stable Symlinks"
1923 msgstr ""
1925 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1926 msgstr ""
1928 msgid "preserve &Attributes"
1929 msgstr ""
1931 msgid "follow &Links"
1932 msgstr ""
1934 msgid "to:"
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Suspend"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Con&tinue"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&Chdir"
1948 msgstr ""
1950 msgid "&Again"
1951 msgstr ""
1953 msgid "&Quit"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Pane&lize"
1957 msgstr ""
1959 msgid "&View - F3"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Edit - F4"
1963 msgstr ""
1965 #, c-format
1966 msgid "Found: %ld"
1967 msgstr ""
1969 #, fuzzy
1970 msgid " Malformed regular expression "
1971 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Cas&e sensitive"
1975 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1977 msgid "&Find recursively"
1978 msgstr ""
1980 msgid "S&kip hidden"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&All charsets"
1984 msgstr ""
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Case sens&itive"
1988 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Re&gular expression"
1992 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1994 msgid "Fir&st hit"
1995 msgstr ""
1997 msgid "All cha&rsets"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Tree"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Find File"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Content:"
2007 msgstr ""
2009 #, fuzzy
2010 msgid "File name:"
2011 msgstr " Tiedostonimi:"
2013 msgid "Start at:"
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid "Grepping in %s"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Finished"
2021 msgstr ""
2023 #, c-format
2024 msgid "Searching %s"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Searching"
2028 msgstr ""
2030 msgid " Help file format error\n"
2031 msgstr ""
2033 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid " Cannot find node %s in help file "
2038 msgstr ""
2040 msgid "Index"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Prev"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&Move"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&Remove"
2050 msgstr ""
2052 msgid "&Append"
2053 msgstr ""
2055 msgid "&Insert"
2056 msgstr ""
2058 msgid "New &Entry"
2059 msgstr ""
2061 msgid "New &Group"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&Up"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&Add current"
2068 msgstr ""
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Refresh"
2072 msgstr "&Käänteinen"
2074 msgid "Fr&ee VFSs now"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Change &To"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Active VFS directories"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Directory hotlist"
2087 msgstr ""
2089 msgid " Directory path "
2090 msgstr ""
2092 msgid " Directory label "
2093 msgstr ""
2095 #, c-format
2096 msgid "Moving %s"
2097 msgstr ""
2099 msgid "New hotlist entry"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Directory label"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Directory path"
2106 msgstr ""
2108 msgid " New hotlist group "
2109 msgstr ""
2111 msgid "Name of new group"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid "Label for \"%s\":"
2116 msgstr ""
2118 msgid " Add to hotlist "
2119 msgstr ""
2121 msgid " Remove: "
2122 msgstr ""
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 " Are you sure you want to remove this entry?"
2127 msgstr ""
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 " Group not empty.\n"
2132 " Remove it?"
2133 msgstr ""
2135 msgid " Top level group "
2136 msgstr ""
2138 msgid " Hotlist Load "
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Midnight Commander %s"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid "File:       %s"
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2156 msgstr ""
2158 msgid "No node information"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2163 msgstr ""
2165 msgid "No space information"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid "Type:      %s "
2170 msgstr ""
2172 msgid "non-local vfs"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid "Device:    %s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid "Filesystem: %s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid "Accessed:  %s"
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid "Modified:  %s"
2189 msgstr ""
2191 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2192 #, c-format
2193 msgid "Status:    %s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "Size:      %s"
2202 msgstr ""
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid " (%ld block)"
2206 msgid_plural " (%ld blocks)"
2207 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2208 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2210 #, c-format
2211 msgid "Owner:     %s/%s"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid "Links:     %d"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2224 msgstr ""
2226 msgid "File:       None"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Vertical"
2230 msgstr ""
2232 msgid "&Horizontal"
2233 msgstr ""
2235 msgid "show free sp&Ace"
2236 msgstr ""
2238 msgid "&Xterm window title"
2239 msgstr ""
2241 msgid "h&Intbar visible"
2242 msgstr ""
2244 msgid "&Keybar visible"
2245 msgstr ""
2247 msgid "command &Prompt"
2248 msgstr ""
2250 msgid "show &Mini status"
2251 msgstr ""
2253 msgid "menu&Bar visible"
2254 msgstr ""
2256 msgid "&Equal split"
2257 msgstr ""
2259 msgid "pe&Rmissions"
2260 msgstr ""
2262 msgid "&File types"
2263 msgstr ""
2265 msgid " Panel split "
2266 msgstr ""
2268 msgid " Highlight... "
2269 msgstr ""
2271 msgid " Other options "
2272 msgstr ""
2274 msgid "output lines"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Layout"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Learn keys"
2281 msgstr ""
2283 msgid " Teach me a key "
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Please press the %s\n"
2289 "and then wait until this message disappears.\n"
2290 "\n"
2291 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2292 "next to its button.\n"
2293 "\n"
2294 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2295 "and wait as well."
2296 msgstr ""
2298 msgid " Cannot accept this key "
2299 msgstr ""
2301 #, c-format
2302 msgid " You have entered \"%s\""
2303 msgstr ""
2305 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2306 msgid "OK"
2307 msgstr ""
2309 msgid ""
2310 "It seems that all your keys already\n"
2311 "work fine. That's great."
2312 msgstr ""
2314 msgid "&Discard"
2315 msgstr ""
2317 msgid ""
2318 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2319 "All your keys work well."
2320 msgstr ""
2322 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2323 msgstr ""
2325 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2326 msgstr ""
2328 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2329 msgstr ""
2331 msgid " The Midnight Commander "
2332 msgstr ""
2334 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2335 msgstr ""
2337 msgid "&Listing mode..."
2338 msgstr ""
2340 msgid "&Quick view     C-x q"
2341 msgstr ""
2343 msgid "&Info           C-x i"
2344 msgstr ""
2346 msgid "&Sort order..."
2347 msgstr ""
2349 msgid "&Filter..."
2350 msgstr ""
2352 msgid "&Encoding...    C-t"
2353 msgstr ""
2355 msgid "&Network link..."
2356 msgstr ""
2358 msgid "FT&P link..."
2359 msgstr ""
2361 #, fuzzy
2362 msgid "S&hell link..."
2363 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SM&B link..."
2367 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2369 msgid "&Rescan         C-r"
2370 msgstr ""
2372 msgid "&View               F3"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Vie&w file...         "
2376 msgstr ""
2378 msgid "&Filtered view     M-!"
2379 msgstr ""
2381 msgid "&Edit               F4"
2382 msgstr ""
2384 msgid "&Copy               F5"
2385 msgstr ""
2387 msgid "c&Hmod           C-x c"
2388 msgstr ""
2390 msgid "&Link            C-x l"
2391 msgstr ""
2393 msgid "&SymLink         C-x s"
2394 msgstr ""
2396 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2397 msgstr ""
2399 msgid "ch&Own           C-x o"
2400 msgstr ""
2402 msgid "&Advanced chown       "
2403 msgstr ""
2405 msgid "&Rename/Move        F6"
2406 msgstr ""
2408 msgid "&Mkdir              F7"
2409 msgstr ""
2411 msgid "&Delete             F8"
2412 msgstr ""
2414 msgid "&Quick cd          M-c"
2415 msgstr ""
2417 msgid "select &Group      M-+"
2418 msgstr ""
2420 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2421 msgstr ""
2423 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2424 msgstr ""
2426 msgid "e&Xit              F10"
2427 msgstr ""
2429 msgid "&User menu          F2"
2430 msgstr ""
2432 msgid "&Directory tree"
2433 msgstr ""
2435 msgid "&Find file            M-?"
2436 msgstr ""
2438 msgid "s&Wap panels          C-u"
2439 msgstr ""
2441 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2442 msgstr ""
2444 msgid "&Compare directories  C-x d"
2445 msgstr ""
2447 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2448 msgstr ""
2450 msgid "show directory s&Izes"
2451 msgstr ""
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Command &history      M-h"
2455 msgstr " Komentohistoria "
2457 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2458 msgstr ""
2460 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2461 msgstr ""
2463 msgid "&Background jobs      C-x j"
2464 msgstr ""
2466 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Listing format edit"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Edit &extension file"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Edit &menu file"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Edit &highlighting group file"
2479 msgstr ""
2481 msgid "&Configuration..."
2482 msgstr ""
2484 msgid "&Layout..."
2485 msgstr "&Muotoilu..."
2487 msgid "c&Onfirmation..."
2488 msgstr ""
2490 msgid "&Display bits..."
2491 msgstr ""
2493 msgid "learn &Keys..."
2494 msgstr ""
2496 msgid "&Virtual FS..."
2497 msgstr ""
2499 msgid "&Save setup"
2500 msgstr ""
2502 msgid " &Above "
2503 msgstr ""
2505 msgid " &Left "
2506 msgstr ""
2508 msgid " &File "
2509 msgstr ""
2511 msgid " &Command "
2512 msgstr ""
2514 msgid " &Options "
2515 msgstr ""
2517 msgid " &Below "
2518 msgstr ""
2520 msgid " &Right "
2521 msgstr ""
2523 msgid " Information "
2524 msgstr ""
2526 msgid ""
2527 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2528 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2529 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2530 " the details.                                           "
2531 msgstr ""
2533 msgid "Menu"
2534 msgstr ""
2536 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2537 msgstr ""
2539 msgid "&Fix it"
2540 msgstr ""
2542 msgid "don't ask again"
2543 msgstr ""
2545 msgid ""
2546 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2547 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2548 "does not match one set via locale. \n"
2549 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2550 "to set locale default.\n"
2551 "\n"
2552 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2553 msgstr ""
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Cannot create %s directory"
2557 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2559 msgid "safe de&Lete"
2560 msgstr ""
2562 msgid "cd follows lin&Ks"
2563 msgstr ""
2565 msgid "L&ynx-like motion"
2566 msgstr ""
2568 msgid "rotatin&G dash"
2569 msgstr ""
2571 msgid "co&Mplete: show all"
2572 msgstr ""
2574 msgid "&Use internal view"
2575 msgstr ""
2577 msgid "use internal ed&It"
2578 msgstr ""
2580 msgid "auto m&Enus"
2581 msgstr ""
2583 msgid "&Auto save setup"
2584 msgstr ""
2586 msgid "shell &Patterns"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Compute &Totals"
2590 msgstr ""
2592 msgid "&Verbose operation"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Mkdir autoname"
2596 msgstr ""
2598 msgid "&Fast dir reload"
2599 msgstr ""
2601 msgid "mi&X all files"
2602 msgstr ""
2604 msgid "&Drop down menus"
2605 msgstr ""
2607 msgid "ma&Rk moves down"
2608 msgstr ""
2610 msgid "show &Hidden files"
2611 msgstr ""
2613 msgid "show &Backup files"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Use SI si&ze units"
2617 msgstr ""
2619 msgid "&Never"
2620 msgstr ""
2622 msgid "on dumb &Terminals"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Alwa&ys"
2626 msgstr ""
2628 msgid " Panel options "
2629 msgstr ""
2631 msgid " Pause after run... "
2632 msgstr ""
2634 msgid "Configure options"
2635 msgstr ""
2637 msgid "&Add new"
2638 msgstr ""
2640 msgid "External panelize"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Command"
2644 msgstr "Komento"
2646 msgid "Other command"
2647 msgstr ""
2649 msgid " Add to external panelize "
2650 msgstr ""
2652 msgid " Enter command label: "
2653 msgstr ""
2655 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2656 msgstr ""
2658 msgid "Find rejects after patching"
2659 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2661 msgid "Find *.orig after patching"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Find SUID and SGID programs"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Cannot invoke command."
2668 msgstr ""
2670 msgid "Pipe close failed"
2671 msgstr ""
2673 msgid "[dev]"
2674 msgstr ""
2676 msgid "UP--DIR"
2677 msgstr ""
2679 msgid "SYMLINK"
2680 msgstr ""
2682 msgid "SUB-DIR"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Size"
2686 msgstr "Koko"
2688 msgid "MTime"
2689 msgstr ""
2691 msgid "ATime"
2692 msgstr ""
2694 msgid "CTime"
2695 msgstr ""
2697 msgid "Permission"
2698 msgstr "Oikeudet"
2700 msgid "Perm"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Nl"
2704 msgstr ""
2706 msgid "Inode"
2707 msgstr ""
2709 msgid "UID"
2710 msgstr ""
2712 msgid "GID"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Owner"
2716 msgstr "Omistaja"
2718 msgid "Group"
2719 msgstr "Ryhmä"
2721 msgid "<readlink failed>"
2722 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "%s byte"
2726 msgid_plural "%s bytes"
2727 msgstr[0] "%s tavua"
2728 msgstr[1] "%s tavua"
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "%s in %d file"
2732 msgid_plural "%s in %d files"
2733 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2734 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2736 msgid "Unknown tag on display format: "
2737 msgstr ""
2739 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2740 msgstr ""
2742 msgid " Do you really want to execute? "
2743 msgstr ""
2745 msgid "View"
2746 msgstr "Näyttö"
2748 msgid "Edit"
2749 msgstr "Muokkaa"
2751 msgid "RenMov"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Mkdir"
2755 msgstr ""
2757 msgid " Not implemented yet "
2758 msgstr ""
2760 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2761 msgstr ""
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid " Invalid token number %d "
2765 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2767 msgid "Normal"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Regular expression"
2771 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2773 msgid "Hexadecimal"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Wildcard search"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Choose codepage"
2780 msgstr ""
2782 msgid "-  < No translation >"
2783 msgstr ""
2785 msgid ""
2786 "GNU Midnight Commander is already\n"
2787 "running on this terminal.\n"
2788 "Subshell support will be disabled."
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2793 msgstr ""
2795 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2800 msgstr ""
2802 msgid "With builtin Editor\n"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2806 msgstr ""
2808 msgid "with terminfo database"
2809 msgstr ""
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Using the ncurses library"
2813 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Using the ncursesw library"
2817 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2819 msgid "With optional subshell support"
2820 msgstr ""
2822 msgid "With subshell support as default"
2823 msgstr ""
2825 #, fuzzy
2826 msgid "With support for background operations\n"
2827 msgstr "Lista taustatöistä"
2829 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2830 msgstr ""
2832 msgid "With mouse support on xterm\n"
2833 msgstr ""
2835 #, fuzzy
2836 msgid "With support for X11 events\n"
2837 msgstr "Lista taustatöistä"
2839 msgid "With internationalization support\n"
2840 msgstr ""
2842 msgid "With multiple codepages support\n"
2843 msgstr ""
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Virtual File System:"
2847 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2852 "%s\n"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 " Cannot stat the destination \n"
2866 " %s "
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "  Delete %s?  "
2871 msgstr ""
2873 msgid "Static"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Dynamc"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Rescan"
2880 msgstr "Virkistä"
2882 msgid "Forget"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Rmdir"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot write to the %s file:\n"
2891 "%s\n"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Function key 1"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Function key 2"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Function key 3"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Function key 4"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Function key 5"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Function key 6"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Function key 7"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Function key 8"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Function key 9"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Function key 10"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Function key 11"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Function key 12"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Function key 13"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Function key 14"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Function key 15"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Function key 16"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Function key 17"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Function key 18"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Function key 19"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Function key 20"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Backspace key"
2955 msgstr ""
2957 msgid "End key"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Up arrow key"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Down arrow key"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Left arrow key"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Right arrow key"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Home key"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Page Down key"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Page Up key"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Insert key"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Delete key"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Completion/M-tab"
2988 msgstr ""
2990 msgid "+ on keypad"
2991 msgstr ""
2993 msgid "- on keypad"
2994 msgstr ""
2996 msgid "* on keypad"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Left arrow keypad"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Right arrow keypad"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Up arrow keypad"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Down arrow keypad"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Home on keypad"
3012 msgstr ""
3014 msgid "End on keypad"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Page Down keypad"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Page Up keypad"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Insert on keypad"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Delete on keypad"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Enter on keypad"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Tab on keypad"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Space on keypad"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Slash on keypad"
3039 msgstr ""
3041 msgid "NumLock on keypad"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Ctrl"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Alt"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Shift"
3051 msgstr ""
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3056 "Check the TERM environment variable.\n"
3057 msgstr ""
3059 msgid " Format error on file Extensions File "
3060 msgstr ""
3062 #, c-format
3063 msgid " The %%var macro has no default "
3064 msgstr ""
3066 #, c-format
3067 msgid " The %%var macro has no variable "
3068 msgstr ""
3070 msgid " Debug "
3071 msgstr ""
3073 msgid " ERROR: "
3074 msgstr ""
3076 msgid " True:  "
3077 msgstr ""
3079 msgid " False: "
3080 msgstr ""
3082 msgid " Warning -- ignoring file "
3083 msgstr ""
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3088 "Using it may compromise your security"
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid " No suitable entries found in %s "
3093 msgstr ""
3095 msgid " User menu "
3096 msgstr ""
3098 msgid "%b %e  %Y"
3099 msgstr ""
3101 msgid "%b %e %H:%M"
3102 msgstr ""
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%s is not a directory\n"
3106 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3108 #, c-format
3109 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3110 msgstr ""
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3114 msgstr ""
3115 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3116 " %s "
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3122 " %s "
3124 #, c-format
3125 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "Temporary files will not be created\n"
3130 msgstr ""
3132 msgid " Pipe failed "
3133 msgstr ""
3135 msgid " Dup failed "
3136 msgstr ""
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 " The current line number is %lld.\n"
3141 " Enter the new line number:"
3142 msgstr ""
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " The current address is %s.\n"
3147 " Enter the new address:"
3148 msgstr ""
3150 #, fuzzy
3151 msgid " Goto Address "
3152 msgstr " Siirry riville "
3154 #, fuzzy
3155 msgid " Invalid address "
3156 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3158 #, fuzzy
3159 msgid " Cannot spawn child process "
3160 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3162 msgid "Empty output from child filter"
3163 msgstr ""
3165 msgid "ButtonBar|Help"
3166 msgstr ""
3168 msgid "ButtonBar|Quit"
3169 msgstr ""
3171 msgid "ButtonBar|Ascii"
3172 msgstr ""
3174 msgid "ButtonBar|Hex"
3175 msgstr ""
3177 msgid "ButtonBar|Goto"
3178 msgstr ""
3180 msgid "ButtonBar|Line"
3181 msgstr ""
3183 msgid "ButtonBar|View"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|Edit"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|Save"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3193 msgstr ""
3195 msgid "ButtonBar|Wrap"
3196 msgstr ""
3198 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3199 msgstr ""
3201 msgid "ButtonBar|Search"
3202 msgstr ""
3204 msgid "ButtonBar|Raw"
3205 msgstr ""
3207 msgid "ButtonBar|Parse"
3208 msgstr ""
3210 msgid "ButtonBar|Unform"
3211 msgstr ""
3213 msgid "ButtonBar|Format"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "File: %s"
3218 msgstr ""
3220 #, c-format
3221 msgid "Offset 0x%08lx"
3222 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3224 #, c-format
3225 msgid "Line %lu Col %lu"
3226 msgstr ""
3228 #, c-format
3229 msgid "%s bytes"
3230 msgstr "%s tavua"
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid ">= %s bytes"
3234 msgstr "%s tavua"
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 " Error while closing the file: \n"
3239 " %s \n"
3240 " Data may have been written or not. "
3241 msgstr ""
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid ""
3245 " Cannot save file: \n"
3246 " %s "
3247 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 " Cannot open \"%s\"\n"
3252 " %s "
3253 msgstr ""
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid ""
3257 " Cannot stat \"%s\"\n"
3258 " %s "
3259 msgstr ""
3260 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3261 " %s "
3263 msgid " Cannot view: not a regular file "
3264 msgstr ""
3266 msgid "Seeking to search result"
3267 msgstr ""
3269 #, fuzzy
3270 msgid " History "
3271 msgstr " Komentohistoria "
3273 msgid "Background process:"
3274 msgstr "Taustaprosessi:"
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Cannot open cpio archive\n"
3279 "%s"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Premature end of cpio archive\n"
3285 "%s"
3286 msgstr ""
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Inconsistent hardlinks of\n"
3297 "%s\n"
3298 "in cpio archive\n"
3299 "%s"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Unexpected end of file\n"
3309 "%s"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Directory cache expired for %s"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Starting linear transfer..."
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3325 msgstr ""
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Getting file"
3329 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Cannot open %s archive\n"
3334 "%s"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Inconsistent extfs archive"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3342 msgstr ""
3344 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3345 msgstr ""
3347 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3348 msgstr ""
3350 msgid " fish: Password required for "
3351 msgstr ""
3353 msgid "fish: Sending password..."
3354 msgstr ""
3356 msgid "fish: Sending initial line..."
3357 msgstr ""
3359 msgid "fish: Handshaking version..."
3360 msgstr ""
3362 #, fuzzy
3363 msgid "fish: Setting up current directory..."
3364 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3366 #, c-format
3367 msgid "fish: Connected, home %s."
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid "fish: Reading directory %s..."
3372 msgstr ""
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: done."
3376 msgstr ""
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: failure"
3380 msgstr ""
3382 #, c-format
3383 msgid "fish: store %s: sending command..."
3384 msgstr ""
3386 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3391 msgstr ""
3393 msgid "zeros"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Aborting transfer..."
3397 msgstr ""
3399 msgid "Error reported after abort."
3400 msgstr ""
3402 msgid "Aborted transfer would be successful."
3403 msgstr ""
3405 #, c-format
3406 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3407 msgstr ""
3409 msgid " FTP: Password required for "
3410 msgstr ""
3412 msgid "ftpfs: sending login name"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ftpfs: sending user password"
3416 msgstr ""
3418 #, c-format
3419 msgid "FTP: Account required for user %s"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Account:"
3423 msgstr ""
3425 msgid "ftpfs: sending user account"
3426 msgstr ""
3428 msgid "ftpfs: logged in"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3433 msgstr ""
3435 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid "ftpfs: %s"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3444 msgstr ""
3446 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3455 msgstr ""
3457 #, fuzzy
3458 msgid "ftpfs: invalid address family"
3459 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3461 #, c-format
3462 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3463 msgstr ""
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3467 msgstr ""
3468 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3469 " %s "
3471 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3479 msgstr ""
3481 msgid "ftpfs: abort failed"
3482 msgstr ""
3484 msgid "ftpfs: CWD failed."
3485 msgstr ""
3487 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Resolving symlink..."
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3495 msgstr ""
3497 msgid "(strict rfc959)"
3498 msgstr ""
3500 msgid "(chdir first)"
3501 msgstr ""
3503 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3508 msgstr ""
3510 msgid ""
3511 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3512 "Remove password or correct mode."
3513 msgstr ""
3515 msgid " MCFS "
3516 msgstr ""
3518 msgid " The server does not support this version "
3519 msgstr ""
3521 msgid ""
3522 " The remote server is not running on a system port \n"
3523 " you need a password to log in, but the information may \n"
3524 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3525 msgstr ""
3527 msgid " MCFS Password required "
3528 msgstr ""
3530 msgid " Invalid password "
3531 msgstr ""
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3535 msgstr ""
3536 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3537 " %s "
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid " Cannot create socket: %s "
3541 msgstr ""
3542 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3543 " %s "
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid " Cannot connect to server: %s "
3547 msgstr ""
3548 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3549 " %s "
3551 msgid " Too many open connections "
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3557 "%s\n"
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3563 "%s\n"
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 " reconnect to %s failed\n"
3569 " "
3570 msgstr ""
3572 msgid " Authentication failed "
3573 msgstr ""
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid " Error %s creating directory %s "
3577 msgstr " sym.link.: %s "
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid " Error %s removing directory %s "
3581 msgstr " sym.link.: %s "
3583 #, c-format
3584 msgid " %s opening remote file %s "
3585 msgstr ""
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid " %s removing remote file %s "
3589 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid " %s renaming files\n"
3593 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Cannot open tar archive\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Inconsistent tar archive"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Hmm,...\n"
3610 "%s\n"
3611 "doesn't look like a tar archive."
3612 msgstr ""
3614 #, fuzzy
3615 msgid " undelfs: error "
3616 msgstr " tiedostovirhe "
3618 msgid " not enough memory "
3619 msgstr ""
3621 msgid " while allocating block buffer "
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid " open_inode_scan: %d "
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid " while starting inode scan %d "
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3638 msgstr ""
3640 msgid " no more memory while reallocating array "
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid " while doing inode scan %d "
3645 msgstr ""
3647 #, fuzzy
3648 msgid " Ext2lib error "
3649 msgstr " tiedostovirhe "
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid " Cannot open file %s "
3653 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3655 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3656 msgstr ""
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid ""
3660 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3661 " %s \n"
3662 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3664 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 " Cannot load block bitmap from: \n"
3670 " %s \n"
3671 msgstr ""
3673 msgid " vfs_info is not fs! "
3674 msgstr ""
3676 msgid " You have to chdir to extract files first "
3677 msgstr ""
3679 msgid " while iterating over blocks "
3680 msgstr ""
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Cannot parse:"
3684 msgstr ""
3685 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3686 "%s"
3688 msgid "More parsing errors will be ignored."
3689 msgstr ""
3691 msgid "Internal error:"
3692 msgstr ""
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Changes to file lost"
3696 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "unknown option"
3700 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Usage:"
3704 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3706 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3707 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3709 #~ msgid "replace &All"
3710 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "O&ne"
3714 #~ msgstr "&Nimi"
3716 #~ msgid "scanf &Expression"
3717 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3719 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3720 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3722 #~ msgid ""
3723 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3724 #~ "conversions "
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3728 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3729 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid " Replacement too long. "
3733 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3735 #~ msgid " The command history is empty "
3736 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3740 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Edit &syntax file"
3744 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3748 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3752 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3754 #~ msgid "&Home"
3755 #~ msgstr "&Koti"
3757 #~ msgid "&Type"
3758 #~ msgstr "&Tyyppi"
3760 #~ msgid "&Links"
3761 #~ msgstr "&Linkkejä"
3763 #~ msgid "N&GID"
3764 #~ msgstr "N&GID"
3766 #~ msgid "N&UID"
3767 #~ msgstr "N&UID"
3769 #~ msgid "&Owner"
3770 #~ msgstr "&Omistaja"
3772 #~ msgid "&Group"
3773 #~ msgstr "&Ryhmä"
3775 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3776 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3778 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3779 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3781 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3782 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3784 #~ msgid "Format of the "
3785 #~ msgstr "Muoto: "
3787 #~ msgid ""
3788 #~ " file has changed\n"
3789 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3790 #~ "copy it from "
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3793 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3794 #~ "sen "
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "mc.ext or use that\n"
3798 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3801 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3803 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3804 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3806 #~ msgid "Col %d"
3807 #~ msgstr "Sarake %d"
3809 #~ msgid " Socket source routing setup "
3810 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3812 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3813 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3815 #~ msgid " Host name "
3816 #~ msgstr " Koneen nimi "
3818 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3819 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "refresh stack underflow!\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "\n"
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid " Listing format edit "
3838 #~ msgstr " Listausmoodi "
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Force subshell execution"
3842 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"