Merge branch '4479_console_players'
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob8aab2a91734c9d9da123dfea58eb26ac42003de1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 "%s"
546 #, c-format
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
561 msgid "Getting file"
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
570 "Temporary files will not be created\n"
571 msgstr ""
573 msgid "Press any key to continue..."
574 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
576 msgid "Cannot parse:"
577 msgstr "Ei voi jäsentää:"
579 msgid "More parsing errors will be ignored."
580 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
582 msgid "Internal error:"
583 msgstr "Sisäinen virhe:"
585 msgid "Password:"
586 msgstr "Salasana:"
588 msgid "Screens"
589 msgstr "Ikkunat"
591 msgid "History"
592 msgstr "Historia"
594 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
595 msgid "DialogTitle|History cleanup"
596 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
598 msgid "Do you want clean this history?"
599 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
601 msgid "&Yes"
602 msgstr "&Kyllä"
604 msgid "&No"
605 msgstr "&Ei"
607 msgid "&OK"
608 msgstr "&OK"
610 msgid "&Cancel"
611 msgstr "&Peruuta"
613 msgid "Background process:"
614 msgstr "Taustaprosessi:"
616 msgid "Error"
617 msgstr "Virhe"
619 #, c-format
620 msgid "%s (%d)"
621 msgstr "%s (%d)"
623 msgid "&Abort"
624 msgstr "&Keskeytä"
626 msgid "Displays the current version"
627 msgstr "Näyttää nykyisen version"
629 msgid "Print data directory"
630 msgstr "Tulosta hakemistoon"
632 msgid "Print extended info about used data directories"
633 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
635 msgid "Print configure options"
636 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
638 msgid "Print last working directory to specified file"
639 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
641 msgid "<file>"
642 msgstr "<file>"
644 msgid "Enables subshell support (default)"
645 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
647 msgid "Disables subshell support"
648 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
650 msgid "Log ftp dialog to specified file"
651 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr "<file> ..."
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr ""
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
701 msgid "<string>"
702 msgstr "<string>"
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
723 "editnonprintable,\n"
724 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
725 "                 editframedrag\n"
726 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
727 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
728 msgstr ""
730 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
731 msgid ""
732 "Standard Colors:\n"
733 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
734 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
735 "   brightcyan, lightgray and white\n"
736 "\n"
737 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
738 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
739 "\n"
740 "Attributes:\n"
741 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
742 msgstr ""
744 msgid "Color options"
745 msgstr "Väriasetukset"
747 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
748 msgstr ""
750 msgid "file"
751 msgstr "tiedosto"
753 msgid "file1 file2"
754 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
756 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
757 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
762 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
769 msgid "Main options"
770 msgstr "Pääasetukset"
772 msgid "Terminal options"
773 msgstr "Terminaalin asetukset"
775 msgid "Arguments parse error!"
776 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
778 msgid "MC is built without builtin editor."
779 msgstr ""
781 msgid "No arguments given to the viewer."
782 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
784 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
785 msgstr ""
787 msgid "Background protocol error"
788 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
790 msgid "Reading failed"
791 msgstr "Luku epäonnistui"
793 msgid "Background process error"
794 msgstr "Taustaprosessin virhe"
796 msgid "Unknown error in child"
797 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
799 msgid "Child died unexpectedly"
800 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
802 msgid ""
803 "Background process sent us a request for more arguments\n"
804 "than we can handle."
805 msgstr ""
806 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
807 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
809 msgid "&Dismiss"
810 msgstr "&Kuittaa"
812 msgid "Enter search string:"
813 msgstr "Syötä hakusana:"
815 msgid "Cas&e sensitive"
816 msgstr ""
818 msgid "&Backwards"
819 msgstr "&Takaperin"
821 msgid "&Whole words"
822 msgstr "&Kokonaiset sanat"
824 msgid "&All charsets"
825 msgstr "&Kaikki merkistöt"
827 msgid "Search"
828 msgstr "Etsi"
830 msgid "Search is disabled"
831 msgstr "Haku on pois käytöstä"
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create temporary diff file\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
838 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
839 "%s"
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Cannot create backup file\n"
844 "%s%s\n"
845 "%s"
846 msgstr ""
847 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
848 "%s%s\n"
849 "%s"
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Cannot create temporary merge file\n"
854 "%s"
855 msgstr ""
856 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
857 "%s"
859 msgid "&Fastest (Assume large files)"
860 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
862 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
863 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
865 msgid "Diff algorithm"
866 msgstr "Diff-algoritmi"
868 msgid "Diff extra options"
869 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
871 msgid "&Ignore case"
872 msgstr ""
874 msgid "Ignore tab &expansion"
875 msgstr ""
877 msgid "Ignore &space change"
878 msgstr ""
880 msgid "Ignore all &whitespace"
881 msgstr ""
883 msgid "Strip &trailing carriage return"
884 msgstr ""
886 msgid "Diff Options"
887 msgstr "Diff asetukset"
889 msgid "Edit"
890 msgstr "Muokkaa"
892 msgid "Edit is disabled"
893 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
895 msgid "Goto line (left)"
896 msgstr "Mene riville (vasen)"
898 msgid "Goto line (right)"
899 msgstr "Mene riville (oikea)"
901 msgid "Enter line:"
902 msgstr "Anna rivi:"
904 msgid "ButtonBar|Help"
905 msgstr ""
907 msgid "ButtonBar|Save"
908 msgstr ""
910 msgid "ButtonBar|Edit"
911 msgstr ""
913 msgid "ButtonBar|Merge"
914 msgstr ""
916 msgid "ButtonBar|Search"
917 msgstr ""
919 msgid "ButtonBar|Options"
920 msgstr ""
922 msgid "ButtonBar|Quit"
923 msgstr ""
925 msgid "Quit"
926 msgstr "Poistu"
928 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
929 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
931 msgid ""
932 "Midnight Commander is being shut down.\n"
933 "Save modified file(s)?"
934 msgstr ""
935 "Midnight Commander suljetaan.\n"
936 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
938 msgid "Diff:"
939 msgstr "Diff:"
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory"
943 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Cannot stat \"%s\"\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
951 msgid "Diff viewer: invalid mode"
952 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
954 msgid "Two files are needed to compare"
955 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
957 #, c-format
958 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgstr "Avataan: %3d%%"
961 msgid "Loading..."
962 msgstr "Avataan..."
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
968 msgid "Load file"
969 msgstr "Avaa tiedosto"
971 #, c-format
972 msgid "Error reading %s"
973 msgstr "Virhe lukiessa %s"
975 #, c-format
976 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
977 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
979 #, c-format
980 msgid "\"%s\" is not a regular file"
981 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "File \"%s\" is too large.\n"
986 "Open it anyway?"
987 msgstr ""
988 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
989 "Avataanko silti?"
991 msgid "Warning"
992 msgstr "Varoitus"
994 #, c-format
995 msgid "Error reading from pipe: %s"
996 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1000 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1002 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1003 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1005 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1006 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1008 #, c-format
1009 msgid "Error writing to pipe: %s"
1010 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1014 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1018 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1020 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1021 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1023 msgid "C&ontinue"
1024 msgstr "J&atka"
1026 msgid "&Do not change"
1027 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1029 msgid "&Unix format (LF)"
1030 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1032 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1033 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1035 msgid "&Macintosh format (CR)"
1036 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1038 msgid "Enter file name:"
1039 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1041 msgid "Change line breaks to:"
1042 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1044 msgid "Save As"
1045 msgstr "Tallenna nimellä"
1047 msgid "&Quick save"
1048 msgstr "&Nopea tallennus"
1050 msgid "&Safe save"
1051 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1053 msgid "&Do backups with following extension:"
1054 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1056 msgid "Check &POSIX new line"
1057 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1059 msgid "Edit Save Mode"
1060 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1062 msgid "Save as"
1063 msgstr "Tallenna nimellä"
1065 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1066 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1068 msgid "A file already exists with this name"
1069 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1071 msgid "&Overwrite"
1072 msgstr "&Ylikirjoita"
1074 msgid "Cannot save file"
1075 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1077 #, c-format
1078 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1079 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1081 msgid "Save file"
1082 msgstr "Tallenna tiedosto"
1084 msgid "&Save"
1085 msgstr "&Tallenna"
1087 msgid "Load"
1088 msgstr "Lataa"
1090 msgid "Syntax file edit"
1091 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1093 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1094 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1096 msgid "&User"
1097 msgstr "&Käyttäjä"
1099 msgid "&System wide"
1100 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1102 msgid "Menu edit"
1103 msgstr "Valikon muokkaus"
1105 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1106 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1108 msgid "&Local"
1109 msgstr "&Paikallinen"
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1119 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1120 "Tallenna ennen sulkemista?"
1122 msgid "Close file"
1123 msgstr "Sulje tiedosto"
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1128 "Save modified file %s?"
1129 msgstr ""
1130 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1131 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1133 msgid "This function is not implemented"
1134 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1136 msgid "Copy to clipboard"
1137 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1139 msgid "Unable to save to file"
1140 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1142 msgid "Cut to clipboard"
1143 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1145 msgid "Goto line"
1146 msgstr "Mene riville"
1148 msgid "Save block"
1149 msgstr "Tallenna alue"
1151 msgid "Insert file"
1152 msgstr "Lisää tiedosto"
1154 msgid "Cannot insert file"
1155 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1157 msgid "Sort block"
1158 msgstr "Lajittele alue"
1160 msgid "You must first highlight a block of text"
1161 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1163 msgid "Run sort"
1164 msgstr "Suorita lajittelu"
1166 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Sort"
1170 msgstr "Lajittelu"
1172 msgid "Cannot execute sort command"
1173 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1175 #, c-format
1176 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Paste output of external command"
1180 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1182 msgid "Enter shell command(s):"
1183 msgstr "Anna shell komento:"
1185 msgid "External command"
1186 msgstr "Ulkoinen komento"
1188 msgid "Cannot execute command"
1189 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1191 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1192 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1194 msgid "To"
1195 msgstr "Vastaanottaja"
1197 msgid "Subject"
1198 msgstr "Aihe"
1200 msgid "Copies to"
1201 msgstr "Kopiona"
1203 msgid "Mail"
1204 msgstr "Viesti"
1206 msgid "Insert literal"
1207 msgstr "Lisää teksti"
1209 msgid "Press any key:"
1210 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1212 msgid ""
1213 "Current text was modified without a file save.\n"
1214 "Continue discards these changes."
1215 msgstr ""
1216 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1217 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1219 msgid "Cancel"
1220 msgstr "Peruuta"
1222 msgid "Collect completions"
1223 msgstr ""
1225 msgid "NoName"
1226 msgstr "Nimetön"
1228 msgid "Save macro"
1229 msgstr "Tallenna makro"
1231 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1232 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1234 msgid "Delete macro"
1235 msgstr "Poista makro"
1237 msgid "Press macro hotkey:"
1238 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1240 msgid "Macro not deleted"
1241 msgstr "Makroa ei poistettu"
1243 msgid "Repeat last commands"
1244 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1246 msgid "Repeat times:"
1247 msgstr "Toistokerrat:"
1249 msgid "&Open file..."
1250 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1252 msgid "&New"
1253 msgstr "&Uusi"
1255 msgid "&Close"
1256 msgstr "&Sulje"
1258 msgid "&History..."
1259 msgstr "&Historia..."
1261 msgid "Save &as..."
1262 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1264 msgid "&Insert file..."
1265 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1267 msgid "Cop&y to file..."
1268 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1270 msgid "&User menu..."
1271 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1273 msgid "A&bout..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Quit"
1277 msgstr "&Lopeta"
1279 msgid "&Undo"
1280 msgstr "&Kumoa"
1282 msgid "&Redo"
1283 msgstr "&Uudelleen"
1285 msgid "&Toggle ins/overw"
1286 msgstr ""
1288 msgid "To&ggle mark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Mark columns"
1292 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1294 msgid "Mark &all"
1295 msgstr "Merkitse k&aikki"
1297 msgid "Unmar&k"
1298 msgstr "Poista mer&kintä"
1300 msgid "Cop&y"
1301 msgstr "&Kopioi"
1303 msgid "Mo&ve"
1304 msgstr "Sii&rrä"
1306 msgid "&Delete"
1307 msgstr "&Poista"
1309 msgid "Co&py to clipfile"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Cut to clipfile"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Pa&ste from clipfile"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Beginning"
1319 msgstr "&Alku"
1321 msgid "&End"
1322 msgstr "&Loppu"
1324 msgid "&Search..."
1325 msgstr "&Haku..."
1327 msgid "Search &again"
1328 msgstr "Hae &uudelleen"
1330 msgid "&Replace..."
1331 msgstr "&Korvaa..."
1333 msgid "&Toggle bookmark"
1334 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1336 msgid "&Next bookmark"
1337 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1339 msgid "&Prev bookmark"
1340 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1342 msgid "&Flush bookmarks"
1343 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1345 msgid "&Go to line..."
1346 msgstr "&Mene riville..."
1348 msgid "&Toggle line state"
1349 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1351 msgid "Go to matching &bracket"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Find declaration"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Back from &declaration"
1361 msgstr ""
1363 msgid "For&ward to declaration"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Encod&ing..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Refresh screen"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Start/Stop record macro"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Delete macr&o..."
1376 msgstr ""
1378 msgid "Record/Repeat &actions"
1379 msgstr ""
1381 msgid "S&pell check"
1382 msgstr ""
1384 msgid "C&heck word"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Change spelling &language..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Mail..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Insert &literal..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Insert &date/time"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Format paragraph"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Sort..."
1403 msgstr "&Järjestys..."
1405 msgid "&Paste output of..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "&External formatter"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Move"
1412 msgstr "&Siirrä"
1414 msgid "&Resize"
1415 msgstr "&Muuta kokoa"
1417 msgid "&Toggle fullscreen"
1418 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1420 msgid "&Next"
1421 msgstr "&Seuraava"
1423 msgid "&Previous"
1424 msgstr "&Edellinen"
1426 msgid "&List..."
1427 msgstr "&Lista..."
1429 msgid "&General..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "Save &mode..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "Learn &keys..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Syntax &highlighting..."
1439 msgstr ""
1441 msgid "S&yntax file"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Menu file"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Save setup"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&File"
1451 msgstr "&Tiedosto"
1453 msgid "&Edit"
1454 msgstr "&Muokkaa"
1456 msgid "&Search"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Command"
1460 msgstr ""
1462 msgid "For&mat"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Window"
1466 msgstr "&Ikkuna"
1468 msgid "&Options"
1469 msgstr "&Valinnat"
1471 msgid "&None"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Dynamic paragraphing"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Type &writer wrap"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Wrap mode"
1481 msgstr "Kieromoodi"
1483 msgid "Tabulation"
1484 msgstr "Taulukko"
1486 msgid "&Fake half tabs"
1487 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1489 msgid "&Backspace through tabs"
1490 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1492 msgid "Fill tabs with &spaces"
1493 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1495 msgid "Tab spacing:"
1496 msgstr "Välilehtien väli:"
1498 msgid "Other options"
1499 msgstr "Muut asetukset"
1501 msgid "&Return does autoindent"
1502 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1504 msgid "Confir&m before saving"
1505 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1507 msgid "Save file &position"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Visible trailing spaces"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Visible &tabs"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Synta&x highlighting"
1517 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1519 msgid "C&ursor after inserted block"
1520 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1522 msgid "Pers&istent selection"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Cursor be&yond end of line"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Group undo"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Word wrap line length:"
1532 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1534 msgid "Editor options"
1535 msgstr "Editorin asetukset"
1537 msgid "In se&lection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Find all"
1541 msgstr "&Etsi kaikki"
1543 msgid "Enter replacement string:"
1544 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Korvaa"
1549 msgid "Replace with:"
1550 msgstr "Korvaa:"
1552 msgid "&Replace"
1553 msgstr "&Korvaa"
1555 msgid "A&ll"
1556 msgstr "K&aikki"
1558 msgid "&Skip"
1559 msgstr "&Ohita"
1561 msgid "Confirm replace"
1562 msgstr "Vahvista vaihto"
1564 #, c-format
1565 msgid "Searching %s: %3d%%"
1566 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1568 #, c-format
1569 msgid "Searching %s"
1570 msgstr "Etsitään %s"
1572 #, c-format
1573 msgid "%ld replacements made"
1574 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1576 msgid ""
1577 "A user friendly text editor\n"
1578 "written for the Midnight Commander."
1579 msgstr ""
1580 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1581 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1583 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1584 msgstr ""
1586 msgid "About"
1587 msgstr "Tietoja"
1589 msgid "Open files"
1590 msgstr "Avaa tiedostot"
1592 msgid "Edit: "
1593 msgstr "Muokkaa:"
1595 msgid "ButtonBar|Mark"
1596 msgstr ""
1598 msgid "ButtonBar|Replac"
1599 msgstr ""
1601 msgid "ButtonBar|Copy"
1602 msgstr ""
1604 msgid "ButtonBar|Move"
1605 msgstr ""
1607 msgid "ButtonBar|Delete"
1608 msgstr ""
1610 msgid "ButtonBar|PullDn"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Breton"
1614 msgstr "bretoni"
1616 msgid "Czech"
1617 msgstr "tšekki"
1619 msgid "Welsh"
1620 msgstr "wales"
1622 msgid "Danish"
1623 msgstr "tanska"
1625 msgid "German"
1626 msgstr "saksa"
1628 msgid "Greek"
1629 msgstr "kreikka"
1631 msgid "English"
1632 msgstr "englanti"
1634 msgid "British English"
1635 msgstr "britannianenglanti"
1637 msgid "Canadian English"
1638 msgstr "kanadanenglanti"
1640 msgid "American English"
1641 msgstr "amerikanenglanti"
1643 msgid "Esperanto"
1644 msgstr "esperanto"
1646 msgid "Spanish"
1647 msgstr "espanja"
1649 msgid "Faroese"
1650 msgstr "fääri"
1652 msgid "French"
1653 msgstr "ranska"
1655 msgid "Italian"
1656 msgstr "italia"
1658 msgid "Dutch"
1659 msgstr "hollanti"
1661 msgid "Norwegian"
1662 msgstr "norja"
1664 msgid "Polish"
1665 msgstr "puola"
1667 msgid "Portuguese"
1668 msgstr "portugali"
1670 msgid "Romanian"
1671 msgstr "romania"
1673 msgid "Russian"
1674 msgstr "venäjä"
1676 msgid "Slovak"
1677 msgstr "slovakki"
1679 msgid "Swedish"
1680 msgstr "ruotsi"
1682 msgid "Ukrainian"
1683 msgstr "ukraina"
1685 msgid "&Add word"
1686 msgstr "&Lisää sana"
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Kieli"
1691 msgid "Misspelled"
1692 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1694 msgid "Check word"
1695 msgstr "Tarkista sana"
1697 msgid "Suggest"
1698 msgstr "Ehdota"
1700 msgid "Select language"
1701 msgstr "Valitse kieli"
1703 msgid "Choose syntax highlighting"
1704 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1706 msgid "< Auto >"
1707 msgstr "< Automaatti >"
1709 msgid "< Reload Current Syntax >"
1710 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1712 msgid "Load syntax file"
1713 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Cannot open file %s\n"
1718 "%s"
1719 msgstr ""
1720 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1721 "%s"
1723 #, c-format
1724 msgid "Error in file %s on line %d"
1725 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1727 msgid ""
1728 "The Commander can't change to the directory that\n"
1729 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1730 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1731 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1736 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1738 msgid "The shell is already running a command"
1739 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1741 msgid ""
1742 "Not an xterm or Linux console;\n"
1743 "the subshell cannot be toggled."
1744 msgstr ""
1746 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Set &all"
1750 msgstr "Aseta &kaikki"
1752 msgid "S&kip"
1753 msgstr "&Ohita"
1755 msgid "&Set"
1756 msgstr "&Aseta"
1758 msgid "owner"
1759 msgstr "omistaja"
1761 msgid "group"
1762 msgstr "ryhmä"
1764 msgid "other"
1765 msgstr "muut"
1767 msgid "Flag"
1768 msgstr "Lippo"
1770 #, c-format
1771 msgid "Permissions (octal): %o"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Chown advanced command"
1775 msgstr ""
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Ignore"
1784 msgstr "&Ohita"
1786 msgid "Ignore &all"
1787 msgstr "Ohita &kaikki"
1789 msgid "&Retry"
1790 msgstr "&Uudelleen"
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Cannot chown \"%s\"\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1798 msgid "< Default >"
1799 msgstr "<Oletus>"
1801 msgid "Skins"
1802 msgstr "Ulkoasuteemat"
1804 msgid "Other 8 bit"
1805 msgstr "Muut 8-bittiset"
1807 msgid "Running"
1808 msgstr "Käynnissä"
1810 msgid "Stopped"
1811 msgstr "Pysäytetty"
1813 msgid "&Never"
1814 msgstr "&Koskaan"
1816 msgid "On dum&b terminals"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Alwa&ys"
1820 msgstr "Ai&na"
1822 msgid "File operations"
1823 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1825 msgid "&Verbose operation"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Compute tota&ls"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Classic pro&gressbar"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Mkdi&r autoname"
1835 msgstr ""
1837 msgid "&Preallocate space"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Esc key mode"
1841 msgstr ""
1843 msgid "S&ingle press"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Timeout:"
1847 msgstr "Aikakatkaisu:"
1849 msgid "Pause after run"
1850 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1852 msgid "Use internal edi&t"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Use internal vie&w"
1856 msgstr ""
1858 msgid "A&sk new file name"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Auto m&enus"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&Drop down menus"
1865 msgstr ""
1867 msgid "S&hell patterns"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Co&mplete: show all"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Rotating d&ash"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Cd follows lin&ks"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Sa&fe delete"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Safe overwrite"
1883 msgstr ""
1885 msgid "A&uto save setup"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Configure options"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Skin:"
1892 msgstr "Ulkoasuteema:"
1894 msgid "&Shadows"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Appearance"
1898 msgstr "Ulkoasu"
1900 msgid "Case &insensitive"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Use panel sort mo&de"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Show mi&ni-status"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Use SI si&ze units"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Mi&x all files"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Show &backup files"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Show &hidden files"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Fast dir reload"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Ma&rk moves down"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Re&verse files only"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Simple s&wap"
1931 msgstr ""
1933 msgid "A&uto save panels setup"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Navigation"
1937 msgstr ""
1939 msgid "L&ynx-like motion"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Pa&ge scrolling"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Center &scrolling"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Mouse page scrolling"
1949 msgstr ""
1951 msgid "File highlight"
1952 msgstr ""
1954 msgid "File &types"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Permissions"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Quick search"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Panel options"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Information"
1967 msgstr "Informaatio"
1969 msgid ""
1970 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1971 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1972 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1973 "the details."
1974 msgstr ""
1976 msgid "&Full file list"
1977 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1979 msgid "&Brief file list:"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Long file list"
1983 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1985 msgid "&User defined:"
1986 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1988 msgid "columns"
1989 msgstr "sarakkeet"
1991 msgid "User &mini status"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Listing format"
1995 msgstr "Luettelon muoto"
1997 msgid "Executable &first"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Reverse"
2001 msgstr "&Käänteinen"
2003 msgid "Sort order"
2004 msgstr "Järjestys"
2006 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2007 msgid "Confirmation|&Delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Confirmation|&Execute"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Confirmation|E&xit"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Confirmation"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&UTF-8 output"
2029 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2031 msgid "&Full 8 bits output"
2032 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2034 msgid "&ISO 8859-1"
2035 msgstr "&ISO 8859-1"
2037 msgid "7 &bits"
2038 msgstr ""
2040 msgid "F&ull 8 bits input"
2041 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2043 msgid "Display bits"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Input / display codepage:"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Directory tree"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2053 msgstr ""
2055 msgid "FTP anonymous password:"
2056 msgstr ""
2058 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2059 msgstr ""
2061 msgid "&Always use ftp proxy:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&Use ~/.netrc"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Use &passive mode"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Virtual File System Setting"
2074 msgstr ""
2076 msgid "cd"
2077 msgstr "Hakemistonvaihto"
2079 msgid "Quick cd"
2080 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2082 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2083 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2085 msgid "Symbolic link filename:"
2086 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2088 msgid "Symbolic link"
2089 msgstr "Symbolinen linkki"
2091 msgid "&Stop"
2092 msgstr "&Pysäytä"
2094 msgid "&Resume"
2095 msgstr "&Jatka"
2097 msgid "&Kill"
2098 msgstr "&Tapa"
2100 msgid "Background jobs"
2101 msgstr "Taustatyöt"
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Cannot change directory to\n"
2106 "%s\n"
2107 "%s"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Secure deletion"
2111 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2113 msgid "Undelete"
2114 msgstr "Kumoa poisto"
2116 msgid "Synchronous updates"
2117 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2119 msgid "Synchronous directory updates"
2120 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2122 msgid "Immutable"
2123 msgstr "Muuttumaton"
2125 msgid "Append only"
2126 msgstr "Vain liitä"
2128 msgid "No dump"
2129 msgstr "Ei hylätä"
2131 msgid "No update atime"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Compress"
2135 msgstr "Pakkaus"
2137 msgid "Compressed clusters"
2138 msgstr "Pakatut klusterit"
2140 msgid "Compressed dirty file"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Compression raw access"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Encrypted inode"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Journaled data"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Indexed directory"
2153 msgstr ""
2155 msgid "No tail merging"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Top of directory hierarchies"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Inode uses extents"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Huge_file"
2165 msgstr ""
2167 msgid "No COW"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Direct access for files"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Casefolded file"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Inode has inline data"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Project hierarchy"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Verity protected inode"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&Marked all"
2186 msgstr "&Kaikki merkityt"
2188 msgid "S&et marked"
2189 msgstr "&Aseta merkityt"
2191 msgid "C&lear marked"
2192 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2194 msgid "Chattr command"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 msgid "set &user ID on execution"
2210 msgstr ""
2212 msgid "set &group ID on execution"
2213 msgstr ""
2215 msgid "stick&y bit"
2216 msgstr ""
2218 msgid "&read by owner"
2219 msgstr ""
2221 msgid "&write by owner"
2222 msgstr ""
2224 msgid "e&xecute/search by owner"
2225 msgstr ""
2227 msgid "rea&d by group"
2228 msgstr ""
2230 msgid "write by grou&p"
2231 msgstr ""
2233 msgid "execu&te/search by group"
2234 msgstr ""
2236 msgid "read &by others"
2237 msgstr ""
2239 msgid "wr&ite by others"
2240 msgstr ""
2242 msgid "execute/searc&h by others"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Name:"
2246 msgstr "Nimi:"
2248 msgid "Permissions (octal):"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Owner name:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Group name:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Chmod command"
2258 msgstr "Chmod-komento"
2260 msgid "Permission"
2261 msgstr "Oikeudet"
2263 msgid "File"
2264 msgstr "Tiedosto"
2266 msgid "Set &groups"
2267 msgstr "Aseta &ryhmät"
2269 msgid "Set &users"
2270 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2272 msgid "Name"
2273 msgstr "Nimi"
2275 msgid "Owner name"
2276 msgstr "Omistajan nimi"
2278 msgid "Group name"
2279 msgstr "Ryhmän nimi"
2281 msgid "Size"
2282 msgstr "Koko"
2284 msgid "Chown command"
2285 msgstr ""
2287 msgid "User name"
2288 msgstr ""
2290 msgid "<Unknown user>"
2291 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2293 msgid "<Unknown group>"
2294 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2296 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Files tagged, want to cd?"
2300 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2302 #, c-format
2303 msgid "Link %s to:"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Link"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid "link: %s"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "symlink: %s"
2315 msgstr ""
2317 msgid "View file"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Filename:"
2321 msgstr "Tiedostonimi:"
2323 msgid "Filtered view"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Filter command and arguments:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Edit file"
2330 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2332 msgid "Create a new Directory"
2333 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2335 msgid "Enter directory name:"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Extension file edit"
2339 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2341 msgid "Which extension file you want to edit?"
2342 msgstr ""
2344 msgid "&System Wide"
2345 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2347 msgid "Highlighting groups file edit"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Compare directories"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Select compare method:"
2357 msgstr ""
2359 msgid "&Quick"
2360 msgstr "&Nopea"
2362 msgid "&Size only"
2363 msgstr "&Vain koko"
2365 msgid "&Thorough"
2366 msgstr "&Perusteellinen"
2368 msgid ""
2369 "Both panels should be in the listing mode\n"
2370 "to use this command"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "Symlink '%s' points to:"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Edit symlink"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "edit symlink: %s"
2390 msgstr ""
2392 msgid "FTP to machine"
2393 msgstr ""
2395 msgid "SFTP to machine"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Shell link to machine"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2402 msgstr ""
2404 msgid ""
2405 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2406 "files on: (F1 for details)"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Directory scanning"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Setup"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid "Setup saved to %s"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to save setup to %s"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Parameter"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot create temporary command file\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Pipe failed"
2436 msgstr "Virheellinen putki"
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "You have an outdated %s file.\n"
2441 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2442 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The format of the\n"
2448 "%s%s\n"
2449 "file has changed with version 4.0.\n"
2450 "It seems that the installation has failed.\n"
2451 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The format of the\n"
2457 "%s\n"
2458 "file has changed with version 4.0.\n"
2459 "You may either want to copy it from\n"
2460 "%s%s\n"
2461 "or use that file as an example of how to write it."
2462 msgstr ""
2464 msgid "DialogTitle|Copy"
2465 msgstr ""
2467 msgid "DialogTitle|Move"
2468 msgstr ""
2470 msgid "DialogTitle|Delete"
2471 msgstr ""
2473 msgid "FileOperation|Copy"
2474 msgstr ""
2476 msgid "FileOperation|Move"
2477 msgstr ""
2479 msgid "FileOperation|Delete"
2480 msgstr ""
2482 #, no-c-format
2483 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2484 msgstr ""
2486 #, no-c-format
2487 msgid "%o %d %f%m"
2488 msgstr ""
2490 msgid "files"
2491 msgstr "tiedostot"
2493 msgid "directory"
2494 msgstr ""
2496 msgid "directories"
2497 msgstr ""
2499 msgid "files/directories"
2500 msgstr ""
2502 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2503 msgid " with source mask:"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid ""
2529 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2530 "\n"
2531 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "\"%s\"\n"
2543 "and\n"
2544 "\"%s\"\n"
2545 "are the same directory"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\"%s\"\n"
2551 "and\n"
2552 "\"%s\"\n"
2553 "are the same file"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Ski&p all"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2562 "Delete it recursively?"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Background process:\n"
2568 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2569 "Delete it recursively?"
2570 msgstr ""
2572 msgid "Non&e"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2581 "%s"
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2588 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2589 "%s"
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2593 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2601 "%s"
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2609 "%s"
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2617 "%s"
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2625 "%s"
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2633 "%s"
2635 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2636 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2644 "%s"
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2664 "%s"
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2672 "%s"
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2680 "%s"
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2688 "%s"
2690 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2699 "%s"
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2707 "%s"
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2715 "%s"
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2723 "%s"
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2731 "%s"
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2739 "%s"
2741 msgid "(stalled)"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Incomplete file was retrieved"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Keep"
2748 msgstr "&Pidä"
2750 msgid "&Continue copy"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2759 "%s"
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2767 "%s"
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2781 "%s"
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2795 "%s"
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2800 "\"%s\""
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2809 "%s"
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2817 "%s"
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2825 "%s"
2827 #, c-format
2828 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2829 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2831 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2832 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2834 msgid "S&uspend"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Con&tinue"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "%d:%02d:%02d"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "ETA %s"
2846 msgstr "ETA %s"
2848 #, c-format
2849 msgid "%.2f MB/s"
2850 msgstr "%.2f MB/s"
2852 #, c-format
2853 msgid "%.2f KB/s"
2854 msgstr "%.2f Kt/s"
2856 #, c-format
2857 msgid "%ld B/s"
2858 msgstr "%ld B/s"
2860 msgid "New     :"
2861 msgstr "Uusi    :"
2863 msgid "Existing:"
2864 msgstr "Nykyinen:"
2866 msgid "Overwrite this file?"
2867 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2869 msgid "A&ppend"
2870 msgstr "&Lisää"
2872 msgid "&Reget"
2873 msgstr "&Uudelleen"
2875 msgid "Overwrite all files?"
2876 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2878 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2879 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2881 msgid "&Older"
2882 msgstr "&Vanhin"
2884 msgid "S&maller"
2885 msgstr "Piene&mpi"
2887 msgid "&Size differs"
2888 msgstr "&Koko eroaa"
2890 msgid "File exists"
2891 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2893 msgid "Background process: File exists"
2894 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2896 #, c-format
2897 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Files processed: %zu"
2902 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2904 #, c-format
2905 msgid "Time: %s %s"
2906 msgstr "Aika: %s %s"
2908 #, c-format
2909 msgid "Time: %s %s (%s)"
2910 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2912 #, c-format
2913 msgid "Time: %s"
2914 msgstr "Aika: %s"
2916 #, c-format
2917 msgid "Time: %s (%s)"
2918 msgstr "Aika: %s (%s)"
2920 #, c-format
2921 msgid " Total: %s "
2922 msgstr " Yhteensä: %s "
2924 #, c-format
2925 msgid " Total: %s / %s "
2926 msgstr ""
2928 msgid "Source"
2929 msgstr "Lähde"
2931 msgid "Target"
2932 msgstr "Kohde"
2934 msgid "Deleting"
2935 msgstr "Poistetaan"
2937 msgid "&Using shell patterns"
2938 msgstr ""
2940 msgid "to:"
2941 msgstr "kohde:"
2943 msgid "Follow &links"
2944 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2946 msgid "Preserve &attributes"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2950 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2952 msgid "&Stable symlinks"
2953 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2955 msgid "&Background"
2956 msgstr "&Tausta"
2958 #, c-format
2959 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2960 msgstr ""
2962 msgid "File listin&g"
2963 msgstr "Tiedosto lista&us"
2965 msgid "&Quick view"
2966 msgstr "&Pikanäkymä"
2968 msgid "&Info"
2969 msgstr "&Tiedot"
2971 msgid "&Tree"
2972 msgstr "&Puu"
2974 msgid "&Listing format..."
2975 msgstr "&Luettelomuoto..."
2977 msgid "&Sort order..."
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Filter..."
2981 msgstr "&Suodata..."
2983 msgid "&Encoding..."
2984 msgstr "&Pakkaa..."
2986 msgid "FT&P link..."
2987 msgstr "FT&P linkki..."
2989 msgid "S&hell link..."
2990 msgstr "S&hell linkki..."
2992 msgid "SFTP li&nk..."
2993 msgstr ""
2995 msgid "Paneli&ze"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Rescan"
2999 msgstr "&Virkistä"
3001 msgid "&View"
3002 msgstr "&Näytä"
3004 msgid "Vie&w file..."
3005 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3007 msgid "&Filtered view"
3008 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3010 msgid "&Copy"
3011 msgstr "&Kopioi"
3013 msgid "C&hmod"
3014 msgstr "C&hmod"
3016 msgid "&Link"
3017 msgstr "&Linkki"
3019 msgid "&Symlink"
3020 msgstr "&Symlinkki"
3022 msgid "Relative symlin&k"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Edit s&ymlink"
3026 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3028 msgid "Ch&own"
3029 msgstr "Ch&own"
3031 msgid "&Advanced chown"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Cha&ttr"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Rename/Move"
3038 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3040 msgid "&Mkdir"
3041 msgstr "&Luo hakemisto"
3043 msgid "&Quick cd"
3044 msgstr "&Nopea cd"
3046 msgid "Select &group"
3047 msgstr "Valitse &ryhmään"
3049 msgid "U&nselect group"
3050 msgstr "Poista &ryhmästä"
3052 msgid "&Invert selection"
3053 msgstr "&Käänteinen valinta"
3055 msgid "E&xit"
3056 msgstr "P&oistu"
3058 msgid "&User menu"
3059 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3061 msgid "&Directory tree"
3062 msgstr "&Hakemistopuu"
3064 msgid "&Find file"
3065 msgstr "&Etsi tiedosto"
3067 msgid "S&wap panels"
3068 msgstr "V&aihda paneelit "
3070 msgid "Switch &panels on/off"
3071 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3073 msgid "&Compare directories"
3074 msgstr ""
3076 msgid "C&ompare files"
3077 msgstr ""
3079 msgid "E&xternal panelize"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Show directory s&izes"
3083 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3085 msgid "Command &history"
3086 msgstr "Komentojen &historia"
3088 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Di&rectory hotlist"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Active VFS list"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Background jobs"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Screen lis&t"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Listing format edit"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Edit &extension file"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Edit &menu file"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Configuration..."
3119 msgstr "&Asetukset..."
3121 msgid "&Layout..."
3122 msgstr "&Muotoilu..."
3124 msgid "&Panel options..."
3125 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3127 msgid "C&onfirmation..."
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Appearance..."
3131 msgstr "&Ulkoasu..."
3133 msgid "&Display bits..."
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Virtual FS..."
3137 msgstr ""
3139 msgid "Panels:"
3140 msgstr "Paneelit:"
3142 #, c-format
3143 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3144 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3145 msgstr[0] ""
3146 msgstr[1] ""
3148 msgid "The Midnight Commander"
3149 msgstr "Midnight Commander"
3151 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3152 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3154 msgid "&Above"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Left"
3158 msgstr "&Vasen"
3160 msgid "&Below"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Right"
3164 msgstr "&Oikea"
3166 msgid "ButtonBar|Menu"
3167 msgstr ""
3169 msgid "ButtonBar|View"
3170 msgstr ""
3172 msgid "ButtonBar|RenMov"
3173 msgstr ""
3175 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Chdir"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Again"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Pane&lize"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&View - F3"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Edit - F4"
3191 msgstr "&Muokkaa - F4"
3193 #, c-format
3194 msgid "Found: %lu"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Malformed regular expression"
3198 msgstr ""
3200 msgid "File name:"
3201 msgstr "Tiedostonimi:"
3203 msgid "&Find recursively"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Follow s&ymlinks"
3207 msgstr ""
3209 msgid "S&kip hidden"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Content:"
3213 msgstr "Sisältö:"
3215 msgid "Sea&rch for content"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Case sens&itive"
3219 msgstr ""
3221 msgid "A&ll charsets"
3222 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3224 msgid "Fir&st hit"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Find File"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Start at:"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3234 msgstr ""
3236 #, c-format
3237 msgid "Grepping in %s"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Finished"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3245 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3246 msgstr[0] ""
3247 msgstr[1] ""
3249 #, c-format
3250 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Find File: \"%s\""
3255 msgstr ""
3257 msgid "Searching"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Change &to"
3261 msgstr ""
3263 msgid "&Free VFSs now"
3264 msgstr ""
3266 msgid "&Refresh"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Add current"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Up"
3273 msgstr ""
3275 msgid "New &group"
3276 msgstr ""
3278 msgid "New &entry"
3279 msgstr ""
3281 msgid "&Insert"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Remove"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Active VFS directories"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Directory hotlist"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Top level group"
3297 msgstr ""
3299 msgid "Directory path"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Moving %s"
3304 msgstr ""
3306 msgid "Directory label"
3307 msgstr ""
3309 msgid "&Append"
3310 msgstr ""
3312 msgid "New hotlist entry"
3313 msgstr ""
3315 msgid "Directory label:"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Directory path:"
3319 msgstr ""
3321 msgid "New hotlist group"
3322 msgstr ""
3324 msgid "Name of new group:"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3334 "Remove it?"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Hotlist Load"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "MC was unable to write %s file,\n"
3343 "your old hotlist entries were not deleted"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "Label for \"%s\":"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Add to hotlist"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Midnight Commander %s"
3355 msgstr ""
3357 #, c-format
3358 msgid "File: %s"
3359 msgstr "Tiedosto: %s"
3361 msgid "No node information"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Free nodes:"
3365 msgstr ""
3367 msgid "No space information"
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3372 msgstr ""
3374 #, c-format
3375 msgid "Type:       %s"
3376 msgstr "Tyyppi:     %s"
3378 msgid "non-local vfs"
3379 msgstr ""
3381 #, c-format
3382 msgid "Device:     %s"
3383 msgstr "Laite:      %s"
3385 #, c-format
3386 msgid "Filesystem: %s"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "Accessed:   %s"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid "Modified:   %s"
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3398 #, c-format
3399 msgid "Changed:    %s"
3400 msgstr ""
3402 #, c-format
3403 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "Size:       %s"
3408 msgstr "Koko:       %s"
3410 #, c-format
3411 msgid " (%lu block)"
3412 msgid_plural " (%lu blocks)"
3413 msgstr[0] ""
3414 msgstr[1] ""
3416 #, c-format
3417 msgid "Owner:      %s/%s"
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid "Links:      %d"
3422 msgstr ""
3424 #, c-format
3425 msgid "Attributes: %s"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Attributes: unavailable"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3437 msgstr ""
3439 msgid "&Equal split"
3440 msgstr ""
3442 msgid "&Menubar visible"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Command &prompt"
3446 msgstr ""
3448 msgid "&Keybar visible"
3449 msgstr ""
3451 msgid "H&intbar visible"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&XTerm window title"
3455 msgstr ""
3457 msgid "&Show free space"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Panel split"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Console output"
3464 msgstr ""
3466 msgid "&Vertical"
3467 msgstr ""
3469 msgid "&Horizontal"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Output lines:"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Layout"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Memory exhausted!"
3479 msgstr ""
3481 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3482 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3483 msgid "sort|u"
3484 msgstr ""
3486 msgid "&Unsorted"
3487 msgstr "&Järjestämätön"
3489 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3490 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3491 msgid "sort|n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "&Name"
3495 msgstr "&Nimi"
3497 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3498 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3499 msgid "sort|v"
3500 msgstr ""
3502 msgid "&Version"
3503 msgstr "&Versio"
3505 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3507 msgid "sort|e"
3508 msgstr ""
3510 msgid "E&xtension"
3511 msgstr ""
3513 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3514 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3515 msgid "sort|s"
3516 msgstr ""
3518 msgid "&Size"
3519 msgstr "&Koko"
3521 msgid "Block Size"
3522 msgstr "Alueen koko"
3524 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3525 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3526 msgid "sort|m"
3527 msgstr ""
3529 msgid "&Modify time"
3530 msgstr "&Muutosaika"
3532 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3533 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3534 msgid "sort|a"
3535 msgstr ""
3537 msgid "&Access time"
3538 msgstr "&Lukuaika"
3540 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3541 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3542 msgid "sort|h"
3543 msgstr ""
3545 msgid "C&hange time"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Perm"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Nl"
3552 msgstr ""
3554 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3555 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3556 msgid "sort|i"
3557 msgstr ""
3559 msgid "&Inode"
3560 msgstr "&Inode"
3562 msgid "UID"
3563 msgstr "UID"
3565 msgid "GID"
3566 msgstr "GID"
3568 msgid "Owner"
3569 msgstr "Omistaja"
3571 msgid "Group"
3572 msgstr "Ryhmä"
3574 msgid "[dev]"
3575 msgstr ""
3577 msgid "UP--DIR"
3578 msgstr ""
3580 msgid "SYMLINK"
3581 msgstr ""
3583 msgid "SUB-DIR"
3584 msgstr ""
3586 msgid "<readlink failed>"
3587 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3589 #, c-format
3590 msgid "%s in %d file"
3591 msgid_plural "%s in %d files"
3592 msgstr[0] ""
3593 msgstr[1] ""
3595 msgid "Panelize"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Unknown tag on display format:"
3599 msgstr ""
3601 msgid "&Files only"
3602 msgstr ""
3604 msgid "&Case sensitive"
3605 msgstr ""
3607 msgid "Select"
3608 msgstr "Valitse"
3610 msgid "Unselect"
3611 msgstr ""
3613 msgid "Filter"
3614 msgstr "Suodata"
3616 msgid "Do you really want to execute?"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Cannot read directory contents"
3620 msgstr ""
3622 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3623 msgstr ""
3625 msgid "&Add new"
3626 msgstr "&Lisää uusi"
3628 msgid "External panelize"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Other command"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Command"
3635 msgstr "Komento"
3637 msgid "Add to external panelize"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Enter command label:"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "External panelize:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "External panelize:\n"
3652 "failed to read data from child stdout:\n"
3653 "%s"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Modified git files"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Find rejects after patching"
3663 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3665 msgid "Find *.orig after patching"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Find SUID and SGID programs"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3674 "%s\n"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3683 msgstr ""
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Cannot stat the destination\n"
3688 "%s"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "Delete %s?"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ButtonBar|Static"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ButtonBar|Rescan"
3702 msgstr ""
3704 msgid "ButtonBar|Forget"
3705 msgstr ""
3707 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Cannot write to the %s file:\n"
3713 "%s\n"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Help file format error\n"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot find node %s in help file"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Help"
3727 msgstr "Ohje"
3729 msgid "ButtonBar|Index"
3730 msgstr ""
3732 msgid "ButtonBar|Prev"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Learn keys"
3736 msgstr ""
3738 msgid "Teach me a key"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Please press the %s\n"
3744 "and then wait until this message disappears.\n"
3745 "\n"
3746 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3747 "next to its button.\n"
3748 "\n"
3749 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3750 "and wait as well."
3751 msgstr ""
3753 msgid "Cannot accept this key"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid "You have entered \"%s\""
3758 msgstr ""
3760 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3761 msgid "OK"
3762 msgstr ""
3764 msgid ""
3765 "It seems that all your keys already\n"
3766 "work fine. That's great."
3767 msgstr ""
3769 msgid "&Discard"
3770 msgstr ""
3772 msgid ""
3773 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3774 "All your keys work well."
3775 msgstr ""
3777 msgid ""
3778 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3779 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3780 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Failed to run:\n"
3786 "%s\n"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Home directory path is not absolute"
3790 msgstr ""
3792 msgid ""
3793 "GNU Midnight Commander\n"
3794 "is already running on this terminal.\n"
3795 "Subshell support will be disabled."
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "Failed while close:\n"
3802 "%s\n"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Choose codepage"
3806 msgstr "Valitse koodisivu"
3808 msgid "-  < No translation >"
3809 msgstr ""
3811 msgid "%b %e  %Y"
3812 msgstr "%b %e  %Y"
3814 msgid "%b %e %H:%M"
3815 msgstr "%b %e %H:%M"
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Cannot save file %s:\n"
3820 "%s"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3825 msgstr ""
3827 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3832 msgstr ""
3834 msgid "With builtin editor and aspell support"
3835 msgstr ""
3837 msgid "With builtin editor"
3838 msgstr ""
3840 msgid "With optional subshell support"
3841 msgstr ""
3843 msgid "With subshell support as default"
3844 msgstr ""
3846 msgid "With support for background operations"
3847 msgstr ""
3849 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3850 msgstr ""
3852 msgid "With mouse support on xterm"
3853 msgstr ""
3855 msgid "With support for X11 events"
3856 msgstr ""
3858 msgid "With internationalization support"
3859 msgstr ""
3861 msgid "With multiple codepages support"
3862 msgstr ""
3864 msgid "With ext2fs attributes support"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "Built with ncurses %s\n"
3877 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3879 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3880 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3882 #, c-format
3883 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3884 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3886 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3887 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3889 #, c-format
3890 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Virtual File Systems:"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Data types:"
3897 msgstr ""
3899 msgid "Home directory:"
3900 msgstr ""
3902 msgid "Profile root directory:"
3903 msgstr ""
3905 msgid "System data"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Config directory:"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Data directory:"
3912 msgstr ""
3914 msgid "File extension handlers:"
3915 msgstr ""
3917 msgid "VFS plugins and scripts:"
3918 msgstr ""
3920 msgid "User data"
3921 msgstr ""
3923 msgid "Cache directory:"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Debug"
3927 msgstr ""
3929 msgid "ERROR:"
3930 msgstr "VIRHE:"
3932 msgid "True:"
3933 msgstr ""
3935 msgid "False:"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Error calling program"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Warning -- ignoring file"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3947 "Using it may compromise your security"
3948 msgstr ""
3950 msgid "Format error on file Extensions File"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "The %%var macro has no default"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "The %%var macro has no variable"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "No suitable entries found in %s"
3963 msgstr ""
3965 msgid "User menu"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Cannot open cpio archive\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Premature end of cpio archive\n"
3977 "%s"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Inconsistent hardlinks of\n"
3983 "%s\n"
3984 "in cpio archive\n"
3985 "%s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3995 "%s"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Unexpected end of file\n"
4001 "%s"
4002 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4004 msgid "Inconsistent archive"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Cannot open %s archive\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Cannot open %s archive\n"
4016 "%s:\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "EXTFS virtual file system:\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4026 msgid ""
4027 "EXTFS virtual file system:\n"
4028 "wrong file name"
4029 msgstr ""
4031 msgid ""
4032 "EXTFS virtual file system:\n"
4033 "wrong archive name"
4034 msgstr ""
4036 msgid ""
4037 "EXTFS virtual file system:\n"
4038 "cannot build command"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4043 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4045 #, c-format
4046 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4047 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4049 #, c-format
4050 msgid "FTP: Password required for %s"
4051 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4053 msgid "ftpfs: sending login name"
4054 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4056 msgid "ftpfs: sending user password"
4057 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4059 #, c-format
4060 msgid "FTP: Account required for user %s"
4061 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4063 msgid "Account:"
4064 msgstr "Tili:"
4066 msgid "ftpfs: sending user account"
4067 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4069 msgid "ftpfs: logged in"
4070 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4072 #, c-format
4073 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4074 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4076 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4077 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4079 #, c-format
4080 msgid "ftpfs: %s"
4081 msgstr "ftpfs: %s"
4083 #, c-format
4084 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4085 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4087 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4088 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4090 #, c-format
4091 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4092 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4094 #, c-format
4095 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4108 msgstr ""
4110 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4111 msgstr ""
4113 msgid "ftpfs: invalid address family"
4114 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4116 #, c-format
4117 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4118 msgstr ""
4120 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4121 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4123 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4124 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4126 #, c-format
4127 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4128 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4130 msgid "ftpfs: abort failed"
4131 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4133 msgid "ftpfs: CWD failed."
4134 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4136 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4137 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4139 msgid "Resolving symlink..."
4140 msgstr "Selvitetään symlink..."
4142 #, c-format
4143 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4144 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4146 msgid "(strict rfc959)"
4147 msgstr ""
4149 msgid "(chdir first)"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "%s: failure"
4157 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: done."
4161 msgstr "%s: valmis."
4163 msgid "ftpfs: storing file"
4164 msgstr ""
4166 msgid ""
4167 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4168 "Remove password or correct mode"
4169 msgstr ""
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "SFS virtual file system:\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4179 msgstr ""
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4184 "%s\n"
4185 msgstr ""
4186 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4187 "%s\n"
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4192 "%s\n"
4193 msgstr ""
4194 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4195 "%s\n"
4197 #, c-format
4198 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4199 msgstr ""
4201 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4202 msgstr ""
4204 msgid "sftp: Invalid host name."
4205 msgstr ""
4207 #, c-format
4208 msgid "sftp: %s"
4209 msgstr "sftp: %s"
4211 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid "sftp: making connection to %s"
4216 msgstr ""
4218 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4223 msgstr ""
4225 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4226 msgstr ""
4228 msgid "sftp: unknown host key type:"
4229 msgstr ""
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Permanently added\n"
4234 "%s (%s)\n"
4235 "to the list of known hosts."
4236 msgstr ""
4238 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4239 msgstr ""
4241 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4242 msgstr ""
4244 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4245 msgstr ""
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "The authenticity of host\n"
4250 "%s (%s)\n"
4251 "can't be established!\n"
4252 "%s key fingerprint hash is\n"
4253 "SHA1:%s.\n"
4254 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4255 msgstr ""
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "%s (%s)\n"
4260 "is found in the list of known hosts but\n"
4261 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4262 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4263 "connecting?"
4264 msgstr ""
4266 msgid "sftp: host key verification failed"
4267 msgstr ""
4269 #, c-format
4270 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4271 msgstr ""
4273 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid "sftp: Enter password for %s "
4278 msgstr ""
4280 msgid "sftp: Password is empty."
4281 msgstr ""
4283 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4284 msgstr ""
4286 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4287 msgstr ""
4289 #, c-format
4290 msgid "sftp: socket error: %s"
4291 msgstr ""
4293 #, c-format
4294 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4295 msgstr ""
4297 msgid "sftp: Listing done."
4298 msgstr ""
4300 #, c-format
4301 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4302 msgstr ""
4304 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4305 msgstr ""
4307 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4308 msgstr ""
4309 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4311 #, c-format
4312 msgid "shell: Password is required for %s"
4313 msgstr ""
4315 msgid "shell: Sending password..."
4316 msgstr ""
4318 msgid "shell: Sending initial line..."
4319 msgstr ""
4321 msgid "shell: Getting host info..."
4322 msgstr ""
4324 #, c-format
4325 msgid "shell: Reading directory %s..."
4326 msgstr ""
4328 #, c-format
4329 msgid "shell: store %s: sending command..."
4330 msgstr ""
4332 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4333 msgstr ""
4335 msgid "shell: storing file"
4336 msgstr ""
4338 msgid "Aborting transfer..."
4339 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4341 msgid "Error reported after abort."
4342 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4344 msgid "Aborted transfer would be successful."
4345 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4347 msgid "Inconsistent tar archive"
4348 msgstr ""
4350 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4351 msgstr ""
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Cannot open tar archive\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "%s\n"
4362 "doesn't look like a tar archive"
4363 msgstr ""
4365 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4366 msgstr ""
4368 msgid "undelfs: error"
4369 msgstr ""
4371 msgid "not enough memory"
4372 msgstr ""
4374 msgid "while allocating block buffer"
4375 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4377 #, c-format
4378 msgid "open_inode_scan: %d"
4379 msgstr ""
4381 #, c-format
4382 msgid "while starting inode scan %d"
4383 msgstr ""
4385 #, c-format
4386 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4387 msgstr ""
4389 #, c-format
4390 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4391 msgstr ""
4393 msgid "no more memory while reallocating array"
4394 msgstr ""
4396 #, c-format
4397 msgid "while doing inode scan %d"
4398 msgstr ""
4400 #, c-format
4401 msgid "Cannot open file %s"
4402 msgstr ""
4404 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4405 msgstr ""
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4413 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4414 msgstr ""
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Cannot load block bitmap from:\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4422 msgid "vfs_info is not fs!"
4423 msgstr ""
4425 msgid "You have to chdir to extract files first"
4426 msgstr ""
4428 msgid "while iterating over blocks"
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid "Cannot open file \"%s\""
4433 msgstr ""
4435 msgid "Ext2lib error"
4436 msgstr ""
4438 msgid "Invalid value"
4439 msgstr ""
4441 msgid "File was modified. Save with exit?"
4442 msgstr ""
4444 msgid "&Cancel quit"
4445 msgstr ""
4447 msgid ""
4448 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4449 "Save modified file?"
4450 msgstr ""
4452 msgid "&Line number"
4453 msgstr ""
4455 msgid "Pe&rcents"
4456 msgstr ""
4458 msgid "&Decimal offset"
4459 msgstr ""
4461 msgid "He&xadecimal offset"
4462 msgstr ""
4464 msgid "Goto"
4465 msgstr ""
4467 msgid "ButtonBar|Ascii"
4468 msgstr ""
4470 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4471 msgstr ""
4473 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4474 msgstr ""
4476 msgid "ButtonBar|Wrap"
4477 msgstr ""
4479 msgid "ButtonBar|Hex"
4480 msgstr ""
4482 msgid "ButtonBar|Goto"
4483 msgstr ""
4485 msgid "ButtonBar|Raw"
4486 msgstr ""
4488 msgid "ButtonBar|Parse"
4489 msgstr ""
4491 msgid "ButtonBar|Unform"
4492 msgstr ""
4494 msgid "ButtonBar|Format"
4495 msgstr ""
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Failed to read data from child stdout:\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Error while closing the file:\n"
4506 "%s\n"
4507 "Data may have been written or not"
4508 msgstr ""
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Cannot save file:\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4516 msgid "View: "
4517 msgstr ""
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Cannot open \"%s\"\n"
4522 "%s"
4523 msgstr ""
4525 msgid "Cannot view: not a regular file"
4526 msgstr ""
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4534 msgid "Search done"
4535 msgstr ""
4537 msgid "Continue from beginning?"
4538 msgstr ""
4540 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4541 msgstr ""