Merge branch '4561_tar_segfault'
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob1484f6175cd14bb5d28fd236bf14a9d5d24f03ed
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:47+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 "%s"
546 #, c-format
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
561 msgid "Getting file"
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid ""
569 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
570 "Temporary files will not be created\n"
571 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
573 msgid "Press any key to continue..."
574 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
576 msgid "Cannot parse:"
577 msgstr "Ei voi jäsentää:"
579 msgid "More parsing errors will be ignored."
580 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
582 msgid "Internal error:"
583 msgstr "Sisäinen virhe:"
585 msgid "Password:"
586 msgstr "Salasana:"
588 msgid "Screens"
589 msgstr "Ikkunat"
591 msgid "History"
592 msgstr "Historia"
594 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
595 msgid "DialogTitle|History cleanup"
596 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
598 msgid "Do you want clean this history?"
599 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
601 msgid "&Yes"
602 msgstr "&Kyllä"
604 msgid "&No"
605 msgstr "&Ei"
607 msgid "&OK"
608 msgstr "&OK"
610 msgid "&Cancel"
611 msgstr "&Peruuta"
613 msgid "Background process:"
614 msgstr "Taustaprosessi:"
616 msgid "Error"
617 msgstr "Virhe"
619 #, c-format
620 msgid "%s (%d)"
621 msgstr "%s (%d)"
623 msgid "&Abort"
624 msgstr "&Keskeytä"
626 msgid "Displays the current version"
627 msgstr "Näyttää nykyisen version"
629 msgid "Print data directory"
630 msgstr "Tulosta hakemistoon"
632 msgid "Print extended info about used data directories"
633 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
635 msgid "Print configure options"
636 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
638 msgid "Print last working directory to specified file"
639 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
641 msgid "<file>"
642 msgstr "<file>"
644 msgid "Enables subshell support (default)"
645 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
647 msgid "Disables subshell support"
648 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
650 msgid "Log ftp dialog to specified file"
651 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr "<file> ..."
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr ""
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
701 msgid "<string>"
702 msgstr "<string>"
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
723 "editnonprintable,\n"
724 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
725 "                 editframedrag\n"
726 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
727 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
728 msgstr ""
730 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
731 msgid ""
732 "Standard Colors:\n"
733 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
734 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
735 "   brightcyan, lightgray and white\n"
736 "\n"
737 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
738 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
739 "\n"
740 "Attributes:\n"
741 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
742 msgstr ""
744 msgid "Color options"
745 msgstr "Väriasetukset"
747 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
748 msgstr ""
750 msgid "file"
751 msgstr "tiedosto"
753 msgid "file1 file2"
754 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
756 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
757 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
762 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
769 msgid "Main options"
770 msgstr "Pääasetukset"
772 msgid "Terminal options"
773 msgstr "Terminaalin asetukset"
775 msgid "Arguments parse error!"
776 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
778 msgid "MC is built without builtin editor."
779 msgstr ""
781 msgid "No arguments given to the viewer."
782 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
784 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
785 msgstr ""
787 msgid "Background protocol error"
788 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
790 msgid "Reading failed"
791 msgstr "Luku epäonnistui"
793 msgid "Background process error"
794 msgstr "Taustaprosessin virhe"
796 msgid "Unknown error in child"
797 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
799 msgid "Child died unexpectedly"
800 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
802 msgid ""
803 "Background process sent us a request for more arguments\n"
804 "than we can handle."
805 msgstr ""
806 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
807 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
809 msgid "&Dismiss"
810 msgstr "&Kuittaa"
812 msgid "Enter search string:"
813 msgstr "Syötä hakusana:"
815 msgid "Cas&e sensitive"
816 msgstr ""
818 msgid "&Backwards"
819 msgstr "&Takaperin"
821 msgid "&Whole words"
822 msgstr "&Kokonaiset sanat"
824 msgid "&All charsets"
825 msgstr "&Kaikki merkistöt"
827 msgid "Search"
828 msgstr "Etsi"
830 msgid "Search is disabled"
831 msgstr "Haku on pois käytöstä"
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create temporary diff file\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
838 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
839 "%s"
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Cannot create backup file\n"
844 "%s%s\n"
845 "%s"
846 msgstr ""
847 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
848 "%s%s\n"
849 "%s"
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Cannot create temporary merge file\n"
854 "%s"
855 msgstr ""
856 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
857 "%s"
859 msgid "&Fastest (Assume large files)"
860 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
862 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
863 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
865 msgid "Diff algorithm"
866 msgstr "Diff-algoritmi"
868 msgid "Diff extra options"
869 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
871 msgid "&Ignore case"
872 msgstr ""
874 msgid "Ignore tab &expansion"
875 msgstr ""
877 msgid "Ignore &space change"
878 msgstr ""
880 msgid "Ignore all &whitespace"
881 msgstr ""
883 msgid "Strip &trailing carriage return"
884 msgstr ""
886 msgid "Diff Options"
887 msgstr "Diff asetukset"
889 msgid "Edit"
890 msgstr "Muokkaa"
892 msgid "Edit is disabled"
893 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
895 msgid "Goto line (left)"
896 msgstr "Mene riville (vasen)"
898 msgid "Goto line (right)"
899 msgstr "Mene riville (oikea)"
901 msgid "Enter line:"
902 msgstr "Anna rivi:"
904 msgid "ButtonBar|Help"
905 msgstr ""
907 msgid "ButtonBar|Save"
908 msgstr ""
910 msgid "ButtonBar|Edit"
911 msgstr ""
913 msgid "ButtonBar|Merge"
914 msgstr ""
916 msgid "ButtonBar|Search"
917 msgstr ""
919 msgid "ButtonBar|Options"
920 msgstr ""
922 msgid "ButtonBar|Quit"
923 msgstr ""
925 msgid "Quit"
926 msgstr "Poistu"
928 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
929 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
931 msgid ""
932 "Midnight Commander is being shut down.\n"
933 "Save modified file(s)?"
934 msgstr ""
935 "Midnight Commander suljetaan.\n"
936 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
938 msgid "Diff:"
939 msgstr "Diff:"
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory"
943 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Cannot stat \"%s\"\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
951 msgid "Diff viewer: invalid mode"
952 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
954 msgid "Two files are needed to compare"
955 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
957 #, c-format
958 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgstr "Avataan: %3d%%"
961 msgid "Loading..."
962 msgstr "Avataan..."
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
968 msgid "Load file"
969 msgstr "Avaa tiedosto"
971 #, c-format
972 msgid "Error reading %s"
973 msgstr "Virhe lukiessa %s"
975 #, c-format
976 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
977 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
979 #, c-format
980 msgid "\"%s\" is not a regular file"
981 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "File \"%s\" is too large.\n"
986 "Open it anyway?"
987 msgstr ""
988 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
989 "Avataanko silti?"
991 msgid "Warning"
992 msgstr "Varoitus"
994 #, c-format
995 msgid "Error reading from pipe: %s"
996 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1000 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1002 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1003 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1005 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1006 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1008 #, c-format
1009 msgid "Error writing to pipe: %s"
1010 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1014 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1018 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1020 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1021 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1023 msgid "C&ontinue"
1024 msgstr "J&atka"
1026 msgid "&Do not change"
1027 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1029 msgid "&Unix format (LF)"
1030 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1032 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1033 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1035 msgid "&Macintosh format (CR)"
1036 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1038 msgid "Enter file name:"
1039 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1041 msgid "Change line breaks to:"
1042 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1044 msgid "Save As"
1045 msgstr "Tallenna nimellä"
1047 msgid "&Quick save"
1048 msgstr "&Nopea tallennus"
1050 msgid "&Safe save"
1051 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1053 msgid "&Do backups with following extension:"
1054 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1056 msgid "Check &POSIX new line"
1057 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1059 msgid "Edit Save Mode"
1060 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1062 msgid "Save as"
1063 msgstr "Tallenna nimellä"
1065 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1066 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1068 msgid "A file already exists with this name"
1069 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1071 msgid "&Overwrite"
1072 msgstr "&Ylikirjoita"
1074 msgid "Cannot save file"
1075 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1077 #, c-format
1078 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1079 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1081 msgid "Save file"
1082 msgstr "Tallenna tiedosto"
1084 msgid "&Save"
1085 msgstr "&Tallenna"
1087 msgid "Load"
1088 msgstr "Lataa"
1090 msgid "Syntax file edit"
1091 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1093 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1094 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1096 msgid "&User"
1097 msgstr "&Käyttäjä"
1099 msgid "&System wide"
1100 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1102 msgid "Menu edit"
1103 msgstr "Valikon muokkaus"
1105 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1106 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1108 msgid "&Local"
1109 msgstr "&Paikallinen"
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1119 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1120 "Tallenna ennen sulkemista?"
1122 msgid "Close file"
1123 msgstr "Sulje tiedosto"
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1128 "Save modified file %s?"
1129 msgstr ""
1130 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1131 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1133 msgid "This function is not implemented"
1134 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1136 msgid "Copy to clipboard"
1137 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1139 msgid "Unable to save to file"
1140 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1142 msgid "Cut to clipboard"
1143 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1145 msgid "Goto line"
1146 msgstr "Mene riville"
1148 msgid "Save block"
1149 msgstr "Tallenna alue"
1151 msgid "Insert file"
1152 msgstr "Lisää tiedosto"
1154 msgid "Cannot insert file"
1155 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1157 msgid "Sort block"
1158 msgstr "Lajittele alue"
1160 msgid "You must first highlight a block of text"
1161 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1163 msgid "Run sort"
1164 msgstr "Suorita lajittelu"
1166 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Sort"
1170 msgstr "Lajittelu"
1172 msgid "Cannot execute sort command"
1173 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1175 #, c-format
1176 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Paste output of external command"
1180 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1182 msgid "Enter shell command(s):"
1183 msgstr "Anna shell komento:"
1185 msgid "External command"
1186 msgstr "Ulkoinen komento"
1188 msgid "Cannot execute command"
1189 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1191 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1192 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1194 msgid "To"
1195 msgstr "Vastaanottaja"
1197 msgid "Subject"
1198 msgstr "Aihe"
1200 msgid "Copies to"
1201 msgstr "Kopiona"
1203 msgid "Mail"
1204 msgstr "Viesti"
1206 msgid "Insert literal"
1207 msgstr "Lisää teksti"
1209 msgid "Press any key:"
1210 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1212 msgid ""
1213 "Current text was modified without a file save.\n"
1214 "Continue discards these changes."
1215 msgstr ""
1216 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1217 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1219 msgid "Cancel"
1220 msgstr "Peruuta"
1222 msgid "Collect completions"
1223 msgstr ""
1225 msgid "NoName"
1226 msgstr "Nimetön"
1228 msgid "Save macro"
1229 msgstr "Tallenna makro"
1231 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1232 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1234 msgid "Delete macro"
1235 msgstr "Poista makro"
1237 msgid "Press macro hotkey:"
1238 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1240 msgid "Macro not deleted"
1241 msgstr "Makroa ei poistettu"
1243 msgid "Repeat last commands"
1244 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1246 msgid "Repeat times:"
1247 msgstr "Toistokerrat:"
1249 msgid "&Open file..."
1250 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1252 msgid "&New"
1253 msgstr "&Uusi"
1255 msgid "&Close"
1256 msgstr "&Sulje"
1258 msgid "&History..."
1259 msgstr "&Historia..."
1261 msgid "Save &as..."
1262 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1264 msgid "&Insert file..."
1265 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1267 msgid "Cop&y to file..."
1268 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1270 msgid "&User menu..."
1271 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1273 msgid "A&bout..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Quit"
1277 msgstr "&Lopeta"
1279 msgid "&Undo"
1280 msgstr "&Kumoa"
1282 msgid "&Redo"
1283 msgstr "&Uudelleen"
1285 msgid "&Toggle ins/overw"
1286 msgstr ""
1288 msgid "To&ggle mark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Mark columns"
1292 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1294 msgid "Mark &all"
1295 msgstr "Merkitse k&aikki"
1297 msgid "Unmar&k"
1298 msgstr "Poista mer&kintä"
1300 msgid "Cop&y"
1301 msgstr "&Kopioi"
1303 msgid "Mo&ve"
1304 msgstr "Sii&rrä"
1306 msgid "&Delete"
1307 msgstr "&Poista"
1309 msgid "Co&py to clipfile"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Cut to clipfile"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Pa&ste from clipfile"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Beginning"
1319 msgstr "&Alku"
1321 msgid "&End"
1322 msgstr "&Loppu"
1324 msgid "&Search..."
1325 msgstr "&Haku..."
1327 msgid "Search &again"
1328 msgstr "Hae &uudelleen"
1330 msgid "&Replace..."
1331 msgstr "&Korvaa..."
1333 msgid "&Toggle bookmark"
1334 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1336 msgid "&Next bookmark"
1337 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1339 msgid "&Prev bookmark"
1340 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1342 msgid "&Flush bookmarks"
1343 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1345 msgid "&Go to line..."
1346 msgstr "&Mene riville..."
1348 msgid "&Toggle line state"
1349 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1351 msgid "Go to matching &bracket"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Find declaration"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Back from &declaration"
1361 msgstr ""
1363 msgid "For&ward to declaration"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Encod&ing..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Refresh screen"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Start/Stop record macro"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Delete macr&o..."
1376 msgstr ""
1378 msgid "Record/Repeat &actions"
1379 msgstr ""
1381 msgid "S&pell check"
1382 msgstr ""
1384 msgid "C&heck word"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Change spelling &language..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Mail..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Insert &literal..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Insert &date/time"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Format paragraph"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Sort..."
1403 msgstr "&Järjestys..."
1405 msgid "&Paste output of..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "&External formatter"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Move"
1412 msgstr "&Siirrä"
1414 msgid "&Resize"
1415 msgstr "&Muuta kokoa"
1417 msgid "&Toggle fullscreen"
1418 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1420 msgid "&Next"
1421 msgstr "&Seuraava"
1423 msgid "&Previous"
1424 msgstr "&Edellinen"
1426 msgid "&List..."
1427 msgstr "&Lista..."
1429 msgid "&General..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "Save &mode..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "Learn &keys..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Syntax &highlighting..."
1439 msgstr ""
1441 msgid "S&yntax file"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Menu file"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Save setup"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&File"
1451 msgstr "&Tiedosto"
1453 msgid "&Edit"
1454 msgstr "&Muokkaa"
1456 msgid "&Search"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Command"
1460 msgstr ""
1462 msgid "For&mat"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Window"
1466 msgstr "&Ikkuna"
1468 msgid "&Options"
1469 msgstr "&Valinnat"
1471 msgid "&None"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Dynamic paragraphing"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Type &writer wrap"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Wrap mode"
1481 msgstr "Kieromoodi"
1483 msgid "Tabulation"
1484 msgstr "Taulukko"
1486 msgid "&Fake half tabs"
1487 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1489 msgid "&Backspace through tabs"
1490 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1492 msgid "Fill tabs with &spaces"
1493 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1495 msgid "Tab spacing:"
1496 msgstr "Välilehtien väli:"
1498 msgid "Other options"
1499 msgstr "Muut asetukset"
1501 msgid "&Return does autoindent"
1502 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1504 msgid "Confir&m before saving"
1505 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1507 msgid "Save file &position"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Visible trailing spaces"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Visible &tabs"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Synta&x highlighting"
1517 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1519 msgid "C&ursor after inserted block"
1520 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1522 msgid "Pers&istent selection"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Cursor be&yond end of line"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Group undo"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Word wrap line length:"
1532 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1534 msgid "Editor options"
1535 msgstr "Editorin asetukset"
1537 msgid "In se&lection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Find all"
1541 msgstr "&Etsi kaikki"
1543 msgid "Enter replacement string:"
1544 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Korvaa"
1549 msgid "Replace with:"
1550 msgstr "Korvaa:"
1552 msgid "&Replace"
1553 msgstr "&Korvaa"
1555 msgid "A&ll"
1556 msgstr "K&aikki"
1558 msgid "&Skip"
1559 msgstr "&Ohita"
1561 msgid "Confirm replace"
1562 msgstr "Vahvista vaihto"
1564 #, c-format
1565 msgid "Searching %s: %3d%%"
1566 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1568 #, c-format
1569 msgid "Searching %s"
1570 msgstr "Etsitään %s"
1572 #, c-format
1573 msgid "%ld replacements made"
1574 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1576 msgid ""
1577 "A user friendly text editor\n"
1578 "written for the Midnight Commander."
1579 msgstr ""
1580 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1581 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1583 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1584 msgstr ""
1586 msgid "About"
1587 msgstr "Tietoja"
1589 msgid "Open files"
1590 msgstr "Avaa tiedostot"
1592 msgid "Edit: "
1593 msgstr "Muokkaa:"
1595 msgid "ButtonBar|Mark"
1596 msgstr ""
1598 msgid "ButtonBar|Replac"
1599 msgstr ""
1601 msgid "ButtonBar|Copy"
1602 msgstr ""
1604 msgid "ButtonBar|Move"
1605 msgstr ""
1607 msgid "ButtonBar|Delete"
1608 msgstr ""
1610 msgid "ButtonBar|PullDn"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Breton"
1614 msgstr "bretoni"
1616 msgid "Czech"
1617 msgstr "tšekki"
1619 msgid "Welsh"
1620 msgstr "wales"
1622 msgid "Danish"
1623 msgstr "tanska"
1625 msgid "German"
1626 msgstr "saksa"
1628 msgid "Greek"
1629 msgstr "kreikka"
1631 msgid "English"
1632 msgstr "englanti"
1634 msgid "British English"
1635 msgstr "britannianenglanti"
1637 msgid "Canadian English"
1638 msgstr "kanadanenglanti"
1640 msgid "American English"
1641 msgstr "amerikanenglanti"
1643 msgid "Esperanto"
1644 msgstr "esperanto"
1646 msgid "Spanish"
1647 msgstr "espanja"
1649 msgid "Faroese"
1650 msgstr "fääri"
1652 msgid "French"
1653 msgstr "ranska"
1655 msgid "Italian"
1656 msgstr "italia"
1658 msgid "Dutch"
1659 msgstr "hollanti"
1661 msgid "Norwegian"
1662 msgstr "norja"
1664 msgid "Polish"
1665 msgstr "puola"
1667 msgid "Portuguese"
1668 msgstr "portugali"
1670 msgid "Romanian"
1671 msgstr "romania"
1673 msgid "Russian"
1674 msgstr "venäjä"
1676 msgid "Slovak"
1677 msgstr "slovakki"
1679 msgid "Swedish"
1680 msgstr "ruotsi"
1682 msgid "Ukrainian"
1683 msgstr "ukraina"
1685 msgid "&Add word"
1686 msgstr "&Lisää sana"
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Kieli"
1691 msgid "Misspelled"
1692 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1694 msgid "Check word"
1695 msgstr "Tarkista sana"
1697 msgid "Suggest"
1698 msgstr "Ehdota"
1700 msgid "Select language"
1701 msgstr "Valitse kieli"
1703 msgid "Choose syntax highlighting"
1704 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1706 msgid "< Auto >"
1707 msgstr "< Automaatti >"
1709 msgid "< Reload Current Syntax >"
1710 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1712 msgid "Load syntax file"
1713 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Cannot open file %s\n"
1718 "%s"
1719 msgstr ""
1720 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1721 "%s"
1723 #, c-format
1724 msgid "Error in file %s on line %d"
1725 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1727 msgid ""
1728 "The Commander can't change to the directory that\n"
1729 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1730 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1731 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1736 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1738 msgid "The shell is already running a command"
1739 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1741 msgid ""
1742 "Not an xterm or Linux console;\n"
1743 "the subshell cannot be toggled."
1744 msgstr ""
1746 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Set &all"
1750 msgstr "Aseta &kaikki"
1752 msgid "S&kip"
1753 msgstr "&Ohita"
1755 msgid "&Set"
1756 msgstr "&Aseta"
1758 msgid "owner"
1759 msgstr "omistaja"
1761 msgid "group"
1762 msgstr "ryhmä"
1764 msgid "other"
1765 msgstr "muut"
1767 msgid "Flag"
1768 msgstr "Lippo"
1770 #, c-format
1771 msgid "Permissions (octal): %o"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Chown advanced command"
1775 msgstr ""
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Ignore"
1784 msgstr "&Ohita"
1786 msgid "Ignore &all"
1787 msgstr "Ohita &kaikki"
1789 msgid "&Retry"
1790 msgstr "&Uudelleen"
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Cannot chown \"%s\"\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1798 msgid "< Default >"
1799 msgstr "<Oletus>"
1801 msgid "Skins"
1802 msgstr "Ulkoasuteemat"
1804 msgid "Other 8 bit"
1805 msgstr "Muut 8-bittiset"
1807 msgid "Running"
1808 msgstr "Käynnissä"
1810 msgid "Stopped"
1811 msgstr "Pysäytetty"
1813 msgid "&Never"
1814 msgstr "&Koskaan"
1816 msgid "On dum&b terminals"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Alwa&ys"
1820 msgstr "Ai&na"
1822 msgid "File operations"
1823 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1825 msgid "&Verbose operation"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Compute tota&ls"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Classic pro&gressbar"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Mkdi&r autoname"
1835 msgstr ""
1837 msgid "&Preallocate space"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Esc key mode"
1841 msgstr ""
1843 msgid "S&ingle press"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Timeout:"
1847 msgstr "Aikakatkaisu:"
1849 msgid "Pause after run"
1850 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1852 msgid "Use internal edi&t"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Use internal vie&w"
1856 msgstr ""
1858 msgid "A&sk new file name"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Auto m&enus"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&Drop down menus"
1865 msgstr ""
1867 msgid "S&hell patterns"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Co&mplete: show all"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Rotating d&ash"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Cd follows lin&ks"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Sa&fe delete"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Safe overwrite"
1883 msgstr ""
1885 msgid "A&uto save setup"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Configure options"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Skin:"
1892 msgstr "Ulkoasuteema:"
1894 msgid "&Shadows"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Appearance"
1898 msgstr "Ulkoasu"
1900 msgid "Case &insensitive"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Use panel sort mo&de"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Show mi&ni-status"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Use SI si&ze units"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Mi&x all files"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Show &backup files"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Show &hidden files"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Fast dir reload"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Ma&rk moves down"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Re&verse files only"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Simple s&wap"
1931 msgstr ""
1933 msgid "A&uto save panels setup"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Navigation"
1937 msgstr ""
1939 msgid "L&ynx-like motion"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Pa&ge scrolling"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Center &scrolling"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Mouse page scrolling"
1949 msgstr ""
1951 msgid "File highlight"
1952 msgstr ""
1954 msgid "File &types"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Permissions"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Quick search"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Panel options"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Information"
1967 msgstr "Informaatio"
1969 msgid ""
1970 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1971 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1972 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1973 "the details."
1974 msgstr ""
1976 msgid "&Full file list"
1977 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1979 msgid "&Brief file list:"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Long file list"
1983 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1985 msgid "&User defined:"
1986 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1988 msgid "columns"
1989 msgstr "sarakkeet"
1991 msgid "User &mini status"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Listing format"
1995 msgstr "Luettelon muoto"
1997 msgid "Executable &first"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Reverse"
2001 msgstr "&Käänteinen"
2003 msgid "Sort order"
2004 msgstr "Järjestys"
2006 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2007 msgid "Confirmation|&Delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Confirmation|&Execute"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Confirmation|E&xit"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Confirmation"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&UTF-8 output"
2029 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2031 msgid "&Full 8 bits output"
2032 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2034 msgid "&ISO 8859-1"
2035 msgstr "&ISO 8859-1"
2037 msgid "7 &bits"
2038 msgstr ""
2040 msgid "F&ull 8 bits input"
2041 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2043 msgid "Display bits"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Input / display codepage:"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Directory tree"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2053 msgstr ""
2055 msgid "FTP anonymous password:"
2056 msgstr ""
2058 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2059 msgstr ""
2061 msgid "&Always use ftp proxy:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&Use ~/.netrc"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Use &passive mode"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Virtual File System Setting"
2074 msgstr ""
2076 msgid "cd"
2077 msgstr "Hakemistonvaihto"
2079 msgid "Quick cd"
2080 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2082 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2083 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2085 msgid "Symbolic link filename:"
2086 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2088 msgid "Symbolic link"
2089 msgstr "Symbolinen linkki"
2091 msgid "&Stop"
2092 msgstr "&Pysäytä"
2094 msgid "&Resume"
2095 msgstr "&Jatka"
2097 msgid "&Kill"
2098 msgstr "&Tapa"
2100 msgid "Background jobs"
2101 msgstr "Taustatyöt"
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Cannot change directory to\n"
2106 "%s\n"
2107 "%s"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Secure deletion"
2111 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2113 msgid "Undelete"
2114 msgstr "Kumoa poisto"
2116 msgid "Synchronous updates"
2117 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2119 msgid "Synchronous directory updates"
2120 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2122 msgid "Immutable"
2123 msgstr "Muuttumaton"
2125 msgid "Append only"
2126 msgstr "Vain liitä"
2128 msgid "No dump"
2129 msgstr "Ei hylätä"
2131 msgid "No update atime"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Compress"
2135 msgstr "Pakkaus"
2137 msgid "Compressed clusters"
2138 msgstr "Pakatut klusterit"
2140 msgid "Compressed dirty file"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Compression raw access"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Encrypted inode"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Journaled data"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Indexed directory"
2153 msgstr ""
2155 msgid "No tail merging"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Top of directory hierarchies"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Inode uses extents"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Huge_file"
2165 msgstr ""
2167 msgid "No COW"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Direct access for files"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Casefolded file"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Inode has inline data"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Project hierarchy"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Verity protected inode"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&Marked all"
2186 msgstr "&Kaikki merkityt"
2188 msgid "S&et marked"
2189 msgstr "&Aseta merkityt"
2191 msgid "C&lear marked"
2192 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2194 msgid "Chattr command"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 msgid "set &user ID on execution"
2210 msgstr ""
2212 msgid "set &group ID on execution"
2213 msgstr ""
2215 msgid "stick&y bit"
2216 msgstr ""
2218 msgid "&read by owner"
2219 msgstr ""
2221 msgid "&write by owner"
2222 msgstr ""
2224 msgid "e&xecute/search by owner"
2225 msgstr ""
2227 msgid "rea&d by group"
2228 msgstr ""
2230 msgid "write by grou&p"
2231 msgstr ""
2233 msgid "execu&te/search by group"
2234 msgstr ""
2236 msgid "read &by others"
2237 msgstr ""
2239 msgid "wr&ite by others"
2240 msgstr ""
2242 msgid "execute/searc&h by others"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Name:"
2246 msgstr "Nimi:"
2248 msgid "Permissions (octal):"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Owner name:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Group name:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Chmod command"
2258 msgstr "Chmod-komento"
2260 msgid "Permission"
2261 msgstr "Oikeudet"
2263 msgid "File"
2264 msgstr "Tiedosto"
2266 msgid "Set &groups"
2267 msgstr "Aseta &ryhmät"
2269 msgid "Set &users"
2270 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2272 msgid "Name"
2273 msgstr "Nimi"
2275 msgid "Owner name"
2276 msgstr "Omistajan nimi"
2278 msgid "Group name"
2279 msgstr "Ryhmän nimi"
2281 msgid "Size"
2282 msgstr "Koko"
2284 msgid "Chown command"
2285 msgstr ""
2287 msgid "User name"
2288 msgstr ""
2290 msgid "<Unknown user>"
2291 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2293 msgid "<Unknown group>"
2294 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2296 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Files tagged, want to cd?"
2300 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2302 #, c-format
2303 msgid "Link %s to:"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Link"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid "link: %s"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "symlink: %s"
2315 msgstr ""
2317 msgid "View file"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Filename:"
2321 msgstr "Tiedostonimi:"
2323 msgid "Filtered view"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Filter command and arguments:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Edit file"
2330 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2332 msgid "Create a new Directory"
2333 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2335 msgid "Enter directory name:"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Extension file edit"
2339 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2341 msgid "Which extension file you want to edit?"
2342 msgstr ""
2344 msgid "&System Wide"
2345 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2347 msgid "Highlighting groups file edit"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Compare directories"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Select compare method:"
2357 msgstr ""
2359 msgid "&Quick"
2360 msgstr "&Nopea"
2362 msgid "&Size only"
2363 msgstr "&Vain koko"
2365 msgid "&Thorough"
2366 msgstr "&Perusteellinen"
2368 msgid ""
2369 "Both panels should be in the listing mode\n"
2370 "to use this command"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "Symlink '%s' points to:"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Edit symlink"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "edit symlink: %s"
2390 msgstr ""
2392 msgid "FTP to machine"
2393 msgstr ""
2395 msgid "SFTP to machine"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Shell link to machine"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2402 msgstr ""
2404 msgid ""
2405 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2406 "files on: (F1 for details)"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Directory scanning"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Setup"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid "Setup saved to %s"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to save setup to %s"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Parameter"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot create temporary command file\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Pipe failed"
2436 msgstr "Virheellinen putki"
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "You have an outdated %s file.\n"
2441 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2442 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The format of the\n"
2448 "%s%s\n"
2449 "file has changed with version 4.0.\n"
2450 "It seems that the installation has failed.\n"
2451 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The format of the\n"
2457 "%s\n"
2458 "file has changed with version 4.0.\n"
2459 "You may either want to copy it from\n"
2460 "%s%s\n"
2461 "or use that file as an example of how to write it."
2462 msgstr ""
2464 msgid "DialogTitle|Copy"
2465 msgstr ""
2467 msgid "DialogTitle|Move"
2468 msgstr ""
2470 msgid "DialogTitle|Delete"
2471 msgstr ""
2473 msgid "FileOperation|Copy"
2474 msgstr ""
2476 msgid "FileOperation|Move"
2477 msgstr ""
2479 msgid "FileOperation|Delete"
2480 msgstr ""
2482 #, no-c-format
2483 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2484 msgstr ""
2486 #, no-c-format
2487 msgid "%o %d %f%m"
2488 msgstr ""
2490 msgid "files"
2491 msgstr "tiedostot"
2493 msgid "directory"
2494 msgstr ""
2496 msgid "directories"
2497 msgstr ""
2499 msgid "files/directories"
2500 msgstr ""
2502 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2503 msgid " with source mask:"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid ""
2529 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2530 "\n"
2531 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "\"%s\"\n"
2543 "and\n"
2544 "\"%s\"\n"
2545 "are the same directory"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\"%s\"\n"
2551 "and\n"
2552 "\"%s\"\n"
2553 "are the same file"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Ski&p all"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2562 "Delete it recursively?"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Background process:\n"
2568 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2569 "Delete it recursively?"
2570 msgstr ""
2572 msgid "Non&e"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2581 "%s"
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2588 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2589 "%s"
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2593 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2601 "%s"
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2609 "%s"
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2617 "%s"
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2625 "%s"
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2633 "%s"
2635 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2636 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2644 "%s"
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2652 "%s"
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2660 "%s"
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2668 "%s"
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2676 "%s"
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2684 "%s"
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2692 "%s"
2694 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2703 "%s"
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2711 "%s"
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2719 "%s"
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2727 "%s"
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2735 "%s"
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2743 "%s"
2745 msgid "(stalled)"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Incomplete file was retrieved"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Keep"
2752 msgstr "&Pidä"
2754 msgid "&Continue copy"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2763 "%s"
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2771 "%s"
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2779 "%s"
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2787 "%s"
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2795 "%s"
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2803 "%s"
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2808 "\"%s\""
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2817 "%s"
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2825 "%s"
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2833 "%s"
2835 #, c-format
2836 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2837 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2839 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2840 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2842 msgid "S&uspend"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Con&tinue"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "%d:%02d:%02d"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "ETA %s"
2854 msgstr "ETA %s"
2856 #, c-format
2857 msgid "%.2f MB/s"
2858 msgstr "%.2f MB/s"
2860 #, c-format
2861 msgid "%.2f KB/s"
2862 msgstr "%.2f Kt/s"
2864 #, c-format
2865 msgid "%ld B/s"
2866 msgstr "%ld B/s"
2868 msgid "New     :"
2869 msgstr "Uusi    :"
2871 msgid "Existing:"
2872 msgstr "Nykyinen:"
2874 msgid "Overwrite this file?"
2875 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2877 msgid "A&ppend"
2878 msgstr "&Lisää"
2880 msgid "&Reget"
2881 msgstr "&Uudelleen"
2883 msgid "Overwrite all files?"
2884 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2886 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2887 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2889 msgid "&Older"
2890 msgstr "&Vanhin"
2892 msgid "S&maller"
2893 msgstr "Piene&mpi"
2895 msgid "&Size differs"
2896 msgstr "&Koko eroaa"
2898 msgid "File exists"
2899 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2901 msgid "Background process: File exists"
2902 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2904 #, c-format
2905 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "Files processed: %zu"
2910 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2912 #, c-format
2913 msgid "Time: %s %s"
2914 msgstr "Aika: %s %s"
2916 #, c-format
2917 msgid "Time: %s %s (%s)"
2918 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2920 #, c-format
2921 msgid "Time: %s"
2922 msgstr "Aika: %s"
2924 #, c-format
2925 msgid "Time: %s (%s)"
2926 msgstr "Aika: %s (%s)"
2928 #, c-format
2929 msgid " Total: %s "
2930 msgstr " Yhteensä: %s "
2932 #, c-format
2933 msgid " Total: %s / %s "
2934 msgstr ""
2936 msgid "Source"
2937 msgstr "Lähde"
2939 msgid "Target"
2940 msgstr "Kohde"
2942 msgid "Deleting"
2943 msgstr "Poistetaan"
2945 msgid "&Using shell patterns"
2946 msgstr ""
2948 msgid "to:"
2949 msgstr "kohde:"
2951 msgid "Follow &links"
2952 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2954 msgid "Preserve &attributes"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2958 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2960 msgid "&Stable symlinks"
2961 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2963 msgid "&Background"
2964 msgstr "&Tausta"
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2968 msgstr ""
2970 msgid "File listin&g"
2971 msgstr "Tiedosto lista&us"
2973 msgid "&Quick view"
2974 msgstr "&Pikanäkymä"
2976 msgid "&Info"
2977 msgstr "&Tiedot"
2979 msgid "&Tree"
2980 msgstr "&Puu"
2982 msgid "&Listing format..."
2983 msgstr "&Luettelomuoto..."
2985 msgid "&Sort order..."
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Filter..."
2989 msgstr "&Suodata..."
2991 msgid "&Encoding..."
2992 msgstr "&Pakkaa..."
2994 msgid "FT&P link..."
2995 msgstr "FT&P linkki..."
2997 msgid "S&hell link..."
2998 msgstr "S&hell linkki..."
3000 msgid "SFTP li&nk..."
3001 msgstr ""
3003 msgid "Paneli&ze"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Rescan"
3007 msgstr "&Virkistä"
3009 msgid "&View"
3010 msgstr "&Näytä"
3012 msgid "Vie&w file..."
3013 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3015 msgid "&Filtered view"
3016 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3018 msgid "&Copy"
3019 msgstr "&Kopioi"
3021 msgid "C&hmod"
3022 msgstr "C&hmod"
3024 msgid "&Link"
3025 msgstr "&Linkki"
3027 msgid "&Symlink"
3028 msgstr "&Symlinkki"
3030 msgid "Relative symlin&k"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Edit s&ymlink"
3034 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3036 msgid "Ch&own"
3037 msgstr "Ch&own"
3039 msgid "&Advanced chown"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Cha&ttr"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Rename/Move"
3046 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3048 msgid "&Mkdir"
3049 msgstr "&Luo hakemisto"
3051 msgid "&Quick cd"
3052 msgstr "&Nopea cd"
3054 msgid "Select &group"
3055 msgstr "Valitse &ryhmään"
3057 msgid "U&nselect group"
3058 msgstr "Poista &ryhmästä"
3060 msgid "&Invert selection"
3061 msgstr "&Käänteinen valinta"
3063 msgid "E&xit"
3064 msgstr "P&oistu"
3066 msgid "&User menu"
3067 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3069 msgid "&Directory tree"
3070 msgstr "&Hakemistopuu"
3072 msgid "&Find file"
3073 msgstr "&Etsi tiedosto"
3075 msgid "S&wap panels"
3076 msgstr "V&aihda paneelit "
3078 msgid "Switch &panels on/off"
3079 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3081 msgid "&Compare directories"
3082 msgstr ""
3084 msgid "C&ompare files"
3085 msgstr ""
3087 msgid "E&xternal panelize"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Show directory s&izes"
3091 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3093 msgid "Command &history"
3094 msgstr "Komentojen &historia"
3096 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Di&rectory hotlist"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Active VFS list"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Background jobs"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Screen lis&t"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Listing format edit"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Edit &extension file"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Edit &menu file"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Configuration..."
3127 msgstr "&Asetukset..."
3129 msgid "&Layout..."
3130 msgstr "&Muotoilu..."
3132 msgid "&Panel options..."
3133 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3135 msgid "C&onfirmation..."
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Appearance..."
3139 msgstr "&Ulkoasu..."
3141 msgid "&Display bits..."
3142 msgstr ""
3144 msgid "&Virtual FS..."
3145 msgstr ""
3147 msgid "Panels:"
3148 msgstr "Paneelit:"
3150 #, c-format
3151 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3152 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3153 msgstr[0] ""
3154 msgstr[1] ""
3156 msgid "The Midnight Commander"
3157 msgstr "Midnight Commander"
3159 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3160 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3162 msgid "&Above"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Left"
3166 msgstr "&Vasen"
3168 msgid "&Below"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Right"
3172 msgstr "&Oikea"
3174 msgid "ButtonBar|Menu"
3175 msgstr ""
3177 msgid "ButtonBar|View"
3178 msgstr ""
3180 msgid "ButtonBar|RenMov"
3181 msgstr ""
3183 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Chdir"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Again"
3190 msgstr ""
3192 msgid "Pane&lize"
3193 msgstr ""
3195 msgid "&View - F3"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Edit - F4"
3199 msgstr "&Muokkaa - F4"
3201 #, c-format
3202 msgid "Found: %lu"
3203 msgstr ""
3205 msgid "Malformed regular expression"
3206 msgstr ""
3208 msgid "File name:"
3209 msgstr "Tiedostonimi:"
3211 msgid "&Find recursively"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Follow s&ymlinks"
3215 msgstr ""
3217 msgid "S&kip hidden"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Content:"
3221 msgstr "Sisältö:"
3223 msgid "Sea&rch for content"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Case sens&itive"
3227 msgstr ""
3229 msgid "A&ll charsets"
3230 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3232 msgid "Fir&st hit"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Find File"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Start at:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid "Grepping in %s"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Finished"
3249 msgstr ""
3251 #, c-format
3252 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3253 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3254 msgstr[0] ""
3255 msgstr[1] ""
3257 #, c-format
3258 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3259 msgstr ""
3261 #, c-format
3262 msgid "Find File: \"%s\""
3263 msgstr ""
3265 msgid "Searching"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Change &to"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Free VFSs now"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Refresh"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Add current"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Up"
3281 msgstr ""
3283 msgid "New &group"
3284 msgstr ""
3286 msgid "New &entry"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Insert"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Remove"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3296 msgstr ""
3298 msgid "Active VFS directories"
3299 msgstr ""
3301 msgid "Directory hotlist"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Top level group"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Directory path"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Moving %s"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Directory label"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Append"
3318 msgstr ""
3320 msgid "New hotlist entry"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Directory label:"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Directory path:"
3327 msgstr ""
3329 msgid "New hotlist group"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Name of new group:"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3342 "Remove it?"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Hotlist Load"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "MC was unable to write %s file,\n"
3351 "your old hotlist entries were not deleted"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "Label for \"%s\":"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Add to hotlist"
3359 msgstr ""
3361 #, c-format
3362 msgid "Midnight Commander %s"
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid "File: %s"
3367 msgstr "Tiedosto: %s"
3369 msgid "No node information"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Free nodes:"
3373 msgstr ""
3375 msgid "No space information"
3376 msgstr ""
3378 #, c-format
3379 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3380 msgstr ""
3382 #, c-format
3383 msgid "Type:       %s"
3384 msgstr "Tyyppi:     %s"
3386 msgid "non-local vfs"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "Device:     %s"
3391 msgstr "Laite:      %s"
3393 #, c-format
3394 msgid "Filesystem: %s"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid "Accessed:   %s"
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Modified:   %s"
3403 msgstr ""
3405 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3406 #, c-format
3407 msgid "Changed:    %s"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "Size:       %s"
3416 msgstr "Koko:       %s"
3418 #, c-format
3419 msgid " (%lu block)"
3420 msgid_plural " (%lu blocks)"
3421 msgstr[0] ""
3422 msgstr[1] ""
3424 #, c-format
3425 msgid "Owner:      %s/%s"
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid "Links:      %d"
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid "Attributes: %s"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Attributes: unavailable"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3445 msgstr ""
3447 msgid "&Equal split"
3448 msgstr ""
3450 msgid "&Menubar visible"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Command &prompt"
3454 msgstr ""
3456 msgid "&Keybar visible"
3457 msgstr ""
3459 msgid "H&intbar visible"
3460 msgstr ""
3462 msgid "&XTerm window title"
3463 msgstr ""
3465 msgid "&Show free space"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Panel split"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Console output"
3472 msgstr ""
3474 msgid "&Vertical"
3475 msgstr ""
3477 msgid "&Horizontal"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Output lines:"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Layout"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Memory exhausted!"
3487 msgstr ""
3489 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3490 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3491 msgid "sort|u"
3492 msgstr ""
3494 msgid "&Unsorted"
3495 msgstr "&Järjestämätön"
3497 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3498 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3499 msgid "sort|n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "&Name"
3503 msgstr "&Nimi"
3505 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3507 msgid "sort|v"
3508 msgstr ""
3510 msgid "&Version"
3511 msgstr "&Versio"
3513 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3514 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3515 msgid "sort|e"
3516 msgstr ""
3518 msgid "E&xtension"
3519 msgstr ""
3521 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3522 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3523 msgid "sort|s"
3524 msgstr ""
3526 msgid "&Size"
3527 msgstr "&Koko"
3529 msgid "Block Size"
3530 msgstr "Alueen koko"
3532 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3533 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3534 msgid "sort|m"
3535 msgstr ""
3537 msgid "&Modify time"
3538 msgstr "&Muutosaika"
3540 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3541 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3542 msgid "sort|a"
3543 msgstr ""
3545 msgid "&Access time"
3546 msgstr "&Lukuaika"
3548 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3549 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3550 msgid "sort|h"
3551 msgstr ""
3553 msgid "C&hange time"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Perm"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Nl"
3560 msgstr ""
3562 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3563 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3564 msgid "sort|i"
3565 msgstr ""
3567 msgid "&Inode"
3568 msgstr "&Inode"
3570 msgid "UID"
3571 msgstr "UID"
3573 msgid "GID"
3574 msgstr "GID"
3576 msgid "Owner"
3577 msgstr "Omistaja"
3579 msgid "Group"
3580 msgstr "Ryhmä"
3582 msgid "[dev]"
3583 msgstr ""
3585 msgid "UP--DIR"
3586 msgstr ""
3588 msgid "SYMLINK"
3589 msgstr ""
3591 msgid "SUB-DIR"
3592 msgstr ""
3594 msgid "<readlink failed>"
3595 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3597 #, c-format
3598 msgid "%s in %d file"
3599 msgid_plural "%s in %d files"
3600 msgstr[0] ""
3601 msgstr[1] ""
3603 msgid "Panelize"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Unknown tag on display format:"
3607 msgstr ""
3609 msgid "&Files only"
3610 msgstr ""
3612 msgid "&Case sensitive"
3613 msgstr ""
3615 msgid "Select"
3616 msgstr "Valitse"
3618 msgid "Unselect"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Filter"
3622 msgstr "Suodata"
3624 msgid "Do you really want to execute?"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Cannot read directory contents"
3628 msgstr ""
3630 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3631 msgstr ""
3633 msgid "&Add new"
3634 msgstr "&Lisää uusi"
3636 msgid "External panelize"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Other command"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Command"
3643 msgstr "Komento"
3645 msgid "Add to external panelize"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Enter command label:"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "External panelize:\n"
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "External panelize:\n"
3660 "failed to read data from child stdout:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3664 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Modified git files"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Find rejects after patching"
3671 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3673 msgid "Find *.orig after patching"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Find SUID and SGID programs"
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3682 "%s\n"
3683 msgstr ""
3685 #, c-format
3686 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3687 msgstr ""
3689 #, c-format
3690 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Cannot stat the destination\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3699 #, c-format
3700 msgid "Delete %s?"
3701 msgstr ""
3703 msgid "ButtonBar|Static"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ButtonBar|Rescan"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ButtonBar|Forget"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Cannot write to the %s file:\n"
3721 "%s\n"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Help file format error\n"
3725 msgstr ""
3727 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid "Cannot find node %s in help file"
3732 msgstr ""
3734 msgid "Help"
3735 msgstr "Ohje"
3737 msgid "ButtonBar|Index"
3738 msgstr ""
3740 msgid "ButtonBar|Prev"
3741 msgstr ""
3743 msgid "Learn keys"
3744 msgstr ""
3746 msgid "Teach me a key"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Please press the %s\n"
3752 "and then wait until this message disappears.\n"
3753 "\n"
3754 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3755 "next to its button.\n"
3756 "\n"
3757 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3758 "and wait as well."
3759 msgstr ""
3761 msgid "Cannot accept this key"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "You have entered \"%s\""
3766 msgstr ""
3768 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3769 msgid "OK"
3770 msgstr ""
3772 msgid ""
3773 "It seems that all your keys already\n"
3774 "work fine. That's great."
3775 msgstr ""
3777 msgid "&Discard"
3778 msgstr ""
3780 msgid ""
3781 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3782 "All your keys work well."
3783 msgstr ""
3785 msgid ""
3786 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3787 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3788 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Failed to run:\n"
3794 "%s\n"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Home directory path is not absolute"
3798 msgstr ""
3800 msgid ""
3801 "GNU Midnight Commander\n"
3802 "is already running on this terminal.\n"
3803 "Subshell support will be disabled."
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Failed while close:\n"
3810 "%s\n"
3811 msgstr ""
3813 msgid "Choose codepage"
3814 msgstr "Valitse koodisivu"
3816 msgid "-  < No translation >"
3817 msgstr ""
3819 msgid "%b %e  %Y"
3820 msgstr "%b %e  %Y"
3822 msgid "%b %e %H:%M"
3823 msgstr "%b %e %H:%M"
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Cannot save file %s:\n"
3828 "%s"
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3833 msgstr ""
3835 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3840 msgstr ""
3842 msgid "With builtin editor and aspell support"
3843 msgstr ""
3845 msgid "With builtin editor"
3846 msgstr ""
3848 msgid "With optional subshell support"
3849 msgstr ""
3851 msgid "With subshell support as default"
3852 msgstr ""
3854 msgid "With support for background operations"
3855 msgstr ""
3857 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3858 msgstr ""
3860 msgid "With mouse support on xterm"
3861 msgstr ""
3863 msgid "With support for X11 events"
3864 msgstr ""
3866 msgid "With internationalization support"
3867 msgstr ""
3869 msgid "With multiple codepages support"
3870 msgstr ""
3872 msgid "With ext2fs attributes support"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Built with ncurses %s\n"
3885 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3887 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3888 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3890 #, c-format
3891 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3892 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3894 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3895 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3897 #, c-format
3898 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3899 msgstr ""
3901 msgid "Virtual File Systems:"
3902 msgstr ""
3904 msgid "Data types:"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Home directory:"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Profile root directory:"
3911 msgstr ""
3913 msgid "System data"
3914 msgstr ""
3916 msgid "Config directory:"
3917 msgstr ""
3919 msgid "Data directory:"
3920 msgstr ""
3922 msgid "File extension handlers:"
3923 msgstr ""
3925 msgid "VFS plugins and scripts:"
3926 msgstr ""
3928 msgid "User data"
3929 msgstr ""
3931 msgid "Cache directory:"
3932 msgstr ""
3934 msgid "Debug"
3935 msgstr ""
3937 msgid "ERROR:"
3938 msgstr "VIRHE:"
3940 msgid "True:"
3941 msgstr ""
3943 msgid "False:"
3944 msgstr ""
3946 msgid "Error calling program"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Warning -- ignoring file"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3955 "Using it may compromise your security"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Format error on file Extensions File"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "The %%var macro has no default"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "The %%var macro has no variable"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "No suitable entries found in %s"
3971 msgstr ""
3973 msgid "User menu"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Cannot open cpio archive\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Premature end of cpio archive\n"
3985 "%s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Inconsistent hardlinks of\n"
3991 "%s\n"
3992 "in cpio archive\n"
3993 "%s"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Unexpected end of file\n"
4009 "%s"
4010 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4012 msgid "Inconsistent archive"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot open %s archive\n"
4018 "%s:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "EXTFS virtual file system:\n"
4025 "%s"
4026 msgstr ""
4028 msgid ""
4029 "EXTFS virtual file system:\n"
4030 "wrong file name"
4031 msgstr ""
4033 msgid ""
4034 "EXTFS virtual file system:\n"
4035 "wrong archive name"
4036 msgstr ""
4038 msgid ""
4039 "EXTFS virtual file system:\n"
4040 "cannot build command"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4045 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4047 #, c-format
4048 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4049 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4051 #, c-format
4052 msgid "FTP: Password required for %s"
4053 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4055 msgid "ftpfs: sending login name"
4056 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4058 msgid "ftpfs: sending user password"
4059 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4061 #, c-format
4062 msgid "FTP: Account required for user %s"
4063 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4065 msgid "Account:"
4066 msgstr "Tili:"
4068 msgid "ftpfs: sending user account"
4069 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4071 msgid "ftpfs: logged in"
4072 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4074 #, c-format
4075 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4076 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4078 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4079 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4081 #, c-format
4082 msgid "ftpfs: %s"
4083 msgstr "ftpfs: %s"
4085 #, c-format
4086 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4087 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4089 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4090 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4092 #, c-format
4093 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4094 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4096 #, c-format
4097 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4106 msgstr ""
4108 #, c-format
4109 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4110 msgstr ""
4112 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4113 msgstr ""
4115 msgid "ftpfs: invalid address family"
4116 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4118 #, c-format
4119 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4123 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4125 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4126 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4128 #, c-format
4129 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4130 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4132 msgid "ftpfs: abort failed"
4133 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4135 msgid "ftpfs: CWD failed."
4136 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4138 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4139 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4141 msgid "Resolving symlink..."
4142 msgstr "Selvitetään symlink..."
4144 #, c-format
4145 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4146 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4148 msgid "(strict rfc959)"
4149 msgstr ""
4151 msgid "(chdir first)"
4152 msgstr ""
4154 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4155 msgstr ""
4157 #, c-format
4158 msgid "%s: failure"
4159 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4161 #, c-format
4162 msgid "%s: done."
4163 msgstr "%s: valmis."
4165 msgid "ftpfs: storing file"
4166 msgstr ""
4168 msgid ""
4169 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4170 "Remove password or correct mode"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "SFS virtual file system:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4181 msgstr ""
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4186 "%s\n"
4187 msgstr ""
4188 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4189 "%s\n"
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4194 "%s\n"
4195 msgstr ""
4196 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4197 "%s\n"
4199 #, c-format
4200 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4201 msgstr ""
4203 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4204 msgstr ""
4206 msgid "sftp: Invalid host name."
4207 msgstr ""
4209 #, c-format
4210 msgid "sftp: %s"
4211 msgstr "sftp: %s"
4213 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid "sftp: making connection to %s"
4218 msgstr ""
4220 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4221 msgstr ""
4223 #, c-format
4224 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: unknown host key type:"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Permanently added\n"
4236 "%s (%s)\n"
4237 "to the list of known hosts."
4238 msgstr ""
4240 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4241 msgstr ""
4243 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4244 msgstr ""
4246 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4247 msgstr ""
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "The authenticity of host\n"
4252 "%s (%s)\n"
4253 "can't be established!\n"
4254 "%s key fingerprint hash is\n"
4255 "SHA1:%s.\n"
4256 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4257 msgstr ""
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "%s (%s)\n"
4262 "is found in the list of known hosts but\n"
4263 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4264 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4265 "connecting?"
4266 msgstr ""
4268 msgid "sftp: host key verification failed"
4269 msgstr ""
4271 #, c-format
4272 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4273 msgstr ""
4275 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid "sftp: Enter password for %s "
4280 msgstr ""
4282 msgid "sftp: Password is empty."
4283 msgstr ""
4285 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4286 msgstr ""
4288 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4289 msgstr ""
4291 #, c-format
4292 msgid "sftp: socket error: %s"
4293 msgstr ""
4295 #, c-format
4296 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4297 msgstr ""
4299 msgid "sftp: Listing done."
4300 msgstr ""
4302 #, c-format
4303 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4304 msgstr ""
4306 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4307 msgstr ""
4309 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4310 msgstr ""
4311 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4313 #, c-format
4314 msgid "shell: Password is required for %s"
4315 msgstr ""
4317 msgid "shell: Sending password..."
4318 msgstr ""
4320 msgid "shell: Sending initial line..."
4321 msgstr ""
4323 msgid "shell: Getting host info..."
4324 msgstr ""
4326 #, c-format
4327 msgid "shell: Reading directory %s..."
4328 msgstr ""
4330 #, c-format
4331 msgid "shell: store %s: sending command..."
4332 msgstr ""
4334 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4335 msgstr ""
4337 msgid "shell: storing file"
4338 msgstr ""
4340 msgid "Aborting transfer..."
4341 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4343 msgid "Error reported after abort."
4344 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4346 msgid "Aborted transfer would be successful."
4347 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4349 msgid "Inconsistent tar archive"
4350 msgstr ""
4352 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4353 msgstr ""
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Cannot open tar archive\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%s\n"
4364 "doesn't look like a tar archive"
4365 msgstr ""
4367 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4368 msgstr ""
4370 msgid "undelfs: error"
4371 msgstr ""
4373 msgid "not enough memory"
4374 msgstr ""
4376 msgid "while allocating block buffer"
4377 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4379 #, c-format
4380 msgid "open_inode_scan: %d"
4381 msgstr ""
4383 #, c-format
4384 msgid "while starting inode scan %d"
4385 msgstr ""
4387 #, c-format
4388 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4389 msgstr ""
4391 #, c-format
4392 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4393 msgstr ""
4395 msgid "no more memory while reallocating array"
4396 msgstr ""
4398 #, c-format
4399 msgid "while doing inode scan %d"
4400 msgstr ""
4402 #, c-format
4403 msgid "Cannot open file %s"
4404 msgstr ""
4406 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4407 msgstr ""
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4415 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4416 msgstr ""
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Cannot load block bitmap from:\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4424 msgid "vfs_info is not fs!"
4425 msgstr ""
4427 msgid "You have to chdir to extract files first"
4428 msgstr ""
4430 msgid "while iterating over blocks"
4431 msgstr ""
4433 #, c-format
4434 msgid "Cannot open file \"%s\""
4435 msgstr ""
4437 msgid "Ext2lib error"
4438 msgstr ""
4440 msgid "Invalid value"
4441 msgstr ""
4443 msgid "File was modified. Save with exit?"
4444 msgstr ""
4446 msgid "&Cancel quit"
4447 msgstr ""
4449 msgid ""
4450 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4451 "Save modified file?"
4452 msgstr ""
4454 msgid "&Line number"
4455 msgstr ""
4457 msgid "Pe&rcents"
4458 msgstr ""
4460 msgid "&Decimal offset"
4461 msgstr ""
4463 msgid "He&xadecimal offset"
4464 msgstr ""
4466 msgid "Goto"
4467 msgstr ""
4469 msgid "ButtonBar|Ascii"
4470 msgstr ""
4472 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4473 msgstr ""
4475 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4476 msgstr ""
4478 msgid "ButtonBar|Wrap"
4479 msgstr ""
4481 msgid "ButtonBar|Hex"
4482 msgstr ""
4484 msgid "ButtonBar|Goto"
4485 msgstr ""
4487 msgid "ButtonBar|Raw"
4488 msgstr ""
4490 msgid "ButtonBar|Parse"
4491 msgstr ""
4493 msgid "ButtonBar|Unform"
4494 msgstr ""
4496 msgid "ButtonBar|Format"
4497 msgstr ""
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Failed to read data from child stdout:\n"
4502 "%s"
4503 msgstr ""
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Error while closing the file:\n"
4508 "%s\n"
4509 "Data may have been written or not"
4510 msgstr ""
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Cannot save file:\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4518 msgid "View: "
4519 msgstr ""
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Cannot open \"%s\"\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4527 msgid "Cannot view: not a regular file"
4528 msgstr ""
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4536 msgid "Search done"
4537 msgstr ""
4539 msgid "Continue from beginning?"
4540 msgstr ""
4542 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4543 msgstr ""
4545 #, c-format
4546 #~ msgid "%s is not a directory\n"
4547 #~ msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
4549 #, c-format
4550 #~ msgid "Directory %s is not owned by you\n"
4551 #~ msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
4553 #, c-format
4554 #~ msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
4555 #~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
4557 #, c-format
4558 #~ msgid "Temporary files will be created in %s\n"
4559 #~ msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
4561 #, c-format
4562 #~ msgid "Temporary files will not be created\n"
4563 #~ msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"