Ticket #1396: Fixed logic of processing '--with-search-engine' configure option.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7ee0dbaed1f8ac79ae228610ffd97a8fd411af5c
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid " About "
56 msgstr " Tietoja "
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "                Cooledit  v3.11.5\n"
62 "\n"
63 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
64 "\n"
65 "       A user friendly text editor written\n"
66 "           for the Midnight Commander.\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "                 Cooledit  v2.1\n"
70 "\n"
71 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
72 "\n"
73 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
74 "           Midnight Commanderia varten.\n"
76 msgid "&OK"
77 msgstr "&OK"
79 msgid "Macro recursion is too deep"
80 msgstr ""
82 msgid "Search"
83 msgstr "Etsi"
85 msgid " Search string not found "
86 msgstr ""
88 msgid "Warning"
89 msgstr "Varoitus"
91 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
92 msgstr ""
94 msgid "&Yes"
95 msgstr "&Kyllä"
97 msgid "&No"
98 msgstr "&Ei"
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "&Peruuta"
103 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
104 msgstr ""
106 #, fuzzy
107 msgid " Error writing to pipe: "
108 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
110 #, fuzzy
111 msgid " Cannot open pipe for writing: "
112 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid " Cannot open file for writing: %s "
116 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
118 #, fuzzy
119 msgid "&Quick save"
120 msgstr "Nopea tallennus "
122 #, fuzzy
123 msgid "&Safe save"
124 msgstr "Turvallinen tallennus"
126 msgid "&Do backups with following extension:"
127 msgstr ""
129 msgid "Check &POSIX new line"
130 msgstr ""
132 msgid " Edit Save Mode "
133 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
135 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
136 msgstr ""
138 #, fuzzy
139 msgid "C&ontinue"
140 msgstr "Jatka"
142 msgid "&Do not change"
143 msgstr ""
145 msgid "&Unix format (LF)"
146 msgstr ""
148 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
149 msgstr ""
151 msgid "&Macintosh format (CR)"
152 msgstr ""
154 msgid "Change line breaks to:"
155 msgstr ""
157 msgid " Enter file name: "
158 msgstr " Anna tiedostonimi: "
160 msgid " Save As "
161 msgstr " Tallenna nimellä "
163 msgid " A file already exists with this name. "
164 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
166 #, fuzzy
167 msgid "&Overwrite"
168 msgstr "Ylikirjoita"
170 msgid " Cannot save file. "
171 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
173 msgid " Delete macro "
174 msgstr " Poista makro "
176 msgid " Cannot open temp file "
177 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
179 msgid " Cannot open macro file "
180 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
182 msgid " Cannot overwrite macro file "
183 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
185 msgid " Save macro "
186 msgstr " Tallenna makro "
188 msgid " Press the macro's new hotkey: "
189 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
191 msgid " Press macro hotkey: "
192 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
194 msgid " Load macro "
195 msgstr " Lataa makro "
197 msgid " Confirm save file? : "
198 msgstr " Varmista tallennus? : "
200 msgid " Save file "
201 msgstr " Tallenna tiedosto "
203 msgid "&Save"
204 msgstr ""
206 msgid ""
207 " Current text was modified without a file save. \n"
208 " Continue discards these changes. "
209 msgstr ""
210 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
211 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
213 #, fuzzy
214 msgid "Syntax file edit"
215 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
217 #, fuzzy
218 msgid " Which syntax file you want to edit? "
219 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
221 msgid "&User"
222 msgstr "&Käyttäjä"
224 msgid "&System Wide"
225 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
227 #, fuzzy
228 msgid " Menu edit "
229 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
231 #, fuzzy
232 msgid " Which menu file do you want to edit? "
233 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
235 msgid "&Local"
236 msgstr "&Paikallinen"
238 msgid " Load "
239 msgstr " Lataa "
241 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
242 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
244 #, fuzzy
245 msgid "Replace"
246 msgstr "&Korvaa"
248 msgid " Replace "
249 msgstr " Korvaa "
251 #, c-format
252 msgid " %ld replacements made. "
253 msgstr " %ld korvausta tehty. "
255 msgid "Quit"
256 msgstr "Lopeta"
258 msgid " File was modified, Save with exit? "
259 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
261 #, fuzzy
262 msgid "&Cancel quit"
263 msgstr "Peruuta lopetus"
265 #, fuzzy
266 msgid " Error "
267 msgstr "Virhe"
269 msgid " This function is not implemented. "
270 msgstr ""
272 msgid " Copy to clipboard "
273 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
275 msgid " Unable to save to file. "
276 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
278 msgid " Cut to clipboard "
279 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
281 msgid " Goto line "
282 msgstr " Siirry riville "
284 msgid " Enter line: "
285 msgstr " Anna rivi: "
287 msgid " Save Block "
288 msgstr " Tallenna valinta "
290 msgid " Insert File "
291 msgstr " Liitä tiedosto "
293 msgid " Cannot insert file. "
294 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
296 msgid " Sort block "
297 msgstr " Järjestä valinta "
299 msgid " You must first highlight a block of text. "
300 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
302 msgid " Run Sort "
303 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
305 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
306 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
308 msgid " Sort "
309 msgstr " Järjestä "
311 msgid " Cannot execute sort command "
312 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
314 msgid " Sort returned non-zero: "
315 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
317 msgid "Paste output of external command"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter shell command(s):"
321 msgstr ""
323 msgid "External command"
324 msgstr ""
326 #, fuzzy
327 msgid "Cannot execute command"
328 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
330 msgid "Error creating script:"
331 msgstr ""
333 msgid "Error reading script:"
334 msgstr ""
336 msgid "Error closing script:"
337 msgstr ""
339 msgid "Script created:"
340 msgstr ""
342 #, fuzzy
343 msgid "Process block"
344 msgstr " Käsittele valinta "
346 msgid " Copies to"
347 msgstr " Kopiot"
349 msgid " Subject"
350 msgstr " Aihe"
352 msgid " To"
353 msgstr " Vastaanottaja"
355 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
356 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
358 msgid " Mail "
359 msgstr " Posti "
361 msgid " Insert Literal "
362 msgstr " Lisää merkki "
364 msgid " Press any key: "
365 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
367 msgid " Execute Macro "
368 msgstr " Suorita makro "
370 msgid "All charsets"
371 msgstr ""
373 #, fuzzy
374 msgid "&Whole words"
375 msgstr "&Vain koko sanat"
377 #, fuzzy
378 msgid "In se&lection"
379 msgstr " Poista valinta"
381 msgid "&Backwards"
382 msgstr "&Takaperin"
384 msgid "case &Sensitive"
385 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
387 msgid " Enter replacement string:"
388 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
390 msgid " Enter search string:"
391 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
393 #, fuzzy
394 msgid "&Find all"
395 msgstr "&Kaikki merkityt"
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Peruuta"
400 msgid "&Skip"
401 msgstr "&Ohita"
403 msgid "A&ll"
404 msgstr "K&aikki"
406 msgid "&Replace"
407 msgstr "&Korvaa"
409 msgid " Replace with: "
410 msgstr " Korvaus: "
412 msgid " Confirm replace "
413 msgstr " Varmista korvaus "
415 msgid "&Dismiss"
416 msgstr "&Kuittaa"
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "File \"%s\" is already being edited\n"
421 "User: %s\n"
422 "Process ID: %d"
423 msgstr ""
425 msgid "File locked"
426 msgstr ""
428 msgid "&Grab lock"
429 msgstr ""
431 msgid "&Ignore lock"
432 msgstr ""
434 #, fuzzy
435 msgid "&Open file..."
436 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
438 #, fuzzy
439 msgid "&New"
440 msgstr "&Nimi"
442 #, fuzzy
443 msgid "Save &as..."
444 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
446 #, fuzzy
447 msgid "&Insert file..."
448 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
450 #, fuzzy
451 msgid "Cop&y to file..."
452 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
454 #, fuzzy
455 msgid "&User menu..."
456 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
458 #, fuzzy
459 msgid "A&bout..."
460 msgstr "&Muotoilu..."
462 msgid "&Quit"
463 msgstr ""
465 #, fuzzy
466 msgid "&Toggle mark"
467 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
469 msgid "&Mark columns"
470 msgstr ""
472 #, fuzzy
473 msgid "Toggle &ins/overw"
474 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
476 #, fuzzy
477 msgid "&Copy"
478 msgstr "Kopioi"
480 msgid "&Move"
481 msgstr ""
483 msgid "&Delete"
484 msgstr ""
486 #, fuzzy
487 msgid "C&opy to clipfile"
488 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
490 #, fuzzy
491 msgid "C&ut to clipfile"
492 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
494 msgid "&Paste from clipfile"
495 msgstr ""
497 #, fuzzy
498 msgid "Toggle bookmar&k"
499 msgstr "&Aseta merkki      F3"
501 #, fuzzy
502 msgid "&Next bookmark"
503 msgstr "&Aseta merkityt"
505 #, fuzzy
506 msgid "Pre&v bookmark"
507 msgstr "&Järjestä...             M-t"
509 #, fuzzy
510 msgid "&Flush bookmark"
511 msgstr "&Postit...                  "
513 msgid "&Undo"
514 msgstr ""
516 msgid "&Beginning"
517 msgstr ""
519 #, fuzzy
520 msgid "&End"
521 msgstr "&Inode"
523 #, fuzzy
524 msgid "&Search..."
525 msgstr "Etsi"
527 #, fuzzy
528 msgid "Search &again"
529 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
531 #, fuzzy
532 msgid "&Replace..."
533 msgstr "&Korvaa"
535 #, fuzzy
536 msgid "&Go to line..."
537 msgstr " Siirry riville "
539 #, fuzzy
540 msgid "Toggle li&ne state"
541 msgstr "&Aseta merkki      F3"
543 msgid "Go to matching &bracket"
544 msgstr ""
546 #, fuzzy
547 msgid "Find declaration"
548 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
550 msgid "Back from declaration"
551 msgstr ""
553 msgid "Forward to declaration"
554 msgstr ""
556 #, fuzzy
557 msgid "Encod&ing..."
558 msgstr "&Järjestä...             M-t"
560 #, fuzzy
561 msgid "&Refresh screen"
562 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
564 #, fuzzy
565 msgid "&Start record macro"
566 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
568 #, fuzzy
569 msgid "&Finish record macro..."
570 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
572 #, fuzzy
573 msgid "&Execute macro..."
574 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
576 #, fuzzy
577 msgid "Delete macr&o..."
578 msgstr " Poista makro "
580 #, fuzzy
581 msgid "'ispell' s&pell check"
582 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
584 msgid "&Mail..."
585 msgstr ""
587 #, fuzzy
588 msgid "Insert &literal..."
589 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
591 #, fuzzy
592 msgid "Insert &date/time"
593 msgstr "lisää &Päiväys              "
595 #, fuzzy
596 msgid "Format p&aragraph"
597 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
599 msgid "Sor&t..."
600 msgstr ""
602 msgid "Paste o&utput of..."
603 msgstr ""
605 #, fuzzy
606 msgid "E&xternal formatter"
607 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
609 msgid "&General...  "
610 msgstr "&Yleistä...  "
612 #, fuzzy
613 msgid "Save &mode..."
614 msgstr "&Tallennusmoodi..."
616 msgid "Learn &keys..."
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "Syntax &highlighting..."
621 msgstr "syntaks&Ikorostus"
623 #, fuzzy
624 msgid "S&yntax file"
625 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
627 #, fuzzy
628 msgid "&Menu file"
629 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
631 msgid "&Save setup"
632 msgstr ""
634 #, fuzzy
635 msgid "&File"
636 msgstr " Tiedosto "
638 #, fuzzy
639 msgid "&Edit"
640 msgstr "Muokkaa"
642 #, fuzzy
643 msgid "&Search"
644 msgstr "Etsi"
646 #, fuzzy
647 msgid "&Command"
648 msgstr "Komento"
650 msgid "For&mat"
651 msgstr ""
653 #, fuzzy
654 msgid "&Options"
655 msgstr " Valinnat "
657 msgid "None"
658 msgstr "Ei mitään"
660 msgid "Dynamic paragraphing"
661 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
663 msgid "Type writer wrap"
664 msgstr "Kirjoituskonekierto"
666 msgid "Word wrap line length: "
667 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
669 msgid "Cursor beyond end of line"
670 msgstr ""
672 msgid "Pers&istent selection"
673 msgstr ""
675 msgid "Synta&x highlighting"
676 msgstr "syntaks&Ikorostus"
678 msgid "Visible tabs"
679 msgstr ""
681 msgid "Visible trailing spaces"
682 msgstr ""
684 #, fuzzy
685 msgid "Save file &position"
686 msgstr " Tallenna tiedosto "
688 msgid "Confir&m before saving"
689 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
691 msgid "&Return does autoindent"
692 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
694 msgid "Tab spacing: "
695 msgstr "Tabulaattoriväli : "
697 msgid "Fill tabs with &spaces"
698 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
700 msgid "&Backspace through tabs"
701 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
703 msgid "&Fake half tabs"
704 msgstr "valepuolikas&Tabit"
706 msgid "Wrap mode"
707 msgstr "Kieromoodi"
709 msgid " Editor options "
710 msgstr " Muokkaimen valinnat "
712 msgid "ButtonBar|Help"
713 msgstr ""
715 msgid "ButtonBar|Save"
716 msgstr ""
718 msgid "ButtonBar|Mark"
719 msgstr ""
721 msgid "ButtonBar|Replac"
722 msgstr ""
724 msgid "ButtonBar|Copy"
725 msgstr ""
727 msgid "ButtonBar|Move"
728 msgstr ""
730 msgid "ButtonBar|Search"
731 msgstr ""
733 msgid "ButtonBar|Delete"
734 msgstr ""
736 msgid "ButtonBar|PullDn"
737 msgstr ""
739 msgid "ButtonBar|Quit"
740 msgstr ""
742 msgid " Load syntax file "
743 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
745 #, c-format
746 msgid ""
747 " Cannot open file %s \n"
748 " %s "
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid " Error in file %s on line %d "
753 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
755 msgid "&Set"
756 msgstr "&Aseta"
758 msgid "S&kip"
759 msgstr "&Ohita"
761 msgid "Set &all"
762 msgstr "Aseta &kaikki"
764 msgid "owner"
765 msgstr "omistaja"
767 msgid "group"
768 msgstr "ryhmä"
770 msgid "other"
771 msgstr "muut"
773 msgid "On"
774 msgstr "Päällä"
776 msgid "Flag"
777 msgstr "Lippo"
779 msgid "Mode"
780 msgstr "Moodi"
782 #, c-format
783 msgid "%6d of %d"
784 msgstr "%6d %d:sta"
786 msgid " Chown advanced command "
787 msgstr " Chown - edistynyt komento "
789 #, c-format
790 msgid ""
791 " Cannot chmod \"%s\" \n"
792 " %s "
793 msgstr ""
794 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
795 " %s "
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " Cannot chown \"%s\" \n"
800 " %s "
801 msgstr ""
802 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
803 " %s "
805 msgid "Displays the current version"
806 msgstr ""
808 #, fuzzy
809 msgid "Print data directory"
810 msgstr "Luo uusi hakemisto"
812 msgid "Print last working directory to specified file"
813 msgstr ""
815 msgid "Enables subshell support (default)"
816 msgstr ""
818 msgid "Disables subshell support"
819 msgstr ""
821 msgid "Log ftp dialog to specified file"
822 msgstr ""
824 msgid "Set debug level"
825 msgstr ""
827 msgid "Launches the file viewer on a file"
828 msgstr ""
830 msgid "Edits one file"
831 msgstr ""
833 msgid "Forces xterm features"
834 msgstr ""
836 msgid "Disable mouse support in text version"
837 msgstr ""
839 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
840 msgstr ""
842 msgid "To run on slow terminals"
843 msgstr ""
845 msgid "Use stickchars to draw"
846 msgstr ""
848 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
849 msgstr ""
851 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
852 msgstr ""
854 msgid "Requests to run in black and white"
855 msgstr ""
857 msgid "Request to run in color mode"
858 msgstr ""
860 msgid "Specifies a color configuration"
861 msgstr ""
863 msgid "Show mc with specified skin"
864 msgstr ""
866 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
867 msgid ""
868 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
869 "\n"
870 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
871 "\n"
872 "Keywords:\n"
873 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
874 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
875 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
876 "                 errdhotfocus\n"
877 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
878 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
879 "                 editlinestate\n"
880 msgstr ""
882 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
883 msgid ""
884 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
885 "\n"
886 "Colors:\n"
887 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
888 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
889 "   brightcyan, lightgray and white\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
893 #, fuzzy
894 msgid "Color options"
895 msgstr " Muokkaimen valinnat "
897 #, fuzzy
898 msgid "+number"
899 msgstr "Inoden numero"
901 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
902 msgstr ""
904 msgid "Set initial line number for the internal editor"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
910 "to mc-devel@gnome.org\n"
911 msgstr ""
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
915 msgstr "GNU Midnight Commander"
917 #, fuzzy
918 msgid "Main options"
919 msgstr " Valinnat "
921 msgid "Terminal options"
922 msgstr ""
924 msgid " Background process error "
925 msgstr " Taustaprosessivirhe "
927 msgid " Unknown error in child "
928 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
930 msgid " Child died unexpectedly "
931 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
933 msgid " Background protocol error "
934 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
936 msgid ""
937 " Background process sent us a request for more arguments \n"
938 " than we can handle. \n"
939 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
941 msgid "&Full file list"
942 msgstr "&Täysi tiedostolista"
944 msgid "&Brief file list"
945 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
947 msgid "&Long file list"
948 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
950 msgid "&User defined:"
951 msgstr "&Oma tiedostolista:"
953 msgid "Listing mode"
954 msgstr "Listausmoodi"
956 msgid "user &Mini status"
957 msgstr "&Minitila"
959 msgid "&Reverse"
960 msgstr "&Käänteinen"
962 #, fuzzy
963 msgid "Case sensi&tive"
964 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
966 msgid "Executable &first"
967 msgstr ""
969 msgid "Sort order"
970 msgstr "Järjestys"
972 msgid " Confirmation "
973 msgstr " Varmistus "
975 #, fuzzy
976 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
977 msgstr " varmista &Poisto "
979 msgid " confirm &Exit "
980 msgstr " varmista &Lopetus "
982 msgid " confirm e&Xecute "
983 msgstr " varmista &Suoritus "
985 msgid " confirm o&Verwrite "
986 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
988 msgid " confirm &Delete "
989 msgstr " varmista &Poisto "
991 #, fuzzy
992 msgid "UTF-8 output"
993 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
995 msgid "Full 8 bits output"
996 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
998 msgid "ISO 8859-1"
999 msgstr "ISO 8859-1"
1001 msgid "7 bits"
1002 msgstr "7-bittinen"
1004 msgid "F&ull 8 bits input"
1005 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1007 msgid " Display bits "
1008 msgstr " Näytä bitit "
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Other 8 bit"
1012 msgstr "Muut"
1014 msgid "Input / display codepage:"
1015 msgstr ""
1017 #, fuzzy
1018 msgid "&Select"
1019 msgstr " Valitse "
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1023 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Use &passive mode"
1027 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1029 msgid "&Use ~/.netrc"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Always use ftp proxy"
1033 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1035 msgid "sec"
1036 msgstr "sek."
1038 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1039 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1041 msgid "ftp anonymous password:"
1042 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1044 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1045 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1047 msgid " Virtual File System Setting "
1048 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1050 msgid "cd"
1051 msgstr "Hakemistonvaihto"
1053 msgid "Quick cd"
1054 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1056 msgid "Symbolic link filename:"
1057 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1059 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1060 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1062 msgid "Symbolic link"
1063 msgstr "Symbolinen linkki"
1065 msgid "Running "
1066 msgstr "Suoritetaan "
1068 msgid "Stopped"
1069 msgstr "Pysäytetty"
1071 msgid "&Stop"
1072 msgstr "&Pysäytä"
1074 msgid "&Resume"
1075 msgstr "&Jatka"
1077 msgid "&Kill"
1078 msgstr "&Tapa"
1080 msgid "Background Jobs"
1081 msgstr "Taustatyöt"
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Domain:"
1085 msgstr "Komento:"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Username:"
1089 msgstr " Käyttäjän nimi "
1091 msgid "Password:"
1092 msgstr "Salasana:"
1094 #, c-format
1095 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1096 msgstr ""
1098 #, c-format
1099 msgid "Warning: file %s not found\n"
1100 msgstr ""
1102 msgid "7-bit ASCII"
1103 msgstr ""
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1107 msgstr ""
1108 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1109 " %s "
1111 msgid "execute/search by others"
1112 msgstr "suoritus/haku muilla"
1114 msgid "write by others"
1115 msgstr "kirjoitus muilla"
1117 msgid "read by others"
1118 msgstr "luku muilla"
1120 msgid "execute/search by group"
1121 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1123 msgid "write by group"
1124 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1126 msgid "read by group"
1127 msgstr "luku ryhmällä"
1129 msgid "execute/search by owner"
1130 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1132 msgid "write by owner"
1133 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1135 msgid "read by owner"
1136 msgstr "luku omistajalla"
1138 msgid "sticky bit"
1139 msgstr "tahmabitti"
1141 msgid "set group ID on execution"
1142 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1144 msgid "set user ID on execution"
1145 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1147 msgid "C&lear marked"
1148 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1150 msgid "S&et marked"
1151 msgstr "&Aseta merkityt"
1153 msgid "&Marked all"
1154 msgstr "&Kaikki merkityt"
1156 msgid "Name"
1157 msgstr "Nimi"
1159 msgid "Permissions (Octal)"
1160 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1162 msgid "Owner name"
1163 msgstr "Omistajan nimi"
1165 msgid "Group name"
1166 msgstr "Ryhmän nimi"
1168 msgid "Use SPACE to change"
1169 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1171 msgid "an option, ARROW KEYS"
1172 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1174 msgid "to move between options"
1175 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1177 msgid "and T or INS to mark"
1178 msgstr "T/INS merkitsevät"
1180 msgid " Permission "
1181 msgstr " Oikeudet "
1183 msgid " File "
1184 msgstr " Tiedosto "
1186 msgid "Chmod command"
1187 msgstr "Chmod-komento"
1189 msgid "Set &users"
1190 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1192 msgid "Set &groups"
1193 msgstr "Aseta &ryhmät"
1195 msgid " Name "
1196 msgstr " Nimi "
1198 msgid " Owner name "
1199 msgstr " Omistajan nimi "
1201 msgid " Group name "
1202 msgstr " Ryhmän nimi "
1204 msgid " Size "
1205 msgstr " Koko "
1207 msgid " User name "
1208 msgstr " Käyttäjän nimi "
1210 msgid " Chown command "
1211 msgstr " Chown-komento "
1213 msgid "<Unknown user>"
1214 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1216 msgid "<Unknown group>"
1217 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1219 msgid "Files tagged, want to cd?"
1220 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1222 msgid "Cannot change directory"
1223 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1225 msgid " View file "
1226 msgstr " Näytä tiedosto "
1228 msgid " Filename:"
1229 msgstr " Tiedostonimi:"
1231 msgid " Filtered view "
1232 msgstr " Suodatettu näkymä "
1234 msgid " Filter command and arguments:"
1235 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1237 msgid "Create a new Directory"
1238 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1240 msgid " Enter directory name:"
1241 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1243 msgid " Filter "
1244 msgstr " Suodatin "
1246 msgid " Set expression for filtering filenames"
1247 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1249 msgid "&Using shell patterns"
1250 msgstr ""
1252 #, fuzzy
1253 msgid "&Case sensitive"
1254 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1256 #, fuzzy
1257 msgid "&Files only"
1258 msgstr "&Vain koko"
1260 msgid " Select "
1261 msgstr " Valitse "
1263 msgid " Unselect "
1264 msgstr " Poista valinta"
1266 msgid "Extension file edit"
1267 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1269 msgid " Which extension file you want to edit? "
1270 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1272 msgid "Highlighting groups file edit"
1273 msgstr ""
1275 #, fuzzy
1276 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1277 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1279 msgid " Compare directories "
1280 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1282 msgid " Select compare method: "
1283 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1285 msgid "&Quick"
1286 msgstr "&Nopea"
1288 msgid "&Size only"
1289 msgstr "&Vain koko"
1291 msgid "&Thorough"
1292 msgstr "&Perusteellinen"
1294 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1295 msgstr ""
1296 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1298 msgid ""
1299 " Not an xterm or Linux console; \n"
1300 " the panels cannot be toggled. "
1301 msgstr ""
1302 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1303 " paneeleita ei voi asettaa. "
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Link %s to:"
1307 msgstr " linkki: %s "
1309 msgid " Link "
1310 msgstr " Linkki "
1312 #, c-format
1313 msgid " link: %s "
1314 msgstr " linkki: %s "
1316 #, c-format
1317 msgid " symlink: %s "
1318 msgstr " sym.link.: %s "
1320 #, c-format
1321 msgid " Symlink `%s' points to: "
1322 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1324 msgid " Edit symlink "
1325 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1327 #, c-format
1328 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1329 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1331 #, c-format
1332 msgid " edit symlink: %s "
1333 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1337 msgstr "Symbolinen linkki"
1339 #, c-format
1340 msgid " Cannot chdir to %s "
1341 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1343 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1344 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1346 msgid " Link to a remote machine "
1347 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1349 msgid " FTP to machine "
1350 msgstr " FTP koneeseen "
1352 #, fuzzy
1353 msgid " Shell link to machine "
1354 msgstr " FTP koneeseen "
1356 #, fuzzy
1357 msgid " SMB link to machine "
1358 msgstr " FTP koneeseen "
1360 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1361 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1363 msgid ""
1364 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1365 "   files on: (F1 for details)"
1366 msgstr ""
1367 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1368 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1370 msgid " Setup "
1371 msgstr " Asetukset "
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid " Setup saved to ~/%s"
1375 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1380 " %s "
1381 msgstr ""
1383 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1384 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1386 msgid " The shell is already running a command "
1387 msgstr ""
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot read directory contents"
1391 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1393 msgid ""
1394 " The Commander can't change to the directory that \n"
1395 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1396 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1397 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid "Press any key to continue..."
1402 msgstr ""
1404 #, c-format
1405 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1406 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1408 #, c-format
1409 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1410 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 " Cannot create temporary command file \n"
1415 " %s "
1416 msgstr ""
1417 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1418 " %s "
1420 msgid " Parameter "
1421 msgstr " Parametri "
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid " %s%s file error"
1425 msgstr " tiedostovirhe "
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1430 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1431 "Commander package."
1432 msgstr ""
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid " ~/%s file error "
1436 msgstr " tiedostovirhe "
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1441 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1442 "it."
1443 msgstr ""
1445 msgid "DialogTitle|Copy"
1446 msgstr ""
1448 msgid "DialogTitle|Move"
1449 msgstr ""
1451 msgid "DialogTitle|Delete"
1452 msgstr ""
1454 msgid " Cannot make the hardlink "
1455 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1460 " %s "
1461 msgstr ""
1462 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1463 " %s "
1465 msgid ""
1466 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1467 "\n"
1468 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1469 msgstr ""
1470 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1471 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1472 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1477 " %s "
1478 msgstr ""
1479 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1480 " %s "
1482 msgid "&Abort"
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1488 " %s "
1489 msgstr ""
1490 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1491 " %s "
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1496 " %s "
1497 msgstr ""
1498 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1499 " %s "
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid ""
1503 " `%s' \n"
1504 " and \n"
1505 " `%s' \n"
1506 " are the same file "
1507 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1512 " %s "
1513 msgstr ""
1514 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1515 " %s "
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1520 " %s "
1521 msgstr ""
1522 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1523 " %s "
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1528 " %s "
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1534 " %s "
1535 msgstr ""
1537 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1538 msgstr ""
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1543 " %s "
1544 msgstr ""
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1549 " %s "
1550 msgstr ""
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1555 " %s "
1556 msgstr ""
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1561 " %s "
1562 msgstr ""
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1567 " %s "
1568 msgstr ""
1570 msgid "(stalled)"
1571 msgstr ""
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1576 " %s "
1577 msgstr ""
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1582 " %s "
1583 msgstr ""
1585 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Keep"
1589 msgstr ""
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1594 " %s "
1595 msgstr ""
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1600 " %s "
1601 msgstr ""
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1606 " `%s' "
1607 msgstr ""
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1612 " %s "
1613 msgstr ""
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1618 " %s "
1619 msgstr ""
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1624 " %s "
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1630 " %s "
1631 msgstr ""
1633 #, c-format
1634 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1640 " %s "
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1646 " %s "
1647 msgstr ""
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid ""
1651 " `%s' \n"
1652 " and \n"
1653 " `%s' \n"
1654 " are the same directory "
1655 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1657 #, c-format
1658 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1668 " %s "
1669 msgstr ""
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1674 " %s "
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1680 " %s "
1681 msgstr ""
1683 msgid "Directory scanning"
1684 msgstr ""
1686 msgid "FileOperation|Copy"
1687 msgstr ""
1689 msgid "FileOperation|Move"
1690 msgstr ""
1692 msgid "FileOperation|Delete"
1693 msgstr ""
1695 #, no-c-format
1696 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1697 msgstr ""
1699 #, no-c-format
1700 msgid "%o %d %f%m"
1701 msgstr ""
1703 msgid "file"
1704 msgstr ""
1706 msgid "files"
1707 msgstr ""
1709 msgid "directory"
1710 msgstr ""
1712 msgid "directories"
1713 msgstr ""
1715 msgid "files/directories"
1716 msgstr ""
1718 msgid " with source mask:"
1719 msgstr ""
1721 msgid " to:"
1722 msgstr " kohde:"
1724 #, c-format
1725 msgid "%s?"
1726 msgstr ""
1728 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1729 msgstr ""
1731 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Retry"
1735 msgstr ""
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "   Directory not empty.   \n"
1740 "   Delete it recursively? "
1741 msgstr ""
1743 msgid ""
1744 "\n"
1745 "   Background process: Directory not empty \n"
1746 "   Delete it recursively? "
1747 msgstr ""
1749 msgid " Delete: "
1750 msgstr " Tuhoa: "
1752 msgid "Non&e"
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid "%.2f MB/s"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid "%.2f KB/s"
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid "%ld B/s"
1769 msgstr ""
1771 msgid "File"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Count"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Bytes"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Source"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Target"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Deleting"
1787 msgstr ""
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Target file already exists!"
1791 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1793 #, c-format
1794 msgid "Source date: %s, size %llu"
1795 msgstr ""
1797 #, c-format
1798 msgid "Target date: %s, size %llu"
1799 msgstr ""
1801 #, c-format
1802 msgid "Source date: %s, size %u"
1803 msgstr ""
1805 #, c-format
1806 msgid "Target date: %s, size %u"
1807 msgstr ""
1809 msgid "If &size differs"
1810 msgstr ""
1812 msgid "&Update"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Overwrite all targets?"
1816 msgstr ""
1818 msgid "&Reget"
1819 msgstr ""
1821 msgid "A&ppend"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Overwrite this target?"
1825 msgstr ""
1827 msgid " File exists "
1828 msgstr ""
1830 msgid " Background process: File exists "
1831 msgstr ""
1833 msgid "&Background"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Stable Symlinks"
1837 msgstr ""
1839 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1840 msgstr ""
1842 msgid "preserve &Attributes"
1843 msgstr ""
1845 msgid "follow &Links"
1846 msgstr ""
1848 msgid "to:"
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Suspend"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Con&tinue"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&Chdir"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&Again"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Pane&lize"
1868 msgstr ""
1870 msgid "&View - F3"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&Edit - F4"
1874 msgstr ""
1876 #, c-format
1877 msgid "Found: %ld"
1878 msgstr ""
1880 #, fuzzy
1881 msgid " Malformed regular expression "
1882 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cas&e sensitive"
1886 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1888 msgid "&Find recursively"
1889 msgstr ""
1891 msgid "S&kip hidden"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&All charsets"
1895 msgstr ""
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Case sens&itive"
1899 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Re&gular expression"
1903 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1905 msgid "Fir&st hit"
1906 msgstr ""
1908 msgid "All cha&rsets"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Tree"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Find File"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Content:"
1918 msgstr ""
1920 #, fuzzy
1921 msgid "File name:"
1922 msgstr " Tiedostonimi:"
1924 msgid "Start at:"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid "Grepping in %s"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Finished"
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid "Searching %s"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Searching"
1939 msgstr ""
1941 msgid " Help file format error\n"
1942 msgstr ""
1944 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1945 msgstr ""
1947 #, c-format
1948 msgid " Cannot find node %s in help file "
1949 msgstr ""
1951 msgid "Help"
1952 msgstr "Ohje"
1954 msgid "ButtonBar|Index"
1955 msgstr ""
1957 msgid "ButtonBar|Prev"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Remove"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Append"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Insert"
1967 msgstr ""
1969 msgid "New &Entry"
1970 msgstr ""
1972 msgid "New &Group"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&Up"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Add current"
1979 msgstr ""
1981 #, fuzzy
1982 msgid "&Refresh"
1983 msgstr "&Käänteinen"
1985 msgid "Fr&ee VFSs now"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Change &To"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Active VFS directories"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Directory hotlist"
1998 msgstr ""
2000 msgid " Directory path "
2001 msgstr ""
2003 msgid " Directory label "
2004 msgstr ""
2006 #, c-format
2007 msgid "Moving %s"
2008 msgstr ""
2010 msgid "New hotlist entry"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Directory label"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Directory path"
2017 msgstr ""
2019 msgid " New hotlist group "
2020 msgstr ""
2022 msgid "Name of new group"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "Label for \"%s\":"
2027 msgstr ""
2029 msgid " Add to hotlist "
2030 msgstr ""
2032 msgid " Remove: "
2033 msgstr ""
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 " Are you sure you want to remove this entry?"
2038 msgstr ""
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 " Group not empty.\n"
2043 " Remove it?"
2044 msgstr ""
2046 msgid " Top level group "
2047 msgstr ""
2049 msgid " Hotlist Load "
2050 msgstr ""
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "Midnight Commander %s"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid "File:       %s"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2067 msgstr ""
2069 msgid "No node information"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2074 msgstr ""
2076 msgid "No space information"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid "Type:      %s "
2081 msgstr ""
2083 msgid "non-local vfs"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Device:    %s"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid "Filesystem: %s"
2092 msgstr ""
2094 #, c-format
2095 msgid "Accessed:  %s"
2096 msgstr ""
2098 #, c-format
2099 msgid "Modified:  %s"
2100 msgstr ""
2102 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2103 #, c-format
2104 msgid "Status:    %s"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "Size:      %s"
2113 msgstr ""
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid " (%ld block)"
2117 msgid_plural " (%ld blocks)"
2118 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2119 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2121 #, c-format
2122 msgid "Owner:     %s/%s"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid "Links:     %d"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2135 msgstr ""
2137 msgid "File:       None"
2138 msgstr ""
2140 msgid "&Vertical"
2141 msgstr ""
2143 msgid "&Horizontal"
2144 msgstr ""
2146 msgid "show free sp&Ace"
2147 msgstr ""
2149 msgid "&Xterm window title"
2150 msgstr ""
2152 msgid "h&Intbar visible"
2153 msgstr ""
2155 msgid "&Keybar visible"
2156 msgstr ""
2158 msgid "command &Prompt"
2159 msgstr ""
2161 msgid "show &Mini status"
2162 msgstr ""
2164 msgid "menu&Bar visible"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&Equal split"
2168 msgstr ""
2170 msgid "pe&Rmissions"
2171 msgstr ""
2173 msgid "&File types"
2174 msgstr ""
2176 msgid " Panel split "
2177 msgstr ""
2179 msgid " Highlight... "
2180 msgstr ""
2182 msgid " Other options "
2183 msgstr ""
2185 msgid "output lines"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Layout"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Learn keys"
2192 msgstr ""
2194 msgid " Teach me a key "
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Please press the %s\n"
2200 "and then wait until this message disappears.\n"
2201 "\n"
2202 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2203 "next to its button.\n"
2204 "\n"
2205 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2206 "and wait as well."
2207 msgstr ""
2209 msgid " Cannot accept this key "
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid " You have entered \"%s\""
2214 msgstr ""
2216 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2217 msgid "OK"
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "It seems that all your keys already\n"
2222 "work fine. That's great."
2223 msgstr ""
2225 msgid "&Discard"
2226 msgstr ""
2228 msgid ""
2229 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2230 "All your keys work well."
2231 msgstr ""
2233 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2234 msgstr ""
2236 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2237 msgstr ""
2239 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2240 msgstr ""
2242 msgid " The Midnight Commander "
2243 msgstr ""
2245 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2246 msgstr ""
2248 msgid "&Listing mode..."
2249 msgstr ""
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Quick view"
2253 msgstr "Nopea tallennus "
2255 #, fuzzy
2256 msgid "&Info"
2257 msgstr "&Inode"
2259 msgid "&Sort order..."
2260 msgstr ""
2262 msgid "&Filter..."
2263 msgstr ""
2265 #, fuzzy
2266 msgid "&Encoding..."
2267 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2269 msgid "&Network link..."
2270 msgstr ""
2272 msgid "FT&P link..."
2273 msgstr ""
2275 #, fuzzy
2276 msgid "S&hell link..."
2277 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2279 #, fuzzy
2280 msgid "SM&B link..."
2281 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Rescan"
2285 msgstr "Virkistä"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&View"
2289 msgstr "Näyttö"
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Vie&w file..."
2293 msgstr " Näytä tiedosto "
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Filtered view"
2297 msgstr " Suodatettu näkymä "
2299 msgid "C&hmod"
2300 msgstr ""
2302 #, fuzzy
2303 msgid "&Link"
2304 msgstr "&Linkkejä"
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&SymLink"
2308 msgstr "&Linkkejä"
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Edit s&ymlink"
2312 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
2314 msgid "Ch&own"
2315 msgstr ""
2317 msgid "&Advanced chown"
2318 msgstr ""
2320 msgid "&Rename/Move"
2321 msgstr ""
2323 msgid "&Mkdir"
2324 msgstr ""
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Quick cd"
2328 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Select &group"
2332 msgstr "Aseta &ryhmät"
2334 #, fuzzy
2335 msgid "U&nselect group"
2336 msgstr " Poista valinta"
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Reverse selec&tion"
2340 msgstr " Poista valinta"
2342 #, fuzzy
2343 msgid "E&xit"
2344 msgstr "Muokkaa"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&User menu"
2348 msgstr "&Käyttäjä"
2350 msgid "&Directory tree"
2351 msgstr ""
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Find file"
2355 msgstr "&Kaikki merkityt"
2357 msgid "S&wap panels"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Switch &panels on/off"
2361 msgstr ""
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Compare directories"
2365 msgstr " Vertaa hakemistoja "
2367 msgid "E&xternal panelize"
2368 msgstr ""
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Show directory s&izes"
2372 msgstr " Vertaa hakemistoja "
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Command &history"
2376 msgstr " Komentohistoria "
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Di&rectory hotlist"
2380 msgstr " varmista &Poisto "
2382 msgid "&Active VFS list"
2383 msgstr ""
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Background jobs"
2387 msgstr "Taustatyöt"
2389 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2390 msgstr ""
2392 msgid "&Listing format edit"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Edit &extension file"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Edit &menu file"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2402 msgstr ""
2404 msgid "&Configuration..."
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Layout..."
2408 msgstr "&Muotoilu..."
2410 #, fuzzy
2411 msgid "C&onfirmation..."
2412 msgstr " Varmistus "
2414 msgid "&Display bits..."
2415 msgstr ""
2417 msgid "&Virtual FS..."
2418 msgstr ""
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&Above"
2422 msgstr "Siirrä"
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&Left"
2426 msgstr "&Aseta"
2428 msgid "&Below"
2429 msgstr ""
2431 msgid "&Right"
2432 msgstr ""
2434 msgid " Information "
2435 msgstr ""
2437 msgid ""
2438 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2439 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2440 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2441 " the details.                                           "
2442 msgstr ""
2444 msgid "ButtonBar|Menu"
2445 msgstr ""
2447 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2448 msgstr ""
2450 msgid "&Fix it"
2451 msgstr ""
2453 msgid "don't ask again"
2454 msgstr ""
2456 msgid ""
2457 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2458 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2459 "does not match one set via locale. \n"
2460 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2461 "to set locale default.\n"
2462 "\n"
2463 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2464 msgstr ""
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Cannot create %s directory"
2468 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2470 msgid "safe de&Lete"
2471 msgstr ""
2473 msgid "cd follows lin&Ks"
2474 msgstr ""
2476 msgid "L&ynx-like motion"
2477 msgstr ""
2479 msgid "rotatin&G dash"
2480 msgstr ""
2482 msgid "co&Mplete: show all"
2483 msgstr ""
2485 msgid "&Use internal view"
2486 msgstr ""
2488 msgid "use internal ed&It"
2489 msgstr ""
2491 msgid "auto m&Enus"
2492 msgstr ""
2494 msgid "&Auto save setup"
2495 msgstr ""
2497 msgid "shell &Patterns"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Compute &Totals"
2501 msgstr ""
2503 msgid "&Verbose operation"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Mkdir autoname"
2507 msgstr ""
2509 msgid "&Fast dir reload"
2510 msgstr ""
2512 msgid "mi&X all files"
2513 msgstr ""
2515 msgid "&Drop down menus"
2516 msgstr ""
2518 msgid "ma&Rk moves down"
2519 msgstr ""
2521 msgid "show &Hidden files"
2522 msgstr ""
2524 msgid "show &Backup files"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Use SI si&ze units"
2528 msgstr ""
2530 msgid "&Never"
2531 msgstr ""
2533 msgid "on dumb &Terminals"
2534 msgstr ""
2536 msgid "Alwa&ys"
2537 msgstr ""
2539 msgid " Panel options "
2540 msgstr ""
2542 msgid " Pause after run... "
2543 msgstr ""
2545 msgid "Configure options"
2546 msgstr ""
2548 msgid "&Add new"
2549 msgstr ""
2551 msgid "External panelize"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Command"
2555 msgstr "Komento"
2557 msgid "Other command"
2558 msgstr ""
2560 msgid " Add to external panelize "
2561 msgstr ""
2563 msgid " Enter command label: "
2564 msgstr ""
2566 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2567 msgstr ""
2569 msgid "Find rejects after patching"
2570 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2572 msgid "Find *.orig after patching"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Find SUID and SGID programs"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Cannot invoke command."
2579 msgstr ""
2581 msgid "Pipe close failed"
2582 msgstr ""
2584 msgid "[dev]"
2585 msgstr ""
2587 msgid "UP--DIR"
2588 msgstr ""
2590 msgid "SYMLINK"
2591 msgstr ""
2593 msgid "SUB-DIR"
2594 msgstr ""
2596 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2598 msgid "sort|u"
2599 msgstr ""
2601 msgid "&Unsorted"
2602 msgstr "&Järjestämätön"
2604 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2605 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2606 msgid "sort|n"
2607 msgstr ""
2609 msgid "&Name"
2610 msgstr "&Nimi"
2612 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2613 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2614 #, fuzzy
2615 msgid "sort|e"
2616 msgstr "&Järjestämätön"
2618 msgid "&Extension"
2619 msgstr "&Pääte"
2621 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2622 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2623 msgid "sort|s"
2624 msgstr ""
2626 msgid "&Size"
2627 msgstr "&Koko"
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Block Size"
2631 msgstr " Koko "
2633 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2634 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2635 msgid "sort|m"
2636 msgstr ""
2638 msgid "&Modify time"
2639 msgstr "&Muutosaika"
2641 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2642 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2643 msgid "sort|a"
2644 msgstr ""
2646 msgid "&Access time"
2647 msgstr "&Lukuaika"
2649 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2650 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2651 msgid "sort|h"
2652 msgstr ""
2654 msgid "C&Hange time"
2655 msgstr "&Luontiaika"
2657 msgid "Permission"
2658 msgstr "Oikeudet"
2660 msgid "Perm"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Nl"
2664 msgstr ""
2666 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2667 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2668 msgid "sort|i"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&Inode"
2672 msgstr "&Inode"
2674 msgid "UID"
2675 msgstr ""
2677 msgid "GID"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Owner"
2681 msgstr "Omistaja"
2683 msgid "Group"
2684 msgstr "Ryhmä"
2686 msgid "<readlink failed>"
2687 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "%s byte"
2691 msgid_plural "%s bytes"
2692 msgstr[0] "%s tavua"
2693 msgstr[1] "%s tavua"
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "%s in %d file"
2697 msgid_plural "%s in %d files"
2698 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2699 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2701 msgid "Unknown tag on display format: "
2702 msgstr ""
2704 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2705 msgstr ""
2707 msgid " Do you really want to execute? "
2708 msgstr ""
2710 msgid "ButtonBar|View"
2711 msgstr ""
2713 msgid "ButtonBar|Edit"
2714 msgstr ""
2716 msgid "ButtonBar|RenMov"
2717 msgstr ""
2719 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2720 msgstr ""
2722 msgid " Not implemented yet "
2723 msgstr ""
2725 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2726 msgstr ""
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid " Invalid token number %d "
2730 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Regular expression"
2736 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2738 msgid "Hexadecimal"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Wildcard search"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Choose codepage"
2745 msgstr ""
2747 msgid "-  < No translation >"
2748 msgstr ""
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot save file %s:\n"
2753 "%s"
2754 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Unable to load '%s' skin.\n"
2759 "Default skin has been loaded"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2765 "Default skin has been loaded"
2766 msgstr ""
2768 msgid ""
2769 "GNU Midnight Commander is already\n"
2770 "running on this terminal.\n"
2771 "Subshell support will be disabled."
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2776 msgstr ""
2778 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2779 msgstr ""
2781 #, c-format
2782 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2783 msgstr ""
2785 msgid "With builtin Editor\n"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2789 msgstr ""
2791 msgid "with terminfo database"
2792 msgstr ""
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Using the ncurses library"
2796 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Using the ncursesw library"
2800 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2802 msgid "With optional subshell support"
2803 msgstr ""
2805 msgid "With subshell support as default"
2806 msgstr ""
2808 #, fuzzy
2809 msgid "With support for background operations\n"
2810 msgstr "Lista taustatöistä"
2812 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2813 msgstr ""
2815 msgid "With mouse support on xterm\n"
2816 msgstr ""
2818 #, fuzzy
2819 msgid "With support for X11 events\n"
2820 msgstr "Lista taustatöistä"
2822 msgid "With internationalization support\n"
2823 msgstr ""
2825 msgid "With multiple codepages support\n"
2826 msgstr ""
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Virtual File System:"
2830 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2835 "%s\n"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 " Cannot stat the destination \n"
2849 " %s "
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "  Delete %s?  "
2854 msgstr ""
2856 msgid "ButtonBar|Static"
2857 msgstr ""
2859 msgid "ButtonBar|Dynamc"
2860 msgstr ""
2862 msgid "ButtonBar|Rescan"
2863 msgstr ""
2865 msgid "ButtonBar|Forget"
2866 msgstr ""
2868 msgid "ButtonBar|Rmdir"
2869 msgstr ""
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot write to the %s file:\n"
2874 "%s\n"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Function key 1"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Function key 2"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Function key 3"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Function key 4"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Function key 5"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Function key 6"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Function key 7"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Function key 8"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Function key 9"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Function key 10"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Function key 11"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Function key 12"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Function key 13"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Function key 14"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Function key 15"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Function key 16"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Function key 17"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Function key 18"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Function key 19"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Function key 20"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Backspace key"
2938 msgstr ""
2940 msgid "End key"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Up arrow key"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Down arrow key"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Left arrow key"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Right arrow key"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Home key"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Page Down key"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Page Up key"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Insert key"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Delete key"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Completion/M-tab"
2971 msgstr ""
2973 msgid "+ on keypad"
2974 msgstr ""
2976 msgid "- on keypad"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Slash on keypad"
2980 msgstr ""
2982 msgid "* on keypad"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Left arrow keypad"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Right arrow keypad"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Up arrow keypad"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Down arrow keypad"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Home on keypad"
2998 msgstr ""
3000 msgid "End on keypad"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Page Down keypad"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Page Up keypad"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Insert on keypad"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Delete on keypad"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Enter on keypad"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Function key 21"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Function key 22"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Function key 23"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Function key 24"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Plus"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Minus"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Asterisk"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Dot"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Less than"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Great than"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Equal"
3049 msgstr ""
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Comma"
3053 msgstr "Komento"
3055 msgid "Apostrophe"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Colon"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Exclamation mark"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Question mark"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Ampersand"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Dollar sign"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Quotation mark"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Caret"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Tilda"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Prime"
3083 msgstr ""
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Underline"
3087 msgstr " Anna rivi: "
3089 msgid "Understrike"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Pipe"
3093 msgstr ""
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Enter"
3097 msgstr "omistaja"
3099 msgid "Tab key"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Space key"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Slash key"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Backslash key"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Number sign #"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Ctrl"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Alt"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Shift"
3121 msgstr ""
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3126 "Check the TERM environment variable.\n"
3127 msgstr ""
3129 msgid " Format error on file Extensions File "
3130 msgstr ""
3132 #, c-format
3133 msgid " The %%var macro has no default "
3134 msgstr ""
3136 #, c-format
3137 msgid " The %%var macro has no variable "
3138 msgstr ""
3140 msgid " Debug "
3141 msgstr ""
3143 msgid " ERROR: "
3144 msgstr ""
3146 msgid " True:  "
3147 msgstr ""
3149 msgid " False: "
3150 msgstr ""
3152 msgid " Warning -- ignoring file "
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3158 "Using it may compromise your security"
3159 msgstr ""
3161 #, c-format
3162 msgid " No suitable entries found in %s "
3163 msgstr ""
3165 msgid " User menu "
3166 msgstr ""
3168 msgid "%b %e  %Y"
3169 msgstr ""
3171 msgid "%b %e %H:%M"
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%s is not a directory\n"
3176 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3178 #, c-format
3179 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3180 msgstr ""
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3184 msgstr ""
3185 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3186 " %s "
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3190 msgstr ""
3191 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3192 " %s "
3194 #, c-format
3195 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid "Temporary files will not be created\n"
3200 msgstr ""
3202 msgid " Pipe failed "
3203 msgstr ""
3205 msgid " Dup failed "
3206 msgstr ""
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 " The current line number is %lld.\n"
3211 " Enter the new line number:"
3212 msgstr ""
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 " The current address is %s.\n"
3217 " Enter the new address:"
3218 msgstr ""
3220 #, fuzzy
3221 msgid " Goto Address "
3222 msgstr " Siirry riville "
3224 #, fuzzy
3225 msgid " Invalid address "
3226 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3228 #, fuzzy
3229 msgid " Cannot spawn child process "
3230 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3232 msgid "Empty output from child filter"
3233 msgstr ""
3235 msgid "ButtonBar|Ascii"
3236 msgstr ""
3238 msgid "ButtonBar|Hex"
3239 msgstr ""
3241 msgid "ButtonBar|Goto"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|Line"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|Wrap"
3251 msgstr ""
3253 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3254 msgstr ""
3256 msgid "ButtonBar|Raw"
3257 msgstr ""
3259 msgid "ButtonBar|Parse"
3260 msgstr ""
3262 msgid "ButtonBar|Unform"
3263 msgstr ""
3265 msgid "ButtonBar|Format"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "File: %s"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid "Offset 0x%08lx"
3274 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3276 #, c-format
3277 msgid "Line %lu Col %lu"
3278 msgstr ""
3280 #, c-format
3281 msgid "%s bytes"
3282 msgstr "%s tavua"
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ">= %s bytes"
3286 msgstr "%s tavua"
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 " Error while closing the file: \n"
3291 " %s \n"
3292 " Data may have been written or not. "
3293 msgstr ""
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 " Cannot save file: \n"
3298 " %s "
3299 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 " Cannot open \"%s\"\n"
3304 " %s "
3305 msgstr ""
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid ""
3309 " Cannot stat \"%s\"\n"
3310 " %s "
3311 msgstr ""
3312 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3313 " %s "
3315 msgid " Cannot view: not a regular file "
3316 msgstr ""
3318 msgid "Seeking to search result"
3319 msgstr ""
3321 #, fuzzy
3322 msgid " History "
3323 msgstr " Komentohistoria "
3325 msgid "Background process:"
3326 msgstr "Taustaprosessi:"
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Cannot open cpio archive\n"
3331 "%s"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Premature end of cpio archive\n"
3337 "%s"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Inconsistent hardlinks of\n"
3349 "%s\n"
3350 "in cpio archive\n"
3351 "%s"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3356 msgstr ""
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Unexpected end of file\n"
3361 "%s"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid "Directory cache expired for %s"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Starting linear transfer..."
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3373 msgstr ""
3375 #, c-format
3376 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3377 msgstr ""
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Getting file"
3381 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Cannot open %s archive\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Inconsistent extfs archive"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3394 msgstr ""
3396 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3397 msgstr ""
3399 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3400 msgstr ""
3402 msgid " fish: Password required for "
3403 msgstr ""
3405 msgid "fish: Sending password..."
3406 msgstr ""
3408 msgid "fish: Sending initial line..."
3409 msgstr ""
3411 msgid "fish: Handshaking version..."
3412 msgstr ""
3414 #, fuzzy
3415 msgid "fish: Setting up current directory..."
3416 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3418 #, c-format
3419 msgid "fish: Connected, home %s."
3420 msgstr ""
3422 #, c-format
3423 msgid "fish: Reading directory %s..."
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: done."
3428 msgstr ""
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: failure"
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid "fish: store %s: sending command..."
3436 msgstr ""
3438 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3443 msgstr ""
3445 msgid "zeros"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Aborting transfer..."
3449 msgstr ""
3451 msgid "Error reported after abort."
3452 msgstr ""
3454 msgid "Aborted transfer would be successful."
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3459 msgstr ""
3461 msgid " FTP: Password required for "
3462 msgstr ""
3464 msgid "ftpfs: sending login name"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ftpfs: sending user password"
3468 msgstr ""
3470 #, c-format
3471 msgid "FTP: Account required for user %s"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Account:"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ftpfs: sending user account"
3478 msgstr ""
3480 msgid "ftpfs: logged in"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3485 msgstr ""
3487 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "ftpfs: %s"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3496 msgstr ""
3498 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3507 msgstr ""
3509 #, fuzzy
3510 msgid "ftpfs: invalid address family"
3511 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3513 #, c-format
3514 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3515 msgstr ""
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3519 msgstr ""
3520 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3521 " %s "
3523 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3524 msgstr ""
3526 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3531 msgstr ""
3533 msgid "ftpfs: abort failed"
3534 msgstr ""
3536 msgid "ftpfs: CWD failed."
3537 msgstr ""
3539 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Resolving symlink..."
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3547 msgstr ""
3549 msgid "(strict rfc959)"
3550 msgstr ""
3552 msgid "(chdir first)"
3553 msgstr ""
3555 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3564 "Remove password or correct mode."
3565 msgstr ""
3567 msgid " MCFS "
3568 msgstr ""
3570 msgid " The server does not support this version "
3571 msgstr ""
3573 msgid ""
3574 " The remote server is not running on a system port \n"
3575 " you need a password to log in, but the information may \n"
3576 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3577 msgstr ""
3579 msgid " MCFS Password required "
3580 msgstr ""
3582 msgid " Invalid password "
3583 msgstr ""
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3587 msgstr ""
3588 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3589 " %s "
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid " Cannot create socket: %s "
3593 msgstr ""
3594 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3595 " %s "
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid " Cannot connect to server: %s "
3599 msgstr ""
3600 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3601 " %s "
3603 msgid " Too many open connections "
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3609 "%s\n"
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3615 "%s\n"
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 " reconnect to %s failed\n"
3621 " "
3622 msgstr ""
3624 msgid " Authentication failed "
3625 msgstr ""
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid " Error %s creating directory %s "
3629 msgstr " sym.link.: %s "
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid " Error %s removing directory %s "
3633 msgstr " sym.link.: %s "
3635 #, c-format
3636 msgid " %s opening remote file %s "
3637 msgstr ""
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid " %s removing remote file %s "
3641 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid " %s renaming files\n"
3645 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Cannot open tar archive\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Inconsistent tar archive"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Hmm,...\n"
3662 "%s\n"
3663 "doesn't look like a tar archive."
3664 msgstr ""
3666 #, fuzzy
3667 msgid " undelfs: error "
3668 msgstr " tiedostovirhe "
3670 msgid " not enough memory "
3671 msgstr ""
3673 msgid " while allocating block buffer "
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid " open_inode_scan: %d "
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid " while starting inode scan %d "
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3686 msgstr ""
3688 #, c-format
3689 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3690 msgstr ""
3692 msgid " no more memory while reallocating array "
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid " while doing inode scan %d "
3697 msgstr ""
3699 #, fuzzy
3700 msgid " Ext2lib error "
3701 msgstr " tiedostovirhe "
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid " Cannot open file %s "
3705 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3707 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3708 msgstr ""
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid ""
3712 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3713 " %s \n"
3714 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3716 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 " Cannot load block bitmap from: \n"
3722 " %s \n"
3723 msgstr ""
3725 msgid " vfs_info is not fs! "
3726 msgstr ""
3728 msgid " You have to chdir to extract files first "
3729 msgstr ""
3731 msgid " while iterating over blocks "
3732 msgstr ""
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cannot parse:"
3736 msgstr ""
3737 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3738 "%s"
3740 msgid "More parsing errors will be ignored."
3741 msgstr ""
3743 msgid "Internal error:"
3744 msgstr ""
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Changes to file lost"
3748 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3750 #~ msgid "Do backups -->"
3751 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3753 #~ msgid "Extension:"
3754 #~ msgstr "Pääte:"
3756 #~ msgid "&New              C-n"
3757 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3759 #~ msgid "&Save              F2"
3760 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3762 #~ msgid "A&bout...            "
3763 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3765 #~ msgid "&Quit             F10"
3766 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3768 #~ msgid "&New            C-x k"
3769 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3771 #~ msgid "Copy to &file...     "
3772 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3776 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3780 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "&Copy                        F5"
3784 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "&Move                        F6"
3788 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "&Delete                      F8"
3792 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3796 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3800 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3804 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3808 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3812 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3816 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3820 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3824 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3828 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3832 #~ msgstr "&Postit...                  "
3834 #~ msgid "&Search...         F7"
3835 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3837 #~ msgid "&Replace...        F4"
3838 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3840 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3841 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3845 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3847 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3848 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3850 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3851 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3853 #~ msgid "&Mail...                    "
3854 #~ msgstr "&Postit...                  "
3856 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3857 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3859 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3860 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Save setu&p"
3864 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3866 #~ msgid " Edit "
3867 #~ msgstr " Muokkaa "
3869 #~ msgid " Sear/Repl "
3870 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3872 #~ msgid " Command "
3873 #~ msgstr " Komento "
3875 #~ msgid "Intuitive"
3876 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3878 #~ msgid "Emacs"
3879 #~ msgstr "Emacs"
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "User-defined"
3883 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3885 #~ msgid "Key emulation"
3886 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3888 #~ msgid "Save"
3889 #~ msgstr "Tallenna"
3891 #~ msgid "Mark"
3892 #~ msgstr "Merkki"
3894 #~ msgid "Replac"
3895 #~ msgstr "Korvaa"
3897 #~ msgid "Delete"
3898 #~ msgstr "Tuhoa"
3900 #~ msgid "PullDn"
3901 #~ msgstr "Vedä alas"
3903 #~ msgid " Copy "
3904 #~ msgstr " Kopioi "
3906 #~ msgid " Move "
3907 #~ msgstr " Siirrä "
3909 #~ msgid " Delete "
3910 #~ msgstr " Tuhoa "
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "n"
3914 #~ msgstr "Päällä"
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Extension"
3918 #~ msgstr "Pääte:"
3920 #~ msgid "Size"
3921 #~ msgstr "Koko"
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3925 #~ msgstr " Chown-komento "
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3929 #~ msgstr " Chown-komento "
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3933 #~ msgstr " Chown-komento "
3935 #~ msgid " Emacs key: "
3936 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "unknown option"
3940 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Usage:"
3944 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3946 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3947 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3949 #~ msgid "replace &All"
3950 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "O&ne"
3954 #~ msgstr "&Nimi"
3956 #~ msgid "scanf &Expression"
3957 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3959 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3960 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3962 #~ msgid ""
3963 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3964 #~ "conversions "
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3968 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3969 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid " Replacement too long. "
3973 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3975 #~ msgid " The command history is empty "
3976 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3980 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Edit &syntax file"
3984 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3988 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3992 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3994 #~ msgid "&Home"
3995 #~ msgstr "&Koti"
3997 #~ msgid "&Type"
3998 #~ msgstr "&Tyyppi"
4000 #~ msgid "N&GID"
4001 #~ msgstr "N&GID"
4003 #~ msgid "N&UID"
4004 #~ msgstr "N&UID"
4006 #~ msgid "&Owner"
4007 #~ msgstr "&Omistaja"
4009 #~ msgid "&Group"
4010 #~ msgstr "&Ryhmä"
4012 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4013 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4015 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4016 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4018 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4019 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4021 #~ msgid "Format of the "
4022 #~ msgstr "Muoto: "
4024 #~ msgid ""
4025 #~ " file has changed\n"
4026 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4027 #~ "copy it from "
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4030 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4031 #~ "sen "
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "mc.ext or use that\n"
4035 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4038 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4040 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4041 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4043 #~ msgid "Col %d"
4044 #~ msgstr "Sarake %d"
4046 #~ msgid " Socket source routing setup "
4047 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4049 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4050 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4052 #~ msgid " Host name "
4053 #~ msgstr " Koneen nimi "
4055 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4056 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "\n"
4060 #~ "\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "refresh stack underflow!\n"
4063 #~ "\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4070 #~ "\n"
4071 #~ "\n"
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid " Listing format edit "
4075 #~ msgstr " Listausmoodi "
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Force subshell execution"
4079 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"