1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # EAAL <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # monta2009 <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:14+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:12+0000\n"
16 "Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
146 msgid "Function key 1"
149 msgid "Function key 2"
152 msgid "Function key 3"
155 msgid "Function key 4"
158 msgid "Function key 5"
161 msgid "Function key 6"
164 msgid "Function key 7"
167 msgid "Function key 8"
170 msgid "Function key 9"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
534 msgid "Print data directory"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
562 msgstr "ویرایش فایلها"
564 msgid "Forces xterm features"
567 msgid "Disable X11 support"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
619 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
624 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 " brightcyan, lightgray and white\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgid "Color options"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
656 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
673 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
691 msgid "Reading failed"
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgid "&All charsets"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
725 "Cannot create temporary diff file\n"
731 "Cannot create backup file\n"
738 "Cannot create temporary merge file\n"
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgid "Diff algorithm"
751 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgid "Ignore &space change"
763 msgid "Ignore all &whitespace"
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
781 msgid "Goto line (right)"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgid "ButtonBar|Quit"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
823 msgid "\"%s\" is a directory"
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
848 msgid "Cannot open %s for reading"
852 msgid "Error reading %s"
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
865 "File \"%s\" is too large.\n"
870 msgid "Error reading from pipe: %s"
874 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
877 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
880 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
884 msgid "Error writing to pipe: %s"
888 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
892 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
895 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
896 msgstr "فایلی که در حال ذخیرهاش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
901 msgid "&Do not change"
904 msgid "&Unix format (LF)"
907 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
910 msgid "&Macintosh format (CR)"
913 msgid "Enter file name:"
914 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
916 msgid "Change line breaks to:"
920 msgstr "ذخیره به عنوان"
922 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
926 msgstr "ذخیرهی سریع"
931 msgid "&Do backups with following extension:"
934 msgid "Check &POSIX new line"
937 msgid "Edit Save Mode"
938 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
943 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
946 msgid "A file already exists with this name"
947 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
952 msgid "Cannot save file"
953 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
958 msgid "Press macro hotkey:"
961 msgid "Macro not deleted"
967 msgid "Press the macro's new hotkey:"
970 msgid "Repeat last commands"
973 msgid "Repeat times:"
977 msgid "Confirm save file: \"%s\""
978 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
989 msgid "Syntax file edit"
992 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1004 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1005 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1011 msgstr "جایگزین کردن"
1014 msgid "%ld replacements made"
1022 "File %s was modified.\n"
1023 "Save before close?"
1031 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1032 "Save modified file %s?"
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1038 msgid "Copy to clipboard"
1041 msgid "Unable to save to file"
1044 msgid "Cut to clipboard"
1056 msgid "Cannot insert file"
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1066 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1081 msgid "Paste output of external command"
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1087 msgid "External command"
1088 msgstr "فرمان خارجی"
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1093 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1108 msgid "Insert literal"
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1115 "Current text was modified without a file save.\n"
1116 "Continue discards these changes"
1119 msgid "In se&lection"
1123 msgstr "پیدا کردن همه"
1125 msgid "Enter replacement string:"
1128 msgid "Replace with:"
1140 msgid "Confirm replace"
1147 "Current text was modified without a file save.\n"
1148 "Continue discards these changes."
1154 msgid "&Open file..."
1155 msgstr "باز کردن فایل..."
1166 msgid "&Insert file..."
1167 msgstr "درج فایل..."
1169 msgid "Cop&y to file..."
1172 msgid "&User menu..."
1187 msgid "&Toggle ins/overw"
1190 msgid "To&ggle mark"
1193 msgid "&Mark columns"
1211 msgid "Co&py to clipfile"
1214 msgid "&Cut to clipfile"
1217 msgid "Pa&ste from clipfile"
1229 msgid "Search &again"
1230 msgstr "جستجوی دوباره"
1235 msgid "&Toggle bookmark"
1238 msgid "&Next bookmark"
1241 msgid "&Prev bookmark"
1244 msgid "&Flush bookmarks"
1247 msgid "&Go to line..."
1250 msgid "&Toggle line state"
1253 msgid "Go to matching &bracket"
1256 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1259 msgid "&Find declaration"
1262 msgid "Back from &declaration"
1265 msgid "For&ward to declaration"
1268 msgid "Encod&ing..."
1271 msgid "&Refresh screen"
1274 msgid "&Start/Stop record macro"
1277 msgid "Delete macr&o..."
1280 msgid "Record/Repeat &actions"
1283 msgid "S&pell check"
1289 msgid "Change spelling &language..."
1295 msgid "Insert &literal..."
1298 msgid "Insert &date/time"
1301 msgid "&Format paragraph"
1305 msgstr "مرتبسازی..."
1307 msgid "&Paste output of..."
1310 msgid "&External formatter"
1319 msgid "&Toggle fullscreen"
1334 msgid "Save &mode..."
1337 msgid "Learn &keys..."
1340 msgid "Syntax &highlighting..."
1343 msgid "S&yntax file"
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1379 msgid "Type &writer wrap"
1383 msgstr "روش شکستن خطها"
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr "دیگر تنظیمات"
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1415 msgid "Visible &tabs"
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1424 msgid "Pers&istent selection"
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1433 msgid "Word wrap line length:"
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1489 msgid "Select language"
1492 msgid "Load syntax file"
1497 "Cannot open file %s\n"
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1513 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1516 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1520 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1544 msgid "Chown advanced command"
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1563 msgstr "در حال اجرا"
1571 msgid "On dum&b terminals"
1577 msgid "File operations"
1580 msgid "&Verbose operation"
1583 msgid "Compute tota&ls"
1586 msgid "Classic pro&gressbar"
1589 msgid "Mkdi&r autoname"
1592 msgid "&Preallocate space"
1595 msgid "Esc key mode"
1598 msgid "S&ingle press"
1604 msgid "Pause after run"
1607 msgid "Use internal edi&t"
1610 msgid "Use internal vie&w"
1613 msgid "A&sk new file name"
1619 msgid "&Drop down menus"
1622 msgid "S&hell patterns"
1625 msgid "Co&mplete: show all"
1628 msgid "Rotating d&ash"
1631 msgid "Cd follows lin&ks"
1634 msgid "Sa&fe delete"
1637 msgid "A&uto save setup"
1640 msgid "Configure options"
1641 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1655 msgid "Case &insensitive"
1658 msgid "Use panel sort mo&de"
1661 msgid "Show mi&ni-status"
1664 msgid "Use SI si&ze units"
1667 msgid "Mi&x all files"
1670 msgid "Show &backup files"
1673 msgid "Show &hidden files"
1676 msgid "&Fast dir reload"
1679 msgid "Ma&rk moves down"
1682 msgid "Re&verse files only"
1685 msgid "Simple s&wap"
1688 msgid "A&uto save panels setup"
1694 msgid "L&ynx-like motion"
1697 msgid "Pa&ge scrolling"
1700 msgid "&Mouse page scrolling"
1703 msgid "File highlight"
1709 msgid "&Permissions"
1712 msgid "Quick search"
1713 msgstr "جستجوی سریع"
1715 msgid "Panel options"
1716 msgstr "تنظیمات قاب"
1722 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1723 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1724 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1728 msgid "&Full file list"
1731 msgid "&Brief file list"
1734 msgid "&Long file list"
1737 msgid "&User defined:"
1740 msgid "User &mini status"
1743 msgid "Listing mode"
1744 msgstr "روش فهرست کردن"
1746 msgid "Executable &first"
1753 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1755 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1757 msgid "Confirmation|&Delete"
1760 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1763 msgid "Confirmation|&Execute"
1766 msgid "Confirmation|E&xit"
1769 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1772 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1775 msgid "Confirmation"
1778 msgid "&UTF-8 output"
1781 msgid "&Full 8 bits output"
1790 msgid "F&ull 8 bits input"
1793 msgid "Display bits"
1794 msgstr "بیتهای نمایش"
1796 msgid "Input / display codepage:"
1802 msgid "Directory tree"
1803 msgstr "درخت پوشهها"
1805 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1808 msgid "FTP anonymous password:"
1811 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1814 msgid "&Always use ftp proxy:"
1817 msgid "&Use ~/.netrc"
1820 msgid "Use &passive mode"
1823 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1826 msgid "Virtual File System Setting"
1835 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1838 msgid "Symbolic link filename:"
1841 msgid "Symbolic link"
1853 msgid "Background jobs"
1857 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1864 msgstr "نام کاربری:"
1866 msgid "SMB authentication"
1869 msgid "set &user ID on execution"
1872 msgid "set &group ID on execution"
1878 msgid "&read by owner"
1881 msgid "&write by owner"
1884 msgid "e&xecute/search by owner"
1887 msgid "rea&d by group"
1890 msgid "write by grou&p"
1893 msgid "execu&te/search by group"
1896 msgid "read &by others"
1899 msgid "wr&ite by others"
1902 msgid "execute/searc&h by others"
1908 msgid "Permissions (octal):"
1923 msgid "C&lear marked"
1926 msgid "Chmod command"
1953 msgid "Chown command"
1959 msgid "<Unknown user>"
1960 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1962 msgid "<Unknown group>"
1963 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1965 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1968 msgid "Files tagged, want to cd?"
1971 msgid "Cannot change directory"
1977 msgid "Set expression for filtering filenames"
1983 msgid "&Using shell patterns"
1986 msgid "&Case sensitive"
2005 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2009 msgstr "مشاهدهی فایل"
2014 msgid "Filtered view"
2017 msgid "Filter command and arguments:"
2023 msgid "Create a new Directory"
2024 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2026 msgid "Enter directory name:"
2027 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2035 msgid "Extension file edit"
2038 msgid "Which extension file you want to edit?"
2041 msgid "&System Wide"
2044 msgid "Highlighting groups file edit"
2047 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2050 msgid "Compare directories"
2051 msgstr "مقایسه پوشهها"
2053 msgid "Select compare method:"
2060 msgstr "فقط با اندازه"
2066 "Both panels should be in the listing mode\n"
2067 "to use this command"
2071 "Not an xterm or Linux console;\n"
2072 "the panels cannot be toggled."
2076 msgid "Symlink '%s' points to:"
2079 msgid "Edit symlink"
2083 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2087 msgid "edit symlink: %s"
2091 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2094 msgid "FTP to machine"
2097 msgid "SFTP to machine"
2100 msgid "Shell link to machine"
2103 msgid "SMB link to machine"
2106 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2110 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2111 "files on: (F1 for details)"
2118 msgid "Setup saved to %s"
2122 msgid "Unable to save setup to %s"
2125 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2126 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2130 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2134 msgid "Cannot read directory contents"
2142 "Cannot create temporary command file\n"
2147 msgid " %s%s file error"
2152 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2153 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2154 "Commander package."
2158 msgid "%s file error"
2163 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2164 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2167 msgid "DialogTitle|Copy"
2170 msgid "DialogTitle|Move"
2173 msgid "DialogTitle|Delete"
2176 msgid "FileOperation|Copy"
2179 msgid "FileOperation|Move"
2182 msgid "FileOperation|Delete"
2186 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2205 msgid "files/directories"
2208 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2209 msgid " with source mask:"
2212 msgid "Cannot make the hardlink"
2217 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2222 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2224 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2229 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2244 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2245 "Delete it recursively?"
2250 "Background process:\n"
2251 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2252 "Delete it recursively?"
2260 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2273 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2278 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2284 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2290 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2296 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2302 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2308 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2314 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2320 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2326 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2332 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2336 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2341 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2347 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2353 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2359 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2365 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2371 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2380 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2386 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2390 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2398 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2404 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2410 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2416 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2422 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2428 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2437 "are the same directory"
2442 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2448 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2452 msgid "Directory scanning"
2458 "Directories: %zd, total size: %s"
2461 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2464 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2474 msgid "%d:%02d.%02d"
2493 msgid "Target file already exists!"
2497 msgid "New : %s, size %s"
2501 msgid "Existing: %s, size %s"
2504 msgid "Overwrite this target?"
2513 msgid "Overwrite all targets?"
2517 msgstr "بهروز رسانی"
2519 msgid "If &size differs"
2523 msgstr "فایل وجود دارد"
2525 msgid "Background process: File exists"
2529 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2533 msgid "Files processed: %zu"
2541 msgid "Time: %s %s (%s)"
2542 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2549 msgid "Time: %s (%s)"
2550 msgstr "زمان: %s (%s)"
2557 msgid " Total: %s/%s "
2569 msgid "Follow &links"
2572 msgid "Preserve &attributes"
2575 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2578 msgid "&Stable symlinks"
2585 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2598 msgstr "مشاهده - F3"
2601 msgstr "ویرایش - F4"
2605 msgstr "یافت شد: %ld"
2607 msgid "Malformed regular expression"
2613 msgid "&Find recursively"
2616 msgid "S&kip hidden"
2622 msgid "Sea&rch for content"
2625 msgid "Case sens&itive"
2628 msgid "A&ll charsets"
2638 msgstr "جستجوی فایل"
2643 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2647 msgid "Grepping in %s"
2654 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2655 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2659 msgid "Searching %s"
2660 msgstr "در حال جستجوی %s"
2663 msgstr "در حال جستجو"
2668 msgid "&Free VFSs now"
2674 msgid "&Add current"
2692 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2695 msgid "Active VFS directories"
2698 msgid "Directory hotlist"
2701 msgid "Top level group"
2702 msgstr "گروه سطح بالا"
2704 msgid "Directory path"
2711 msgid "Directory label"
2717 msgid "New hotlist entry"
2720 msgid "Directory label:"
2723 msgid "Directory path:"
2726 msgid "New hotlist group"
2729 msgid "Name of new group:"
2733 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2738 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2742 msgid "Hotlist Load"
2747 "MC was unable to write %s file,\n"
2748 "your old hotlist entries were not deleted"
2752 msgid "Label for \"%s\":"
2755 msgid "Add to hotlist"
2759 msgid "Midnight Commander %s"
2766 msgid "No node information"
2767 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2770 msgstr "گرههای آزاد:"
2772 msgid "No space information"
2773 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2776 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2783 msgid "non-local vfs"
2791 msgid "Filesystem: %s"
2795 msgid "Accessed: %s"
2799 msgid "Modified: %s"
2802 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2808 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2816 msgid " (%ld block)"
2817 msgid_plural " (%ld blocks)"
2821 msgid "Owner: %s/%s"
2829 msgid "Mode: %s (%04o)"
2833 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2836 msgid "&Equal split"
2839 msgid "&Menubar visible"
2842 msgid "Command &prompt"
2845 msgid "&Keybar visible"
2848 msgid "H&intbar visible"
2851 msgid "&XTerm window title"
2854 msgid "&Show free space"
2858 msgstr "جداسازی قاب"
2860 msgid "Console output"
2861 msgstr "خروجی کنسول"
2869 msgid "Output lines:"
2870 msgstr "خطهای خروجی:"
2875 msgid "File listin&g"
2884 msgid "&Listing mode..."
2887 msgid "&Sort order..."
2893 msgid "&Encoding..."
2896 msgid "FT&P link..."
2899 msgid "S&hell link..."
2902 msgid "S&FTP link..."
2905 msgid "SM&B link..."
2917 msgid "Vie&w file..."
2920 msgid "&Filtered view"
2935 msgid "Relative symlin&k"
2938 msgid "Edit s&ymlink"
2944 msgid "&Advanced chown"
2947 msgid "&Rename/Move"
2956 msgid "Select &group"
2959 msgid "U&nselect group"
2962 msgid "&Invert selection"
2971 msgid "&Directory tree"
2977 msgid "S&wap panels"
2980 msgid "Switch &panels on/off"
2983 msgid "&Compare directories"
2986 msgid "C&ompare files"
2989 msgid "E&xternal panelize"
2992 msgid "Show directory s&izes"
2995 msgid "Command &history"
2998 msgid "Di&rectory hotlist"
3001 msgid "&Active VFS list"
3004 msgid "&Background jobs"
3007 msgid "Screen lis&t"
3010 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3013 msgid "&Listing format edit"
3016 msgid "Edit &extension file"
3019 msgid "Edit &menu file"
3022 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3025 msgid "&Configuration..."
3031 msgid "&Panel options..."
3032 msgstr "تنظیمات قاب"
3034 msgid "C&onfirmation..."
3037 msgid "&Appearance..."
3040 msgid "&Display bits..."
3043 msgid "&Virtual FS..."
3050 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3051 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3054 msgid "The Midnight Commander"
3055 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3057 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3058 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3072 msgid "ButtonBar|Menu"
3075 msgid "ButtonBar|View"
3078 msgid "ButtonBar|RenMov"
3081 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3084 msgid "Memory exhausted!"
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "&Modify time"
3138 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3139 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3143 msgid "&Access time"
3146 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3147 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3151 msgid "C&hange time"
3160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3192 msgid "<readlink failed>"
3197 msgid_plural "%s bytes"
3201 msgid "%s in %d file"
3202 msgid_plural "%s in %d files"
3203 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3208 msgid "Unknown tag on display format:"
3211 msgid "Do you really want to execute?"
3214 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3220 msgid "External panelize"
3223 msgid "Other command"
3229 msgid "Add to external panelize"
3232 msgid "Enter command label:"
3233 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3235 msgid "Cannot invoke command."
3238 msgid "Pipe close failed"
3241 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3244 msgid "Modified git files"
3247 msgid "Find rejects after patching"
3250 msgid "Find *.orig after patching"
3253 msgid "Find SUID and SGID programs"
3258 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3263 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3267 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3272 "Cannot stat the destination\n"
3280 msgid "ButtonBar|Static"
3283 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3286 msgid "ButtonBar|Rescan"
3289 msgid "ButtonBar|Forget"
3292 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3297 "Cannot write to the %s file:\n"
3313 msgid "Error calling program"
3316 msgid "Warning -- ignoring file"
3321 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3322 "Using it may compromise your security"
3325 msgid "Format error on file Extensions File"
3329 msgid "The %%var macro has no default"
3333 msgid "The %%var macro has no variable"
3338 "Cannot open file%s\n"
3343 msgid "No suitable entries found in %s"
3349 msgid "Help file format error\n"
3352 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3356 msgid "Cannot find node %s in help file"
3362 msgid "ButtonBar|Index"
3365 msgid "ButtonBar|Prev"
3369 msgstr "یادگیری کلیدها"
3371 msgid "Teach me a key"
3372 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3376 "Please press the %s\n"
3377 "and then wait until this message disappears.\n"
3379 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3380 "next to its button.\n"
3382 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3386 msgid "Cannot accept this key"
3390 msgid "You have entered \"%s\""
3391 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3393 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3398 "It seems that all your keys already\n"
3399 "work fine. That's great."
3406 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3407 "All your keys work well."
3411 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3412 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3413 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3422 msgid "Home directory path is not absolute"
3428 "Failed while close:\n"
3432 msgid "Choose codepage"
3435 msgid "- < No translation >"
3446 "Cannot save file %s:\n"
3451 "GNU Midnight Commander is already\n"
3452 "running on this terminal.\n"
3453 "Subshell support will be disabled."
3457 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3460 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3464 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3467 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3470 msgid "Using the ncurses library\n"
3473 msgid "Using the ncursesw library\n"
3476 msgid "With builtin Editor\n"
3479 msgid "With optional subshell support\n"
3482 msgid "With subshell support as default\n"
3485 msgid "With support for background operations\n"
3488 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3491 msgid "With mouse support on xterm\n"
3492 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3494 msgid "With support for X11 events\n"
3495 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3497 msgid "With internationalization support\n"
3500 msgid "With multiple codepages support\n"
3504 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3508 msgid "Virtual File Systems:"
3509 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3515 msgid "Root directory:"
3521 msgid "Config directory:"
3524 msgid "Data directory:"
3527 msgid "File extension handlers:"
3530 msgid "VFS plugins and scripts:"
3536 msgid "Cache directory:"
3541 "Cannot open cpio archive\n"
3547 "Premature end of cpio archive\n"
3553 "Inconsistent hardlinks of\n"
3560 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3565 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3571 "Unexpected end of file\n"
3577 "Cannot open %s archive\n"
3581 msgid "Inconsistent extfs archive"
3585 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3586 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3589 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3592 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3595 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3599 msgid "fish: Password is required for %s"
3602 msgid "fish: Sending password..."
3605 msgid "fish: Sending initial line..."
3608 msgid "fish: Handshaking version..."
3611 msgid "fish: Getting host info..."
3615 msgid "fish: Reading directory %s..."
3620 msgstr "%s: انجام شد."
3627 msgid "fish: store %s: sending command..."
3630 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3633 msgid "fish: storing file"
3636 msgid "Aborting transfer..."
3639 msgid "Error reported after abort."
3642 msgid "Aborted transfer would be successful."
3646 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3650 msgid "FTP: Password required for %s"
3651 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3653 msgid "ftpfs: sending login name"
3654 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3656 msgid "ftpfs: sending user password"
3657 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3660 msgid "FTP: Account required for user %s"
3666 msgid "ftpfs: sending user account"
3669 msgid "ftpfs: logged in"
3673 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3676 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3684 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3685 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3688 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3691 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3695 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3698 msgid "ftpfs: invalid address family"
3699 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3702 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3705 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3708 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3712 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3715 msgid "ftpfs: abort failed"
3718 msgid "ftpfs: CWD failed."
3721 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3724 msgid "Resolving symlink..."
3728 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3731 msgid "(strict rfc959)"
3734 msgid "(chdir first)"
3737 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3740 msgid "ftpfs: storing file"
3744 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3745 "Remove password or correct mode"
3749 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3754 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3760 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3765 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3768 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3771 msgid "sftp: Invalid host name."
3774 msgid "sftp: Invalid port value."
3782 msgid "sftp: making connection to %s"
3785 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3789 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3793 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3796 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3800 msgid "sftp: Enter password for %s "
3803 msgid "sftp: Password is empty."
3807 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3810 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3814 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3817 msgid "sftp: Listing done."
3821 msgid "reconnect to %s failed"
3824 msgid "Authentication failed"
3828 msgid "Error %s creating directory %s"
3832 msgid "Error %s removing directory %s"
3836 msgid "%s opening remote file %s"
3840 msgid "%s removing remote file %s"
3844 msgid "%s renaming files\n"
3849 "Cannot open tar archive\n"
3853 msgid "Inconsistent tar archive"
3856 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3862 "doesn't look like a tar archive."
3863 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3865 msgid "undelfs: error"
3868 msgid "not enough memory"
3869 msgstr "حافظه کافی نیست"
3871 msgid "while allocating block buffer"
3875 msgid "open_inode_scan: %d"
3879 msgid "while starting inode scan %d"
3883 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3887 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3890 msgid "no more memory while reallocating array"
3894 msgid "while doing inode scan %d"
3898 msgid "Cannot open file %s"
3901 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3906 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3910 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3915 "Cannot load block bitmap from:\n"
3919 msgid "vfs_info is not fs!"
3922 msgid "You have to chdir to extract files first"
3925 msgid "while iterating over blocks"
3929 msgid "Cannot open file \"%s\""
3932 msgid "Ext2lib error"
3935 msgid "Invalid value"
3936 msgstr "مقدار نامعتبر"
3938 msgid "File was modified. Save with exit?"
3941 msgid "&Cancel quit"
3945 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3946 "Save modified file?"
3949 msgid "Cannot spawn child process"
3952 msgid "Empty output from child filter"
3955 msgid "&Line number (decimal)"
3961 msgid "&Decimal offset"
3964 msgid "He&xadecimal offset"
3970 msgid "ButtonBar|Ascii"
3973 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3976 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3979 msgid "ButtonBar|Wrap"
3982 msgid "ButtonBar|Hex"
3985 msgid "ButtonBar|Goto"
3988 msgid "ButtonBar|Raw"
3991 msgid "ButtonBar|Parse"
3994 msgid "ButtonBar|Unform"
3997 msgid "ButtonBar|Format"
4002 "Error while closing the file:\n"
4004 "Data may have been written or not"
4009 "Cannot save file:\n"
4018 "Cannot open \"%s\"\n"
4022 msgid "Cannot view: not a regular file"
4027 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4031 msgid "Seeking to search result"
4037 msgid "Continue from beginning?"
4040 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"