Updated doc/NEWS file
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob3b70bda7f03db4ee1e3f45c71064e42094a8aa1f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # EAAL <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # monta2009 <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:14+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:12+0000\n"
16 "Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fa\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Escape"
144 msgstr ""
146 msgid "Function key 1"
147 msgstr "کلید تابع ۱"
149 msgid "Function key 2"
150 msgstr "کلید تابع ۲"
152 msgid "Function key 3"
153 msgstr "کلید تابع ۳"
155 msgid "Function key 4"
156 msgstr "کلید تابع ۴"
158 msgid "Function key 5"
159 msgstr "کلید تابع ۵"
161 msgid "Function key 6"
162 msgstr "کلید تابع ۶"
164 msgid "Function key 7"
165 msgstr "کلید تابع ۷"
167 msgid "Function key 8"
168 msgstr "کلید تابع ۸"
170 msgid "Function key 9"
171 msgstr "کلید تابع ۹"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
207 msgstr "تکمیل/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
210 msgstr ""
212 msgid "Backspace"
213 msgstr ""
215 msgid "Up arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Down arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Left arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Right arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Insert"
228 msgstr ""
230 msgid "Delete"
231 msgstr ""
233 msgid "Home"
234 msgstr ""
236 msgid "End key"
237 msgstr "کلید پایان"
239 msgid "Page Up"
240 msgstr ""
242 msgid "Page Down"
243 msgstr ""
245 msgid "/ on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "- on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "+ on keypad"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Asterisk"
309 msgstr "ستاره"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Plus"
315 msgstr "مثبت"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr "ورود"
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr "نشان عدد #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr ""
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr ""
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr ""
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr ""
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr ""
561 msgid "Edit files"
562 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr ""
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr ""
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr ""
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr "تنظیمات رنگ"
645 msgid "+number"
646 msgstr ""
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr ""
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr ""
664 msgid "Main options"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr ""
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "جستجو"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr "ویرایش"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "خروج"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "File \"%s\" is too large.\n"
866 "Open it anyway?"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Error reading from pipe: %s"
871 msgstr ""
873 #, c-format
874 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgstr ""
877 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgstr ""
880 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Error writing to pipe: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
895 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
896 msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
898 msgid "C&ontinue"
899 msgstr "ادامه"
901 msgid "&Do not change"
902 msgstr "تغییر ندهید"
904 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgstr ""
910 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgstr ""
913 msgid "Enter file name:"
914 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
916 msgid "Change line breaks to:"
917 msgstr ""
919 msgid "Save As"
920 msgstr "ذخیره به عنوان"
922 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
923 msgstr ""
925 msgid "&Quick save"
926 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
928 msgid "&Safe save"
929 msgstr "ذخیره‌ی امن"
931 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgstr ""
934 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgstr ""
937 msgid "Edit Save Mode"
938 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
940 msgid "Save as"
941 msgstr ""
943 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgstr ""
946 msgid "A file already exists with this name"
947 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
949 msgid "&Overwrite"
950 msgstr ""
952 msgid "Cannot save file"
953 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
955 msgid "Delete macro"
956 msgstr ""
958 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgstr ""
961 msgid "Macro not deleted"
962 msgstr ""
964 msgid "Save macro"
965 msgstr ""
967 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat last commands"
971 msgstr ""
973 msgid "Repeat times:"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Confirm save file: \"%s\""
978 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
980 msgid "Save file"
981 msgstr "ذخیره فایل"
983 msgid "&Save"
984 msgstr "ذخیره"
986 msgid "Load"
987 msgstr "بارگیری"
989 msgid "Syntax file edit"
990 msgstr ""
992 msgid "Which syntax file you want to edit?"
993 msgstr ""
995 msgid "&User"
996 msgstr "کاربر"
998 msgid "&System wide"
999 msgstr ""
1001 msgid "Menu edit"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1005 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1007 msgid "&Local"
1008 msgstr "محلی"
1010 msgid "Replace"
1011 msgstr "جایگزین کردن"
1013 #, c-format
1014 msgid "%ld replacements made"
1015 msgstr ""
1017 msgid "[NoName]"
1018 msgstr "]بدون نام["
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "File %s was modified.\n"
1023 "Save before close?"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Close file"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1032 "Save modified file %s?"
1033 msgstr ""
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1038 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Unable to save to file"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cut to clipboard"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Goto line"
1048 msgstr "برو به خط"
1050 msgid "Save block"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Insert file"
1054 msgstr "درج فایل"
1056 msgid "Cannot insert file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Sort block"
1060 msgstr ""
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Run sort"
1066 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Sort"
1072 msgstr "مرتب‌سازی"
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1077 #, c-format
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Paste output of external command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgstr ""
1087 msgid "External command"
1088 msgstr "فرمان خارجی"
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1093 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1094 msgstr ""
1096 msgid "To"
1097 msgstr "به"
1099 msgid "Subject"
1100 msgstr "موضوع"
1102 msgid "Copies to"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Mail"
1106 msgstr "نامه"
1108 msgid "Insert literal"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1114 msgid ""
1115 "Current text was modified without a file save.\n"
1116 "Continue discards these changes"
1117 msgstr ""
1119 msgid "In se&lection"
1120 msgstr ""
1122 msgid "&Find all"
1123 msgstr "پیدا کردن همه"
1125 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Replace with:"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Replace"
1132 msgstr ""
1134 msgid "A&ll"
1135 msgstr "همه"
1137 msgid "&Skip"
1138 msgstr "چشم‌پوشی"
1140 msgid "Confirm replace"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "لغو"
1146 msgid ""
1147 "Current text was modified without a file save.\n"
1148 "Continue discards these changes."
1149 msgstr ""
1151 msgid "NoName"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Open file..."
1155 msgstr "باز کردن فایل..."
1157 msgid "&New"
1158 msgstr "جدید"
1160 msgid "&Close"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save &as..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&Insert file..."
1167 msgstr "درج فایل..."
1169 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&User menu..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "A&bout..."
1176 msgstr "درباره..."
1178 msgid "&Quit"
1179 msgstr "خروج"
1181 msgid "&Undo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Redo"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To&ggle mark"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Mark columns"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mark &all"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Unmar&k"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Cop&y"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Mo&ve"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Delete"
1209 msgstr "حذف"
1211 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Pa&ste from clipfile"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Beginning"
1221 msgstr "آغاز"
1223 msgid "&End"
1224 msgstr "پایان"
1226 msgid "&Search..."
1227 msgstr "جستجو..."
1229 msgid "Search &again"
1230 msgstr "جستجوی دوباره"
1232 msgid "&Replace..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Next bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Go to line..."
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Toggle line state"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Back from &declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Encod&ing..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Refresh screen"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgstr ""
1283 msgid "S&pell check"
1284 msgstr ""
1286 msgid "C&heck word"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Change spelling &language..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Mail..."
1293 msgstr "نامه..."
1295 msgid "Insert &literal..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "Insert &date/time"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Format paragraph"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Sort..."
1305 msgstr "مرتب‌سازی..."
1307 msgid "&Paste output of..."
1308 msgstr ""
1310 msgid "&External formatter"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Move"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Resize"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Toggle fullscreen"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Next"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Previous"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&List..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "&General..."
1332 msgstr "عمومی..."
1334 msgid "Save &mode..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Learn &keys..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Menu file"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Save setup"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&File"
1353 msgstr "فایل"
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr "ویرایش"
1358 msgid "&Search"
1359 msgstr "جستجو"
1361 msgid "&Command"
1362 msgstr "دستور"
1364 msgid "For&mat"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Window"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Options"
1371 msgstr "تنظیمات"
1373 msgid "&None"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr "دیگر تنظیمات"
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr ""
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Group undo"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1439 msgid ""
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1442 msgstr ""
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "About"
1448 msgstr "درباره"
1450 msgid "Open files"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Edit: "
1454 msgstr "ویرایش:"
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgstr ""
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Add word"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Language"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Misspelled"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Check word"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Suggest"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Select language"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Load syntax file"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Cannot open file %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 msgstr ""
1505 msgid ""
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1514 msgstr ""
1516 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1519 #, c-format
1520 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Set &all"
1524 msgstr ""
1526 msgid "S&kip"
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Set"
1530 msgstr ""
1532 msgid "owner"
1533 msgstr ""
1535 msgid "group"
1536 msgstr "گروه"
1538 msgid "other"
1539 msgstr "دیگران"
1541 msgid "Flag"
1542 msgstr "پرچم"
1544 msgid "Chown advanced command"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 "%s"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Other 8 bit"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Running"
1563 msgstr "در حال اجرا"
1565 msgid "Stopped"
1566 msgstr ""
1568 msgid "&Never"
1569 msgstr ""
1571 msgid "On dum&b terminals"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Alwa&ys"
1575 msgstr ""
1577 msgid "File operations"
1578 msgstr ""
1580 msgid "&Verbose operation"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Compute tota&ls"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Classic pro&gressbar"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Mkdi&r autoname"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Preallocate space"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esc key mode"
1596 msgstr ""
1598 msgid "S&ingle press"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Timeout:"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Pause after run"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Use internal edi&t"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Use internal vie&w"
1611 msgstr ""
1613 msgid "A&sk new file name"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Auto m&enus"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Drop down menus"
1620 msgstr ""
1622 msgid "S&hell patterns"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Co&mplete: show all"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Rotating d&ash"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Cd follows lin&ks"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Sa&fe delete"
1635 msgstr ""
1637 msgid "A&uto save setup"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Configure options"
1641 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1643 msgid "< Default >"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Skins"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Skin:"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Appearance"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Case &insensitive"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Use panel sort mo&de"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Show mi&ni-status"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Use SI si&ze units"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Mi&x all files"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Show &backup files"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Show &hidden files"
1674 msgstr ""
1676 msgid "&Fast dir reload"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Ma&rk moves down"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Re&verse files only"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Simple s&wap"
1686 msgstr ""
1688 msgid "A&uto save panels setup"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Navigation"
1692 msgstr "جهت یابی"
1694 msgid "L&ynx-like motion"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Pa&ge scrolling"
1698 msgstr ""
1700 msgid "&Mouse page scrolling"
1701 msgstr ""
1703 msgid "File highlight"
1704 msgstr ""
1706 msgid "File &types"
1707 msgstr ""
1709 msgid "&Permissions"
1710 msgstr ""
1712 msgid "Quick search"
1713 msgstr "جستجوی سریع"
1715 msgid "Panel options"
1716 msgstr "تنظیمات قاب"
1718 msgid "Information"
1719 msgstr "اطلاعات"
1721 msgid ""
1722 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1723 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1724 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1725 "the details."
1726 msgstr ""
1728 msgid "&Full file list"
1729 msgstr ""
1731 msgid "&Brief file list"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Long file list"
1735 msgstr ""
1737 msgid "&User defined:"
1738 msgstr ""
1740 msgid "User &mini status"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Listing mode"
1744 msgstr "روش فهرست کردن"
1746 msgid "Executable &first"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Reverse"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Sort order"
1753 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1755 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1756 #. prefix
1757 msgid "Confirmation|&Delete"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Confirmation|&Execute"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Confirmation|E&xit"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Confirmation"
1776 msgstr "تایید"
1778 msgid "&UTF-8 output"
1779 msgstr ""
1781 msgid "&Full 8 bits output"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&ISO 8859-1"
1785 msgstr ""
1787 msgid "7 &bits"
1788 msgstr ""
1790 msgid "F&ull 8 bits input"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Display bits"
1794 msgstr "بیت‌های نمایش"
1796 msgid "Input / display codepage:"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Select"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Directory tree"
1803 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1805 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1806 msgstr ""
1808 msgid "FTP anonymous password:"
1809 msgstr ""
1811 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1812 msgstr ""
1814 msgid "&Always use ftp proxy:"
1815 msgstr ""
1817 msgid "&Use ~/.netrc"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Use &passive mode"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Virtual File System Setting"
1827 msgstr ""
1829 msgid "cd"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Quick cd"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Symbolic link filename:"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Symbolic link"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Stop"
1845 msgstr ""
1847 msgid "&Resume"
1848 msgstr "ادامه"
1850 msgid "&Kill"
1851 msgstr "کشتن"
1853 msgid "Background jobs"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Domain:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Username:"
1864 msgstr "نام کاربری:"
1866 msgid "SMB authentication"
1867 msgstr ""
1869 msgid "set &user ID on execution"
1870 msgstr ""
1872 msgid "set &group ID on execution"
1873 msgstr ""
1875 msgid "stick&y bit"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&read by owner"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&write by owner"
1882 msgstr ""
1884 msgid "e&xecute/search by owner"
1885 msgstr ""
1887 msgid "rea&d by group"
1888 msgstr ""
1890 msgid "write by grou&p"
1891 msgstr ""
1893 msgid "execu&te/search by group"
1894 msgstr ""
1896 msgid "read &by others"
1897 msgstr ""
1899 msgid "wr&ite by others"
1900 msgstr ""
1902 msgid "execute/searc&h by others"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Name:"
1906 msgstr "نام:"
1908 msgid "Permissions (octal):"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Owner name:"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Group name:"
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Marked all"
1918 msgstr ""
1920 msgid "S&et marked"
1921 msgstr ""
1923 msgid "C&lear marked"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Chmod command"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Permission"
1930 msgstr "اجازه"
1932 msgid "File"
1933 msgstr "فایل"
1935 msgid "Set &groups"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Set &users"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Name"
1942 msgstr "نام"
1944 msgid "Owner name"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Group name"
1948 msgstr "نام گروه"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "اندازه"
1953 msgid "Chown command"
1954 msgstr ""
1956 msgid "User name"
1957 msgstr "نام کاربر"
1959 msgid "<Unknown user>"
1960 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1962 msgid "<Unknown group>"
1963 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1965 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Files tagged, want to cd?"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Cannot change directory"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Filter"
1975 msgstr "فیلتر"
1977 msgid "Set expression for filtering filenames"
1978 msgstr ""
1980 msgid "&Files only"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Using shell patterns"
1984 msgstr ""
1986 msgid "&Case sensitive"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Link %s to:"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Link"
1994 msgstr "پیوند"
1996 #, c-format
1997 msgid "link: %s"
1998 msgstr "پیوند: %s"
2000 #, c-format
2001 msgid "symlink: %s"
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2006 msgstr ""
2008 msgid "View file"
2009 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2011 msgid "Filename:"
2012 msgstr "نام فایل:"
2014 msgid "Filtered view"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Filter command and arguments:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Edit file"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Create a new Directory"
2024 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2026 msgid "Enter directory name:"
2027 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2029 msgid "Select"
2030 msgstr "انتخاب"
2032 msgid "Unselect"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Extension file edit"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Which extension file you want to edit?"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&System Wide"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Highlighting groups file edit"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Compare directories"
2051 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2053 msgid "Select compare method:"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Quick"
2057 msgstr "سریع"
2059 msgid "&Size only"
2060 msgstr "فقط با اندازه"
2062 msgid "&Thorough"
2063 msgstr "دقیق"
2065 msgid ""
2066 "Both panels should be in the listing mode\n"
2067 "to use this command"
2068 msgstr ""
2070 msgid ""
2071 "Not an xterm or Linux console;\n"
2072 "the panels cannot be toggled."
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid "Symlink '%s' points to:"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Edit symlink"
2080 msgstr ""
2082 #, c-format
2083 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "edit symlink: %s"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2092 msgstr ""
2094 msgid "FTP to machine"
2095 msgstr ""
2097 msgid "SFTP to machine"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Shell link to machine"
2101 msgstr ""
2103 msgid "SMB link to machine"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2107 msgstr ""
2109 msgid ""
2110 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2111 "files on: (F1 for details)"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Setup"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid "Setup saved to %s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to save setup to %s"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2126 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Cannot read directory contents"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Parameter"
2138 msgstr "پارامتر"
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Cannot create temporary command file\n"
2143 "%s"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid " %s%s file error"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2153 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2154 "Commander package."
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "%s file error"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2164 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2165 msgstr ""
2167 msgid "DialogTitle|Copy"
2168 msgstr ""
2170 msgid "DialogTitle|Move"
2171 msgstr ""
2173 msgid "DialogTitle|Delete"
2174 msgstr ""
2176 msgid "FileOperation|Copy"
2177 msgstr ""
2179 msgid "FileOperation|Move"
2180 msgstr ""
2182 msgid "FileOperation|Delete"
2183 msgstr ""
2185 #, no-c-format
2186 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2187 msgstr ""
2189 #, no-c-format
2190 msgid "%o %d %f%m"
2191 msgstr ""
2193 msgid "file"
2194 msgstr "فایل"
2196 msgid "files"
2197 msgstr "فایل‌ها"
2199 msgid "directory"
2200 msgstr "پوشه"
2202 msgid "directories"
2203 msgstr "پوشه‌ها"
2205 msgid "files/directories"
2206 msgstr ""
2208 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2209 msgid " with source mask:"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Cannot make the hardlink"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 msgid ""
2222 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2223 "\n"
2224 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2230 "%s"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Abort"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Ski&p all"
2237 msgstr ""
2239 msgid "&Retry"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2245 "Delete it recursively?"
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Background process:\n"
2251 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2252 "Delete it recursively?"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Non&e"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "\"%s\"\n"
2267 "and\n"
2268 "\"%s\"\n"
2269 "are the same file"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 msgid "(stalled)"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2387 "%s"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2391 msgstr ""
2393 msgid "&Keep"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2411 "\"%s\""
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\"%s\"\n"
2435 "and\n"
2436 "\"%s\"\n"
2437 "are the same directory"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Directory scanning"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s\n"
2458 "Directories: %zd, total size: %s"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2465 msgstr ""
2467 msgid "S&uspend"
2468 msgstr ""
2470 msgid "Con&tinue"
2471 msgstr "ادامه"
2473 #, c-format
2474 msgid "%d:%02d.%02d"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid "ETA %s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "%.2f MB/s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid "%.2f KB/s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid "%ld B/s"
2491 msgstr ""
2493 msgid "Target file already exists!"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid "New     : %s, size %s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid "Existing: %s, size %s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Overwrite this target?"
2505 msgstr ""
2507 msgid "A&ppend"
2508 msgstr ""
2510 msgid "&Reget"
2511 msgstr ""
2513 msgid "Overwrite all targets?"
2514 msgstr ""
2516 msgid "&Update"
2517 msgstr "به‌روز رسانی"
2519 msgid "If &size differs"
2520 msgstr ""
2522 msgid "File exists"
2523 msgstr "فایل وجود دارد"
2525 msgid "Background process: File exists"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Files processed: %zu"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "Time: %s %s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid "Time: %s %s (%s)"
2542 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2544 #, c-format
2545 msgid "Time: %s"
2546 msgstr "زمان: %s"
2548 #, c-format
2549 msgid "Time: %s (%s)"
2550 msgstr "زمان: %s (%s)"
2552 #, c-format
2553 msgid " Total: %s "
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid " Total: %s/%s "
2558 msgstr ""
2560 msgid "Source"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Target"
2564 msgstr ""
2566 msgid "to:"
2567 msgstr "به:"
2569 msgid "Follow &links"
2570 msgstr ""
2572 msgid "Preserve &attributes"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Stable symlinks"
2579 msgstr ""
2581 msgid "&Background"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2586 msgstr ""
2588 msgid "&Chdir"
2589 msgstr ""
2591 msgid "&Again"
2592 msgstr "دوباره"
2594 msgid "Pane&lize"
2595 msgstr ""
2597 msgid "&View - F3"
2598 msgstr "مشاهده - F3"
2600 msgid "&Edit - F4"
2601 msgstr "ویرایش - F4"
2603 #, c-format
2604 msgid "Found: %ld"
2605 msgstr "یافت شد: %ld"
2607 msgid "Malformed regular expression"
2608 msgstr ""
2610 msgid "File name:"
2611 msgstr "نام فایل:"
2613 msgid "&Find recursively"
2614 msgstr ""
2616 msgid "S&kip hidden"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Content:"
2620 msgstr "محتوا:"
2622 msgid "Sea&rch for content"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Case sens&itive"
2626 msgstr ""
2628 msgid "A&ll charsets"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Fir&st hit"
2632 msgstr ""
2634 msgid "&Tree"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Find File"
2638 msgstr "جستجوی فایل"
2640 msgid "Start at:"
2641 msgstr "شروع از:"
2643 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Grepping in %s"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Finished"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2655 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2656 msgstr[0] ""
2658 #, c-format
2659 msgid "Searching %s"
2660 msgstr "در حال جستجوی %s"
2662 msgid "Searching"
2663 msgstr "در حال جستجو"
2665 msgid "Change &to"
2666 msgstr "تغییر به"
2668 msgid "&Free VFSs now"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&Refresh"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Add current"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Up"
2678 msgstr "بالا"
2680 msgid "New &group"
2681 msgstr "گروه جدید"
2683 msgid "New &entry"
2684 msgstr ""
2686 msgid "&Insert"
2687 msgstr "درج"
2689 msgid "&Remove"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Active VFS directories"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Directory hotlist"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Top level group"
2702 msgstr "گروه سطح بالا"
2704 msgid "Directory path"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Moving %s"
2709 msgstr ""
2711 msgid "Directory label"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Append"
2715 msgstr ""
2717 msgid "New hotlist entry"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Directory label:"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Directory path:"
2724 msgstr ""
2726 msgid "New hotlist group"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Name of new group:"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2739 "Remove it?"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Hotlist Load"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "MC was unable to write %s file,\n"
2748 "your old hotlist entries were not deleted"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid "Label for \"%s\":"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Add to hotlist"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "Midnight Commander %s"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "File: %s"
2764 msgstr "فایل: %s"
2766 msgid "No node information"
2767 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2769 msgid "Free nodes:"
2770 msgstr "گره‌های آزاد:"
2772 msgid "No space information"
2773 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2775 #, c-format
2776 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2777 msgstr ""
2779 #, c-format
2780 msgid "Type:      %s"
2781 msgstr ""
2783 msgid "non-local vfs"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Device:    %s"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Filesystem: %s"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Accessed:  %s"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Modified:  %s"
2800 msgstr ""
2802 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2803 #, c-format
2804 msgid "Changed:   %s"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid "Size:      %s"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid " (%ld block)"
2817 msgid_plural " (%ld blocks)"
2818 msgstr[0] ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Owner:     %s/%s"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Links:     %d"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Equal split"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Menubar visible"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Command &prompt"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Keybar visible"
2846 msgstr ""
2848 msgid "H&intbar visible"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&XTerm window title"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Show free space"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Panel split"
2858 msgstr "جداسازی قاب"
2860 msgid "Console output"
2861 msgstr "خروجی کنسول"
2863 msgid "&Vertical"
2864 msgstr "عمودی"
2866 msgid "&Horizontal"
2867 msgstr "افقی"
2869 msgid "Output lines:"
2870 msgstr "خط‌های خروجی:"
2872 msgid "Layout"
2873 msgstr "طرح‌بندی"
2875 msgid "File listin&g"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Quick view"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Info"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Listing mode..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Sort order..."
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Filter..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Encoding..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "FT&P link..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "S&hell link..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "S&FTP link..."
2903 msgstr ""
2905 msgid "SM&B link..."
2906 msgstr ""
2908 msgid "Paneli&ze"
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Rescan"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&View"
2915 msgstr "مشاهده"
2917 msgid "Vie&w file..."
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Filtered view"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Copy"
2924 msgstr ""
2926 msgid "C&hmod"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Link"
2930 msgstr "پیوند"
2932 msgid "&Symlink"
2933 msgstr ""
2935 msgid "Relative symlin&k"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Edit s&ymlink"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Ch&own"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Advanced chown"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Rename/Move"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Mkdir"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Quick cd"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Select &group"
2957 msgstr ""
2959 msgid "U&nselect group"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&Invert selection"
2963 msgstr ""
2965 msgid "E&xit"
2966 msgstr "خروج"
2968 msgid "&User menu"
2969 msgstr ""
2971 msgid "&Directory tree"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Find file"
2975 msgstr ""
2977 msgid "S&wap panels"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Switch &panels on/off"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Compare directories"
2984 msgstr ""
2986 msgid "C&ompare files"
2987 msgstr ""
2989 msgid "E&xternal panelize"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Show directory s&izes"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Command &history"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Di&rectory hotlist"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Active VFS list"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Background jobs"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Screen lis&t"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Listing format edit"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Edit &extension file"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Edit &menu file"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Configuration..."
3026 msgstr "پیکربندی"
3028 msgid "&Layout..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Panel options..."
3032 msgstr "تنظیمات قاب"
3034 msgid "C&onfirmation..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Appearance..."
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Display bits..."
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Virtual FS..."
3044 msgstr ""
3046 msgid "Panels:"
3047 msgstr "قاب‌ها:"
3049 #, c-format
3050 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3051 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3052 msgstr[0] ""
3054 msgid "The Midnight Commander"
3055 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3057 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3058 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3060 msgid "&Above"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Left"
3064 msgstr "چپ"
3066 msgid "&Below"
3067 msgstr "زیر"
3069 msgid "&Right"
3070 msgstr "راست"
3072 msgid "ButtonBar|Menu"
3073 msgstr ""
3075 msgid "ButtonBar|View"
3076 msgstr ""
3078 msgid "ButtonBar|RenMov"
3079 msgstr ""
3081 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Memory exhausted!"
3085 msgstr ""
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3089 msgid "sort|u"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Unsorted"
3093 msgstr ""
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 msgid "sort|n"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Name"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3105 msgid "sort|v"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Version"
3109 msgstr "نسخه"
3111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3113 msgid "sort|e"
3114 msgstr ""
3116 msgid "E&xtension"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "sort|s"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Size"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Block Size"
3128 msgstr ""
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3132 msgid "sort|m"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Modify time"
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3139 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3140 msgid "sort|a"
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Access time"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3147 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3148 msgid "sort|h"
3149 msgstr ""
3151 msgid "C&hange time"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Perm"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Nl"
3158 msgstr ""
3160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3162 msgid "sort|i"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Inode"
3166 msgstr ""
3168 msgid "UID"
3169 msgstr ""
3171 msgid "GID"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Owner"
3175 msgstr ""
3177 msgid "Group"
3178 msgstr "گروه"
3180 msgid "[dev]"
3181 msgstr ""
3183 msgid "UP--DIR"
3184 msgstr ""
3186 msgid "SYMLINK"
3187 msgstr ""
3189 msgid "SUB-DIR"
3190 msgstr ""
3192 msgid "<readlink failed>"
3193 msgstr ""
3195 #, c-format
3196 msgid "%s byte"
3197 msgid_plural "%s bytes"
3198 msgstr[0] "%s بایت"
3200 #, c-format
3201 msgid "%s in %d file"
3202 msgid_plural "%s in %d files"
3203 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3205 msgid "Panelize"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Unknown tag on display format:"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Do you really want to execute?"
3212 msgstr ""
3214 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Add new"
3218 msgstr ""
3220 msgid "External panelize"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Other command"
3224 msgstr "فرمان دیگر"
3226 msgid "Command"
3227 msgstr "فرمان"
3229 msgid "Add to external panelize"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Enter command label:"
3233 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3235 msgid "Cannot invoke command."
3236 msgstr ""
3238 msgid "Pipe close failed"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Modified git files"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Find rejects after patching"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Find *.orig after patching"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Find SUID and SGID programs"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3259 "%s\n"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot stat the destination\n"
3273 "%s"
3274 msgstr ""
3276 #, c-format
3277 msgid "Delete %s?"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Static"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Rescan"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Forget"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3293 msgstr ""
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Cannot write to the %s file:\n"
3298 "%s\n"
3299 msgstr ""
3301 msgid "Debug"
3302 msgstr "خطایابی"
3304 msgid "ERROR:"
3305 msgstr "خطا:"
3307 msgid "True:"
3308 msgstr "درست:"
3310 msgid "False:"
3311 msgstr "نادرست:"
3313 msgid "Error calling program"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Warning -- ignoring file"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3322 "Using it may compromise your security"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Format error on file Extensions File"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid "The %%var macro has no default"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "The %%var macro has no variable"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Cannot open file%s\n"
3339 "%s"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "No suitable entries found in %s"
3344 msgstr ""
3346 msgid "User menu"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Help file format error\n"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid "Cannot find node %s in help file"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Help"
3360 msgstr "کمک"
3362 msgid "ButtonBar|Index"
3363 msgstr ""
3365 msgid "ButtonBar|Prev"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Learn keys"
3369 msgstr "یادگیری کلیدها"
3371 msgid "Teach me a key"
3372 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Please press the %s\n"
3377 "and then wait until this message disappears.\n"
3378 "\n"
3379 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3380 "next to its button.\n"
3381 "\n"
3382 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3383 "and wait as well."
3384 msgstr ""
3386 msgid "Cannot accept this key"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "You have entered \"%s\""
3391 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3393 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3394 msgid "OK"
3395 msgstr ""
3397 msgid ""
3398 "It seems that all your keys already\n"
3399 "work fine. That's great."
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Discard"
3403 msgstr ""
3405 msgid ""
3406 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3407 "All your keys work well."
3408 msgstr ""
3410 msgid ""
3411 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3412 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3413 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3414 msgstr ""
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to run:\n"
3419 "%s\n"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Home directory path is not absolute"
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Failed while close:\n"
3429 "%s\n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Choose codepage"
3433 msgstr ""
3435 msgid "-  < No translation >"
3436 msgstr ""
3438 msgid "%b %e  %Y"
3439 msgstr ""
3441 msgid "%b %e %H:%M"
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Cannot save file %s:\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3450 msgid ""
3451 "GNU Midnight Commander is already\n"
3452 "running on this terminal.\n"
3453 "Subshell support will be disabled."
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3458 msgstr ""
3460 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Using the ncurses library\n"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Using the ncursesw library\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "With builtin Editor\n"
3477 msgstr ""
3479 msgid "With optional subshell support\n"
3480 msgstr ""
3482 msgid "With subshell support as default\n"
3483 msgstr ""
3485 msgid "With support for background operations\n"
3486 msgstr ""
3488 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "With mouse support on xterm\n"
3492 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3494 msgid "With support for X11 events\n"
3495 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3497 msgid "With internationalization support\n"
3498 msgstr ""
3500 msgid "With multiple codepages support\n"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "Virtual File Systems:"
3509 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3511 #, c-format
3512 msgid "Data types:"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Root directory:"
3516 msgstr ""
3518 msgid "System data"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Config directory:"
3522 msgstr ""
3524 msgid "Data directory:"
3525 msgstr ""
3527 msgid "File extension handlers:"
3528 msgstr ""
3530 msgid "VFS plugins and scripts:"
3531 msgstr ""
3533 msgid "User data"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Cache directory:"
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Cannot open cpio archive\n"
3542 "%s"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Premature end of cpio archive\n"
3548 "%s"
3549 msgstr ""
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Inconsistent hardlinks of\n"
3554 "%s\n"
3555 "in cpio archive\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Unexpected end of file\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Cannot open %s archive\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3581 msgid "Inconsistent extfs archive"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3586 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3588 #, c-format
3589 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3590 msgstr ""
3592 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3593 msgstr ""
3595 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "fish: Password is required for %s"
3600 msgstr ""
3602 msgid "fish: Sending password..."
3603 msgstr ""
3605 msgid "fish: Sending initial line..."
3606 msgstr ""
3608 msgid "fish: Handshaking version..."
3609 msgstr ""
3611 msgid "fish: Getting host info..."
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid "fish: Reading directory %s..."
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: done."
3620 msgstr "%s: انجام شد."
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: failure"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "fish: store %s: sending command..."
3628 msgstr ""
3630 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3631 msgstr ""
3633 msgid "fish: storing file"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Aborting transfer..."
3637 msgstr ""
3639 msgid "Error reported after abort."
3640 msgstr ""
3642 msgid "Aborted transfer would be successful."
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "FTP: Password required for %s"
3651 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3653 msgid "ftpfs: sending login name"
3654 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3656 msgid "ftpfs: sending user password"
3657 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3659 #, c-format
3660 msgid "FTP: Account required for user %s"
3661 msgstr ""
3663 msgid "Account:"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ftpfs: sending user account"
3667 msgstr ""
3669 msgid "ftpfs: logged in"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3674 msgstr ""
3676 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: %s"
3681 msgstr "ftpfs: %s"
3683 #, c-format
3684 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3685 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3688 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3690 #, c-format
3691 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3692 msgstr ""
3694 #, c-format
3695 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ftpfs: invalid address family"
3699 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3701 #, c-format
3702 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3706 msgstr ""
3708 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ftpfs: abort failed"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ftpfs: CWD failed."
3719 msgstr ""
3721 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3722 msgstr ""
3724 msgid "Resolving symlink..."
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3729 msgstr ""
3731 msgid "(strict rfc959)"
3732 msgstr ""
3734 msgid "(chdir first)"
3735 msgstr ""
3737 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3738 msgstr ""
3740 msgid "ftpfs: storing file"
3741 msgstr ""
3743 msgid ""
3744 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3745 "Remove password or correct mode"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3750 msgstr ""
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3755 "%s\n"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3761 "%s\n"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3766 msgstr ""
3768 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3769 msgstr ""
3771 msgid "sftp: Invalid host name."
3772 msgstr ""
3774 msgid "sftp: Invalid port value."
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "sftp: %s"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "sftp: making connection to %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "sftp: Enter password for %s "
3801 msgstr ""
3803 msgid "sftp: Password is empty."
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3815 msgstr ""
3817 msgid "sftp: Listing done."
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "reconnect to %s failed"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Authentication failed"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "Error %s creating directory %s"
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "Error %s removing directory %s"
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "%s opening remote file %s"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "%s removing remote file %s"
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "%s renaming files\n"
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Cannot open tar archive\n"
3850 "%s"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Inconsistent tar archive"
3854 msgstr ""
3856 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s\n"
3862 "doesn't look like a tar archive."
3863 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3865 msgid "undelfs: error"
3866 msgstr ""
3868 msgid "not enough memory"
3869 msgstr "حافظه کافی نیست"
3871 msgid "while allocating block buffer"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "open_inode_scan: %d"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "while starting inode scan %d"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3888 msgstr ""
3890 msgid "no more memory while reallocating array"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "while doing inode scan %d"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "Cannot open file %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3910 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Cannot load block bitmap from:\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3919 msgid "vfs_info is not fs!"
3920 msgstr ""
3922 msgid "You have to chdir to extract files first"
3923 msgstr ""
3925 msgid "while iterating over blocks"
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot open file \"%s\""
3930 msgstr ""
3932 msgid "Ext2lib error"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Invalid value"
3936 msgstr "مقدار نامعتبر"
3938 msgid "File was modified. Save with exit?"
3939 msgstr ""
3941 msgid "&Cancel quit"
3942 msgstr ""
3944 msgid ""
3945 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3946 "Save modified file?"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Cannot spawn child process"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Empty output from child filter"
3953 msgstr ""
3955 msgid "&Line number (decimal)"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Pe&rcents"
3959 msgstr ""
3961 msgid "&Decimal offset"
3962 msgstr ""
3964 msgid "He&xadecimal offset"
3965 msgstr ""
3967 msgid "Goto"
3968 msgstr "برو"
3970 msgid "ButtonBar|Ascii"
3971 msgstr ""
3973 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3974 msgstr ""
3976 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ButtonBar|Wrap"
3980 msgstr ""
3982 msgid "ButtonBar|Hex"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ButtonBar|Goto"
3986 msgstr ""
3988 msgid "ButtonBar|Raw"
3989 msgstr ""
3991 msgid "ButtonBar|Parse"
3992 msgstr ""
3994 msgid "ButtonBar|Unform"
3995 msgstr ""
3997 msgid "ButtonBar|Format"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Error while closing the file:\n"
4003 "%s\n"
4004 "Data may have been written or not"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Cannot save file:\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4013 msgid "View: "
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot open \"%s\"\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Cannot view: not a regular file"
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4028 "%s"
4029 msgstr ""
4031 msgid "Seeking to search result"
4032 msgstr ""
4034 msgid "Search done"
4035 msgstr ""
4037 msgid "Continue from beginning?"
4038 msgstr ""
4040 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4041 msgstr ""