warnings: mute unused variable warning
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob6ab3b19b877ef5f0d241c7a97380c1ea62a493e4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:47+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 msgstr ""
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgstr ""
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
532 msgid "Getting file"
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid ""
540 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
541 "Temporary files will not be created\n"
542 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
544 msgid "Press any key to continue..."
545 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
547 msgid "Cannot parse:"
548 msgstr ""
550 msgid "More parsing errors will be ignored."
551 msgstr ""
553 msgid "Internal error:"
554 msgstr "خطای داخلی:"
556 msgid "Password:"
557 msgstr "رمز عبور:"
559 msgid "Screens"
560 msgstr ""
562 msgid "History"
563 msgstr "تاریخچه"
565 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
566 msgid "DialogTitle|History cleanup"
567 msgstr ""
569 msgid "Do you want clean this history?"
570 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
572 msgid "&Yes"
573 msgstr "بله"
575 msgid "&No"
576 msgstr "خیر"
578 msgid "&OK"
579 msgstr ""
581 msgid "&Cancel"
582 msgstr "لغو"
584 msgid "Background process:"
585 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
587 msgid "Error"
588 msgstr "خطا"
590 #, c-format
591 msgid "%s (%d)"
592 msgstr ""
594 msgid "&Abort"
595 msgstr ""
597 msgid "Displays the current version"
598 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
600 msgid "Print data directory"
601 msgstr ""
603 msgid "Print extended info about used data directories"
604 msgstr ""
606 msgid "Print configure options"
607 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
609 msgid "Print last working directory to specified file"
610 msgstr ""
612 msgid "<file>"
613 msgstr ""
615 msgid "Enables subshell support (default)"
616 msgstr ""
618 msgid "Disables subshell support"
619 msgstr ""
621 msgid "Log ftp dialog to specified file"
622 msgstr ""
624 msgid "Launches the file viewer on a file"
625 msgstr ""
627 msgid "Edit files"
628 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
630 msgid "<file> ..."
631 msgstr ""
633 msgid "Forces xterm features"
634 msgstr ""
636 msgid "Disable X11 support"
637 msgstr ""
639 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
640 msgstr ""
642 msgid "Disable mouse support in text version"
643 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
645 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
646 msgstr ""
648 msgid "To run on slow terminals"
649 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
651 msgid "Use stickchars to draw"
652 msgstr ""
654 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
655 msgstr ""
657 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
658 msgstr ""
660 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
661 msgstr ""
663 msgid "Requests to run in black and white"
664 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
666 msgid "Request to run in color mode"
667 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
669 msgid "Specifies a color configuration"
670 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
672 msgid "<string>"
673 msgstr ""
675 msgid "Show mc with specified skin"
676 msgstr ""
678 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
679 msgid ""
680 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
681 "\n"
682 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 "\n"
684 " Keywords:\n"
685 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
686 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
687 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
688 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
689 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
690 "                 errdhotfocus\n"
691 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
692 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
693 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
694 "editnonprintable,\n"
695 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 "                 editframedrag\n"
697 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 msgid ""
703 "Standard Colors:\n"
704 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 "   brightcyan, lightgray and white\n"
707 "\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 "\n"
711 "Attributes:\n"
712 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgstr ""
715 msgid "Color options"
716 msgstr "تنظیمات رنگ"
718 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
719 msgstr ""
721 msgid "file"
722 msgstr "فایل"
724 msgid "file1 file2"
725 msgstr ""
727 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
728 msgstr ""
730 msgid ""
731 "\n"
732 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
733 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
738 msgstr ""
740 msgid "Main options"
741 msgstr "تنظیمات اصلی"
743 msgid "Terminal options"
744 msgstr "تنظیمات پایانه"
746 msgid "Arguments parse error!"
747 msgstr ""
749 msgid "MC is built without builtin editor."
750 msgstr ""
752 msgid "No arguments given to the viewer."
753 msgstr ""
755 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
756 msgstr ""
758 msgid "Background protocol error"
759 msgstr ""
761 msgid "Reading failed"
762 msgstr ""
764 msgid "Background process error"
765 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
767 msgid "Unknown error in child"
768 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
770 msgid "Child died unexpectedly"
771 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
773 msgid ""
774 "Background process sent us a request for more arguments\n"
775 "than we can handle."
776 msgstr ""
778 msgid "&Dismiss"
779 msgstr ""
781 msgid "Enter search string:"
782 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
784 msgid "Cas&e sensitive"
785 msgstr ""
787 msgid "&Backwards"
788 msgstr ""
790 msgid "&Whole words"
791 msgstr ""
793 msgid "&All charsets"
794 msgstr ""
796 msgid "Search"
797 msgstr "جستجو"
799 msgid "Search is disabled"
800 msgstr "جستجو غیرفعال است"
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Cannot create temporary diff file\n"
805 "%s"
806 msgstr ""
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Cannot create backup file\n"
811 "%s%s\n"
812 "%s"
813 msgstr ""
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary merge file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 msgid "&Fastest (Assume large files)"
822 msgstr ""
824 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
825 msgstr ""
827 msgid "Diff algorithm"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff extra options"
831 msgstr ""
833 msgid "&Ignore case"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore tab &expansion"
837 msgstr ""
839 msgid "Ignore &space change"
840 msgstr ""
842 msgid "Ignore all &whitespace"
843 msgstr ""
845 msgid "Strip &trailing carriage return"
846 msgstr ""
848 msgid "Diff Options"
849 msgstr ""
851 msgid "Edit"
852 msgstr "ویرایش"
854 msgid "Edit is disabled"
855 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
857 msgid "Goto line (left)"
858 msgstr ""
860 msgid "Goto line (right)"
861 msgstr ""
863 msgid "Enter line:"
864 msgstr "خط را وارد کنید:"
866 msgid "ButtonBar|Help"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Save"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Edit"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Merge"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Search"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Options"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Quit"
885 msgstr ""
887 msgid "Quit"
888 msgstr "خروج"
890 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
891 msgstr ""
893 msgid ""
894 "Midnight Commander is being shut down.\n"
895 "Save modified file(s)?"
896 msgstr ""
898 msgid "Diff:"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" is a directory"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Cannot stat \"%s\"\n"
908 "%s"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff viewer: invalid mode"
912 msgstr ""
914 msgid "Two files are needed to compare"
915 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
917 #, c-format
918 msgid "Loading: %3d%%"
919 msgstr ""
921 msgid "Loading..."
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open %s for reading"
926 msgstr ""
928 msgid "Load file"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid "Error reading %s"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "File \"%s\" is too large.\n"
946 "Open it anyway?"
947 msgstr ""
949 msgid "Warning"
950 msgstr "اخطار"
952 #, c-format
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgstr ""
960 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
961 msgstr ""
963 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid "Error writing to pipe: %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Cannot open file for writing: %s"
976 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
978 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
979 msgstr ""
981 msgid "C&ontinue"
982 msgstr "ادامه"
984 msgid "&Do not change"
985 msgstr "تغییر ندهید"
987 msgid "&Unix format (LF)"
988 msgstr ""
990 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
991 msgstr ""
993 msgid "&Macintosh format (CR)"
994 msgstr ""
996 msgid "Enter file name:"
997 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
999 msgid "Change line breaks to:"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Save As"
1003 msgstr "ذخیره به عنوان"
1005 msgid "&Quick save"
1006 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1008 msgid "&Safe save"
1009 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1011 msgid "&Do backups with following extension:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Check &POSIX new line"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Edit Save Mode"
1018 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1020 msgid "Save as"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1024 msgstr ""
1026 msgid "A file already exists with this name"
1027 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1029 msgid "&Overwrite"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Cannot save file"
1033 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1035 #, c-format
1036 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1037 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1039 msgid "Save file"
1040 msgstr "ذخیره فایل"
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "ذخیره"
1045 msgid "Load"
1046 msgstr "بارگیری"
1048 msgid "Syntax file edit"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&User"
1055 msgstr "کاربر"
1057 msgid "&System wide"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Menu edit"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1064 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1066 msgid "&Local"
1067 msgstr "محلی"
1069 msgid "[NoName]"
1070 msgstr "]بدون نام["
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "File %s was modified.\n"
1075 "Save before close?"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Close file"
1079 msgstr ""
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1084 "Save modified file %s?"
1085 msgstr ""
1087 msgid "This function is not implemented"
1088 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1090 msgid "Copy to clipboard"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Unable to save to file"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Cut to clipboard"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Goto line"
1100 msgstr "برو به خط"
1102 msgid "Save block"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert file"
1106 msgstr "درج فایل"
1108 msgid "Cannot insert file"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Sort block"
1112 msgstr ""
1114 msgid "You must first highlight a block of text"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Run sort"
1118 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1120 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Sort"
1124 msgstr "مرتب‌سازی"
1126 msgid "Cannot execute sort command"
1127 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1129 #, c-format
1130 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Paste output of external command"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Enter shell command(s):"
1137 msgstr ""
1139 msgid "External command"
1140 msgstr "فرمان خارجی"
1142 msgid "Cannot execute command"
1143 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1145 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1146 msgstr ""
1148 msgid "To"
1149 msgstr "به"
1151 msgid "Subject"
1152 msgstr "موضوع"
1154 msgid "Copies to"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Mail"
1158 msgstr "نامه"
1160 msgid "Insert literal"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Press any key:"
1164 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1166 msgid ""
1167 "Current text was modified without a file save.\n"
1168 "Continue discards these changes."
1169 msgstr ""
1171 msgid "Cancel"
1172 msgstr "لغو"
1174 msgid "Collect completions"
1175 msgstr ""
1177 msgid "NoName"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Save macro"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Delete macro"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Press macro hotkey:"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Macro not deleted"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Repeat last commands"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Repeat times:"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Open file..."
1202 msgstr "باز کردن فایل..."
1204 msgid "&New"
1205 msgstr "جدید"
1207 msgid "&Close"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&History..."
1211 msgstr ""
1213 msgid "Save &as..."
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Insert file..."
1217 msgstr "درج فایل..."
1219 msgid "Cop&y to file..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "&User menu..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "A&bout..."
1226 msgstr "درباره..."
1228 msgid "&Quit"
1229 msgstr "خروج"
1231 msgid "&Undo"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Redo"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Toggle ins/overw"
1238 msgstr ""
1240 msgid "To&ggle mark"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Mark columns"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Mark &all"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Unmar&k"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Cop&y"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Mo&ve"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Delete"
1259 msgstr "حذف"
1261 msgid "Co&py to clipfile"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Cut to clipfile"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Pa&ste from clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Beginning"
1271 msgstr "آغاز"
1273 msgid "&End"
1274 msgstr "پایان"
1276 msgid "&Search..."
1277 msgstr "جستجو..."
1279 msgid "Search &again"
1280 msgstr "جستجوی دوباره"
1282 msgid "&Replace..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Toggle bookmark"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Next bookmark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Prev bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Flush bookmarks"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Go to line..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle line state"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Go to matching &bracket"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Find declaration"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Back from &declaration"
1313 msgstr ""
1315 msgid "For&ward to declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Encod&ing..."
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Refresh screen"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Start/Stop record macro"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Delete macr&o..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Record/Repeat &actions"
1331 msgstr ""
1333 msgid "S&pell check"
1334 msgstr ""
1336 msgid "C&heck word"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Change spelling &language..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Mail..."
1343 msgstr "نامه..."
1345 msgid "Insert &literal..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Insert &date/time"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Format paragraph"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Sort..."
1355 msgstr "مرتب‌سازی..."
1357 msgid "&Paste output of..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&External formatter"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Move"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Resize"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Toggle fullscreen"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Next"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Previous"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&List..."
1379 msgstr ""
1381 msgid "&General..."
1382 msgstr "عمومی..."
1384 msgid "Save &mode..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "Learn &keys..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Syntax &highlighting..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "S&yntax file"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Menu file"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Save setup"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&File"
1403 msgstr "فایل"
1405 msgid "&Edit"
1406 msgstr "ویرایش"
1408 msgid "&Search"
1409 msgstr "جستجو"
1411 msgid "&Command"
1412 msgstr "دستور"
1414 msgid "For&mat"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Window"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Options"
1421 msgstr "تنظیمات"
1423 msgid "&None"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Dynamic paragraphing"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Type &writer wrap"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Wrap mode"
1433 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1435 msgid "Tabulation"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Fake half tabs"
1439 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1441 msgid "&Backspace through tabs"
1442 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1444 msgid "Fill tabs with &spaces"
1445 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1447 msgid "Tab spacing:"
1448 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1450 msgid "Other options"
1451 msgstr "دیگر تنظیمات"
1453 msgid "&Return does autoindent"
1454 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1456 msgid "Confir&m before saving"
1457 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1459 msgid "Save file &position"
1460 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1462 msgid "&Visible trailing spaces"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Visible &tabs"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Synta&x highlighting"
1469 msgstr ""
1471 msgid "C&ursor after inserted block"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Pers&istent selection"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Cursor be&yond end of line"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Group undo"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Word wrap line length:"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Editor options"
1487 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1489 msgid "In se&lection"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Find all"
1493 msgstr "پیدا کردن همه"
1495 msgid "Enter replacement string:"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Replace"
1499 msgstr "جایگزین کردن"
1501 msgid "Replace with:"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Replace"
1505 msgstr ""
1507 msgid "A&ll"
1508 msgstr "همه"
1510 msgid "&Skip"
1511 msgstr "چشم‌پوشی"
1513 msgid "Confirm replace"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Searching %s: %3d%%"
1518 msgstr ""
1520 #, c-format
1521 msgid "Searching %s"
1522 msgstr "در حال جستجوی %s"
1524 #, c-format
1525 msgid "%ld replacements made"
1526 msgstr ""
1528 msgid ""
1529 "A user friendly text editor\n"
1530 "written for the Midnight Commander."
1531 msgstr ""
1533 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1534 msgstr ""
1536 msgid "About"
1537 msgstr "درباره"
1539 msgid "Open files"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Edit: "
1543 msgstr "ویرایش:"
1545 msgid "ButtonBar|Mark"
1546 msgstr ""
1548 msgid "ButtonBar|Replac"
1549 msgstr ""
1551 msgid "ButtonBar|Copy"
1552 msgstr ""
1554 msgid "ButtonBar|Move"
1555 msgstr ""
1557 msgid "ButtonBar|Delete"
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|PullDn"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Breton"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Czech"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Welsh"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Danish"
1573 msgstr ""
1575 msgid "German"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Greek"
1579 msgstr ""
1581 msgid "English"
1582 msgstr ""
1584 msgid "British English"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Canadian English"
1588 msgstr ""
1590 msgid "American English"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Esperanto"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Spanish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Faroese"
1600 msgstr ""
1602 msgid "French"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Italian"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Dutch"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Norwegian"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Polish"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Portuguese"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Romanian"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Russian"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Slovak"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Swedish"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Ukrainian"
1633 msgstr ""
1635 msgid "&Add word"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Language"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Misspelled"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Check word"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Suggest"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Select language"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Choose syntax highlighting"
1654 msgstr ""
1656 msgid "< Auto >"
1657 msgstr ""
1659 msgid "< Reload Current Syntax >"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Load syntax file"
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Cannot open file %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1671 #, c-format
1672 msgid "Error in file %s on line %d"
1673 msgstr ""
1675 msgid ""
1676 "The Commander can't change to the directory that\n"
1677 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1678 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1679 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1684 msgstr ""
1686 msgid "The shell is already running a command"
1687 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1689 msgid ""
1690 "Not an xterm or Linux console;\n"
1691 "the subshell cannot be toggled."
1692 msgstr ""
1694 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Set &all"
1698 msgstr ""
1700 msgid "S&kip"
1701 msgstr ""
1703 msgid "&Set"
1704 msgstr ""
1706 msgid "owner"
1707 msgstr ""
1709 msgid "group"
1710 msgstr "گروه"
1712 msgid "other"
1713 msgstr "دیگران"
1715 msgid "Flag"
1716 msgstr "پرچم"
1718 #, c-format
1719 msgid "Permissions (octal): %o"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Chown advanced command"
1723 msgstr ""
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1728 "%s"
1729 msgstr ""
1731 msgid "&Ignore"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Ignore &all"
1735 msgstr ""
1737 msgid "&Retry"
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Cannot chown \"%s\"\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1746 msgid "< Default >"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Skins"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Other 8 bit"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Running"
1756 msgstr "در حال اجرا"
1758 msgid "Stopped"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Never"
1762 msgstr ""
1764 msgid "On dum&b terminals"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Alwa&ys"
1768 msgstr ""
1770 msgid "File operations"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Verbose operation"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Compute tota&ls"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Classic pro&gressbar"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Mkdi&r autoname"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Preallocate space"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Esc key mode"
1789 msgstr ""
1791 msgid "S&ingle press"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Timeout:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Pause after run"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Use internal edi&t"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Use internal vie&w"
1804 msgstr ""
1806 msgid "A&sk new file name"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Auto m&enus"
1810 msgstr ""
1812 msgid "&Drop down menus"
1813 msgstr ""
1815 msgid "S&hell patterns"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Co&mplete: show all"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Rotating d&ash"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Cd follows lin&ks"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Sa&fe delete"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Safe overwrite"
1831 msgstr ""
1833 msgid "A&uto save setup"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Configure options"
1837 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1839 msgid "Skin:"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Shadows"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Appearance"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Case &insensitive"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Use panel sort mo&de"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Show mi&ni-status"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Use SI si&ze units"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Mi&x all files"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Show &backup files"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Show &hidden files"
1867 msgstr ""
1869 msgid "&Fast dir reload"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Ma&rk moves down"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Re&verse files only"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Simple s&wap"
1879 msgstr ""
1881 msgid "A&uto save panels setup"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Navigation"
1885 msgstr "جهت یابی"
1887 msgid "L&ynx-like motion"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Pa&ge scrolling"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Center &scrolling"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Mouse page scrolling"
1897 msgstr ""
1899 msgid "File highlight"
1900 msgstr ""
1902 msgid "File &types"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&Permissions"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Quick search"
1909 msgstr "جستجوی سریع"
1911 msgid "Panel options"
1912 msgstr "تنظیمات قاب"
1914 msgid "Information"
1915 msgstr "اطلاعات"
1917 msgid ""
1918 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1919 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1920 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1921 "the details."
1922 msgstr ""
1924 msgid "&Full file list"
1925 msgstr ""
1927 msgid "&Brief file list:"
1928 msgstr ""
1930 msgid "&Long file list"
1931 msgstr ""
1933 msgid "&User defined:"
1934 msgstr ""
1936 msgid "columns"
1937 msgstr ""
1939 msgid "User &mini status"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Listing format"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Executable &first"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Reverse"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Sort order"
1952 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1954 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1955 msgid "Confirmation|&Delete"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|&Execute"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation|E&xit"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation"
1974 msgstr "تایید"
1976 msgid "&UTF-8 output"
1977 msgstr ""
1979 msgid "&Full 8 bits output"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&ISO 8859-1"
1983 msgstr ""
1985 msgid "7 &bits"
1986 msgstr ""
1988 msgid "F&ull 8 bits input"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Display bits"
1992 msgstr "بیت‌های نمایش"
1994 msgid "Input / display codepage:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Directory tree"
1998 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2000 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2001 msgstr ""
2003 msgid "FTP anonymous password:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2007 msgstr ""
2009 msgid "&Always use ftp proxy:"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&Use ~/.netrc"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Use &passive mode"
2016 msgstr ""
2018 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Virtual File System Setting"
2022 msgstr ""
2024 msgid "cd"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Quick cd"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Symbolic link filename:"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Symbolic link"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Stop"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Resume"
2043 msgstr "ادامه"
2045 msgid "&Kill"
2046 msgstr "کشتن"
2048 msgid "Background jobs"
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Cannot change directory to\n"
2054 "%s\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Secure deletion"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Undelete"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Synchronous updates"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Synchronous directory updates"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Immutable"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Append only"
2074 msgstr ""
2076 msgid "No dump"
2077 msgstr ""
2079 msgid "No update atime"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Compress"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Compressed clusters"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Compressed dirty file"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Compression raw access"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Encrypted inode"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Journaled data"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Indexed directory"
2101 msgstr ""
2103 msgid "No tail merging"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Top of directory hierarchies"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Inode uses extents"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Huge_file"
2113 msgstr ""
2115 msgid "No COW"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Direct access for files"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Casefolded file"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Inode has inline data"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Project hierarchy"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Verity protected inode"
2131 msgstr ""
2133 msgid "&Marked all"
2134 msgstr ""
2136 msgid "S&et marked"
2137 msgstr ""
2139 msgid "C&lear marked"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Chattr command"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 msgid "set &user ID on execution"
2158 msgstr ""
2160 msgid "set &group ID on execution"
2161 msgstr ""
2163 msgid "stick&y bit"
2164 msgstr ""
2166 msgid "&read by owner"
2167 msgstr ""
2169 msgid "&write by owner"
2170 msgstr ""
2172 msgid "e&xecute/search by owner"
2173 msgstr ""
2175 msgid "rea&d by group"
2176 msgstr ""
2178 msgid "write by grou&p"
2179 msgstr ""
2181 msgid "execu&te/search by group"
2182 msgstr ""
2184 msgid "read &by others"
2185 msgstr ""
2187 msgid "wr&ite by others"
2188 msgstr ""
2190 msgid "execute/searc&h by others"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Name:"
2194 msgstr "نام:"
2196 msgid "Permissions (octal):"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Owner name:"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Group name:"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Chmod command"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Permission"
2209 msgstr "اجازه"
2211 msgid "File"
2212 msgstr "فایل"
2214 msgid "Set &groups"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Set &users"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "نام"
2223 msgid "Owner name"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Group name"
2227 msgstr "نام گروه"
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "اندازه"
2232 msgid "Chown command"
2233 msgstr ""
2235 msgid "User name"
2236 msgstr "نام کاربر"
2238 msgid "<Unknown user>"
2239 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2241 msgid "<Unknown group>"
2242 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2244 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Files tagged, want to cd?"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Link %s to:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Link"
2255 msgstr "پیوند"
2257 #, c-format
2258 msgid "link: %s"
2259 msgstr "پیوند: %s"
2261 #, c-format
2262 msgid "symlink: %s"
2263 msgstr ""
2265 msgid "View file"
2266 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2268 msgid "Filename:"
2269 msgstr "نام فایل:"
2271 msgid "Filtered view"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Filter command and arguments:"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Edit file"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Create a new Directory"
2281 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2283 msgid "Enter directory name:"
2284 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2286 msgid "Extension file edit"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Which extension file you want to edit?"
2290 msgstr ""
2292 msgid "&System Wide"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Highlighting groups file edit"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Compare directories"
2302 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2304 msgid "Select compare method:"
2305 msgstr ""
2307 msgid "&Quick"
2308 msgstr "سریع"
2310 msgid "&Size only"
2311 msgstr "فقط با اندازه"
2313 msgid "&Thorough"
2314 msgstr "دقیق"
2316 msgid ""
2317 "Both panels should be in the listing mode\n"
2318 "to use this command"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid "Symlink '%s' points to:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Edit symlink"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid "edit symlink: %s"
2338 msgstr ""
2340 msgid "FTP to machine"
2341 msgstr ""
2343 msgid "SFTP to machine"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Shell link to machine"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2350 msgstr ""
2352 msgid ""
2353 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2354 "files on: (F1 for details)"
2355 msgstr ""
2357 msgid "Directory scanning"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Setup"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Setup saved to %s"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to save setup to %s"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2372 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2374 msgid "Parameter"
2375 msgstr "پارامتر"
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot create temporary command file\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Pipe failed"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "You have an outdated %s file.\n"
2389 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2390 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "The format of the\n"
2396 "%s%s\n"
2397 "file has changed with version 4.0.\n"
2398 "It seems that the installation has failed.\n"
2399 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The format of the\n"
2405 "%s\n"
2406 "file has changed with version 4.0.\n"
2407 "You may either want to copy it from\n"
2408 "%s%s\n"
2409 "or use that file as an example of how to write it."
2410 msgstr ""
2412 msgid "DialogTitle|Copy"
2413 msgstr ""
2415 msgid "DialogTitle|Move"
2416 msgstr ""
2418 msgid "DialogTitle|Delete"
2419 msgstr ""
2421 msgid "FileOperation|Copy"
2422 msgstr ""
2424 msgid "FileOperation|Move"
2425 msgstr ""
2427 msgid "FileOperation|Delete"
2428 msgstr ""
2430 #, no-c-format
2431 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2432 msgstr ""
2434 #, no-c-format
2435 msgid "%o %d %f%m"
2436 msgstr ""
2438 msgid "files"
2439 msgstr "فایل‌ها"
2441 msgid "directory"
2442 msgstr "پوشه"
2444 msgid "directories"
2445 msgstr "پوشه‌ها"
2447 msgid "files/directories"
2448 msgstr ""
2450 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2451 msgid " with source mask:"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 msgid ""
2477 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2478 "\n"
2479 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\"%s\"\n"
2491 "and\n"
2492 "\"%s\"\n"
2493 "are the same directory"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\"%s\"\n"
2499 "and\n"
2500 "\"%s\"\n"
2501 "are the same file"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Ski&p all"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2510 "Delete it recursively?"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Background process:\n"
2516 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2517 "Delete it recursively?"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Non&e"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "(stalled)"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Incomplete file was retrieved"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Keep"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Continue copy"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2704 "\"%s\""
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2730 msgstr ""
2732 msgid "S&uspend"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Con&tinue"
2736 msgstr "ادامه"
2738 #, c-format
2739 msgid "%d:%02d:%02d"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "ETA %s"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "%.2f MB/s"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "%.2f KB/s"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "%ld B/s"
2756 msgstr ""
2758 msgid "New     :"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Existing:"
2762 msgstr ""
2764 msgid "Overwrite this file?"
2765 msgstr ""
2767 msgid "A&ppend"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Reget"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Overwrite all files?"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Older"
2780 msgstr ""
2782 msgid "S&maller"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Size differs"
2786 msgstr ""
2788 msgid "File exists"
2789 msgstr "فایل وجود دارد"
2791 msgid "Background process: File exists"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Files processed: %zu"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s %s"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Time: %s %s (%s)"
2808 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2810 #, c-format
2811 msgid "Time: %s"
2812 msgstr "زمان: %s"
2814 #, c-format
2815 msgid "Time: %s (%s)"
2816 msgstr "زمان: %s (%s)"
2818 #, c-format
2819 msgid " Total: %s "
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid " Total: %s / %s "
2824 msgstr ""
2826 msgid "Source"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Target"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Deleting"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Using shell patterns"
2836 msgstr ""
2838 msgid "to:"
2839 msgstr "به:"
2841 msgid "Follow &links"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Preserve &attributes"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2848 msgstr ""
2850 msgid "&Stable symlinks"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Background"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2858 msgstr ""
2860 msgid "File listin&g"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Quick view"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Info"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Tree"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Listing format..."
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Sort order..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Filter..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Encoding..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "FT&P link..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "S&hell link..."
2888 msgstr ""
2890 msgid "SFTP li&nk..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "Paneli&ze"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Rescan"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&View"
2900 msgstr "مشاهده"
2902 msgid "Vie&w file..."
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Filtered view"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&Copy"
2909 msgstr ""
2911 msgid "C&hmod"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Link"
2915 msgstr "پیوند"
2917 msgid "&Symlink"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Relative symlin&k"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Edit s&ymlink"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Ch&own"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Advanced chown"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Cha&ttr"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Rename/Move"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Mkdir"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Quick cd"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Select &group"
2945 msgstr ""
2947 msgid "U&nselect group"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Invert selection"
2951 msgstr ""
2953 msgid "E&xit"
2954 msgstr "خروج"
2956 msgid "&User menu"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Directory tree"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&Find file"
2963 msgstr ""
2965 msgid "S&wap panels"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Switch &panels on/off"
2969 msgstr ""
2971 msgid "&Compare directories"
2972 msgstr ""
2974 msgid "C&ompare files"
2975 msgstr ""
2977 msgid "E&xternal panelize"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Show directory s&izes"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Command &history"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Di&rectory hotlist"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Active VFS list"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Background jobs"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Screen lis&t"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Listing format edit"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Edit &extension file"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Edit &menu file"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Configuration..."
3017 msgstr "پیکربندی"
3019 msgid "&Layout..."
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Panel options..."
3023 msgstr "تنظیمات قاب"
3025 msgid "C&onfirmation..."
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Appearance..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Display bits..."
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "Panels:"
3038 msgstr "قاب‌ها:"
3040 #, c-format
3041 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3046 msgid "The Midnight Commander"
3047 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3050 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3052 msgid "&Above"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Left"
3056 msgstr "چپ"
3058 msgid "&Below"
3059 msgstr "زیر"
3061 msgid "&Right"
3062 msgstr "راست"
3064 msgid "ButtonBar|Menu"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|View"
3068 msgstr ""
3070 msgid "ButtonBar|RenMov"
3071 msgstr ""
3073 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Chdir"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Again"
3080 msgstr "دوباره"
3082 msgid "Pane&lize"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&View - F3"
3086 msgstr "مشاهده - F3"
3088 msgid "&Edit - F4"
3089 msgstr "ویرایش - F4"
3091 #, c-format
3092 msgid "Found: %lu"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Malformed regular expression"
3096 msgstr ""
3098 msgid "File name:"
3099 msgstr "نام فایل:"
3101 msgid "&Find recursively"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Follow s&ymlinks"
3105 msgstr ""
3107 msgid "S&kip hidden"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Content:"
3111 msgstr "محتوا:"
3113 msgid "Sea&rch for content"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Case sens&itive"
3117 msgstr ""
3119 msgid "A&ll charsets"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Fir&st hit"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Find File"
3126 msgstr "جستجوی فایل"
3128 msgid "Start at:"
3129 msgstr "شروع از:"
3131 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3132 msgstr ""
3134 #, c-format
3135 msgid "Grepping in %s"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Finished"
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3143 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3144 msgstr[0] ""
3145 msgstr[1] ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Find File: \"%s\""
3153 msgstr ""
3155 msgid "Searching"
3156 msgstr "در حال جستجو"
3158 msgid "Change &to"
3159 msgstr "تغییر به"
3161 msgid "&Free VFSs now"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Refresh"
3165 msgstr ""
3167 msgid "&Add current"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Up"
3171 msgstr "بالا"
3173 msgid "New &group"
3174 msgstr "گروه جدید"
3176 msgid "New &entry"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Insert"
3180 msgstr "درج"
3182 msgid "&Remove"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Active VFS directories"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Directory hotlist"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Top level group"
3195 msgstr "گروه سطح بالا"
3197 msgid "Directory path"
3198 msgstr ""
3200 #, c-format
3201 msgid "Moving %s"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Directory label"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Append"
3208 msgstr ""
3210 msgid "New hotlist entry"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Directory label:"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Directory path:"
3217 msgstr ""
3219 msgid "New hotlist group"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Name of new group:"
3223 msgstr ""
3225 #, c-format
3226 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3232 "Remove it?"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Hotlist Load"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "MC was unable to write %s file,\n"
3241 "your old hotlist entries were not deleted"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid "Label for \"%s\":"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Add to hotlist"
3249 msgstr ""
3251 #, c-format
3252 msgid "Midnight Commander %s"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "File: %s"
3257 msgstr "فایل: %s"
3259 msgid "No node information"
3260 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3262 msgid "Free nodes:"
3263 msgstr "گره‌های آزاد:"
3265 msgid "No space information"
3266 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3268 #, c-format
3269 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid "Type:       %s"
3274 msgstr ""
3276 msgid "non-local vfs"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Device:     %s"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid "Filesystem: %s"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "Accessed:   %s"
3289 msgstr ""
3291 #, c-format
3292 msgid "Modified:   %s"
3293 msgstr ""
3295 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3296 #, c-format
3297 msgid "Changed:    %s"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "Size:       %s"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid " (%lu block)"
3310 msgid_plural " (%lu blocks)"
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3314 #, c-format
3315 msgid "Owner:      %s/%s"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Links:      %d"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "Attributes: %s"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Attributes: unavailable"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Equal split"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Menubar visible"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Command &prompt"
3344 msgstr ""
3346 msgid "&Keybar visible"
3347 msgstr ""
3349 msgid "H&intbar visible"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&XTerm window title"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&Show free space"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Panel split"
3359 msgstr "جداسازی قاب"
3361 msgid "Console output"
3362 msgstr "خروجی کنسول"
3364 msgid "&Vertical"
3365 msgstr "عمودی"
3367 msgid "&Horizontal"
3368 msgstr "افقی"
3370 msgid "Output lines:"
3371 msgstr "خط‌های خروجی:"
3373 msgid "Layout"
3374 msgstr "طرح‌بندی"
3376 msgid "Memory exhausted!"
3377 msgstr ""
3379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3381 msgid "sort|u"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Unsorted"
3385 msgstr ""
3387 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3388 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3389 msgid "sort|n"
3390 msgstr ""
3392 msgid "&Name"
3393 msgstr ""
3395 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3396 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3397 msgid "sort|v"
3398 msgstr ""
3400 msgid "&Version"
3401 msgstr "نسخه"
3403 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3404 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3405 msgid "sort|e"
3406 msgstr ""
3408 msgid "E&xtension"
3409 msgstr ""
3411 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3412 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3413 msgid "sort|s"
3414 msgstr ""
3416 msgid "&Size"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Block Size"
3420 msgstr ""
3422 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3423 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 msgid "sort|m"
3425 msgstr ""
3427 msgid "&Modify time"
3428 msgstr ""
3430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3432 msgid "sort|a"
3433 msgstr ""
3435 msgid "&Access time"
3436 msgstr ""
3438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3440 msgid "sort|h"
3441 msgstr ""
3443 msgid "C&hange time"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Perm"
3447 msgstr ""
3449 msgid "Nl"
3450 msgstr ""
3452 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3453 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3454 msgid "sort|i"
3455 msgstr ""
3457 msgid "&Inode"
3458 msgstr ""
3460 msgid "UID"
3461 msgstr ""
3463 msgid "GID"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Owner"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Group"
3470 msgstr "گروه"
3472 msgid "[dev]"
3473 msgstr ""
3475 msgid "UP--DIR"
3476 msgstr ""
3478 msgid "SYMLINK"
3479 msgstr ""
3481 msgid "SUB-DIR"
3482 msgstr ""
3484 msgid "<readlink failed>"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "%s in %d file"
3489 msgid_plural "%s in %d files"
3490 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3491 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3493 msgid "Panelize"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Unknown tag on display format:"
3497 msgstr ""
3499 msgid "&Files only"
3500 msgstr ""
3502 msgid "&Case sensitive"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Select"
3506 msgstr "انتخاب"
3508 msgid "Unselect"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Filter"
3512 msgstr "فیلتر"
3514 msgid "Do you really want to execute?"
3515 msgstr ""
3517 msgid "Cannot read directory contents"
3518 msgstr ""
3520 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3521 msgstr ""
3523 msgid "&Add new"
3524 msgstr ""
3526 msgid "External panelize"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Other command"
3530 msgstr "فرمان دیگر"
3532 msgid "Command"
3533 msgstr "فرمان"
3535 msgid "Add to external panelize"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Enter command label:"
3539 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "External panelize:\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "External panelize:\n"
3550 "failed to read data from child stdout:\n"
3551 "%s"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Modified git files"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Find rejects after patching"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Find *.orig after patching"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Find SUID and SGID programs"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3572 "%s\n"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3577 msgstr ""
3579 #, c-format
3580 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Cannot stat the destination\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid "Delete %s?"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Static"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ButtonBar|Rescan"
3600 msgstr ""
3602 msgid "ButtonBar|Forget"
3603 msgstr ""
3605 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Cannot write to the %s file:\n"
3611 "%s\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Help file format error\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Help"
3625 msgstr "کمک"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Learn keys"
3634 msgstr "یادگیری کلیدها"
3636 msgid "Teach me a key"
3637 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3643 "\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3646 "\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3648 "and wait as well."
3649 msgstr ""
3651 msgid "Cannot accept this key"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "You have entered \"%s\""
3656 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3658 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3659 msgid "OK"
3660 msgstr ""
3662 msgid ""
3663 "It seems that all your keys already\n"
3664 "work fine. That's great."
3665 msgstr ""
3667 msgid "&Discard"
3668 msgstr ""
3670 msgid ""
3671 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3672 "All your keys work well."
3673 msgstr ""
3675 msgid ""
3676 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3677 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3678 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Failed to run:\n"
3684 "%s\n"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Home directory path is not absolute"
3688 msgstr ""
3690 msgid ""
3691 "GNU Midnight Commander\n"
3692 "is already running on this terminal.\n"
3693 "Subshell support will be disabled."
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "Failed while close:\n"
3700 "%s\n"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Choose codepage"
3704 msgstr ""
3706 msgid "-  < No translation >"
3707 msgstr ""
3709 msgid "%b %e  %Y"
3710 msgstr ""
3712 msgid "%b %e %H:%M"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Cannot save file %s:\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3723 msgstr ""
3725 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3730 msgstr ""
3732 msgid "With builtin editor and aspell support"
3733 msgstr ""
3735 msgid "With builtin editor"
3736 msgstr ""
3738 msgid "With optional subshell support"
3739 msgstr ""
3741 msgid "With subshell support as default"
3742 msgstr ""
3744 msgid "With support for background operations"
3745 msgstr ""
3747 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With mouse support on xterm"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With support for X11 events"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With internationalization support"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With multiple codepages support"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With ext2fs attributes support"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "Built with ncurses %s\n"
3775 msgstr ""
3777 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3782 msgstr ""
3784 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3789 msgstr ""
3791 msgid "Virtual File Systems:"
3792 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3794 msgid "Data types:"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Home directory:"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Profile root directory:"
3801 msgstr ""
3803 msgid "System data"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Config directory:"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Data directory:"
3810 msgstr ""
3812 msgid "File extension handlers:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "VFS plugins and scripts:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "User data"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Cache directory:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Debug"
3825 msgstr "خطایابی"
3827 msgid "ERROR:"
3828 msgstr "خطا:"
3830 msgid "True:"
3831 msgstr "درست:"
3833 msgid "False:"
3834 msgstr "نادرست:"
3836 msgid "Error calling program"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Warning -- ignoring file"
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3845 "Using it may compromise your security"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Format error on file Extensions File"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "The %%var macro has no default"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "The %%var macro has no variable"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid "No suitable entries found in %s"
3861 msgstr ""
3863 msgid "User menu"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Cannot open cpio archive\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Premature end of cpio archive\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Inconsistent hardlinks of\n"
3881 "%s\n"
3882 "in cpio archive\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Unexpected end of file\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3902 msgid "Inconsistent archive"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Cannot open %s archive\n"
3908 "%s:\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "EXTFS virtual file system:\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3918 msgid ""
3919 "EXTFS virtual file system:\n"
3920 "wrong file name"
3921 msgstr ""
3923 msgid ""
3924 "EXTFS virtual file system:\n"
3925 "wrong archive name"
3926 msgstr ""
3928 msgid ""
3929 "EXTFS virtual file system:\n"
3930 "cannot build command"
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3935 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3937 #, c-format
3938 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "FTP: Password required for %s"
3943 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3945 msgid "ftpfs: sending login name"
3946 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3948 msgid "ftpfs: sending user password"
3949 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3951 #, c-format
3952 msgid "FTP: Account required for user %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "Account:"
3956 msgstr ""
3958 msgid "ftpfs: sending user account"
3959 msgstr ""
3961 msgid "ftpfs: logged in"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3966 msgstr ""
3968 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "ftpfs: %s"
3973 msgstr "ftpfs: %s"
3975 #, c-format
3976 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3977 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3979 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3980 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3982 #, c-format
3983 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4000 msgstr ""
4002 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4003 msgstr ""
4005 msgid "ftpfs: invalid address family"
4006 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4008 #, c-format
4009 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "ftpfs: abort failed"
4023 msgstr ""
4025 msgid "ftpfs: CWD failed."
4026 msgstr ""
4028 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4029 msgstr ""
4031 msgid "Resolving symlink..."
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4036 msgstr ""
4038 msgid "(strict rfc959)"
4039 msgstr ""
4041 msgid "(chdir first)"
4042 msgstr ""
4044 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "%s: failure"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: done."
4053 msgstr "%s: انجام شد."
4055 msgid "ftpfs: storing file"
4056 msgstr ""
4058 msgid ""
4059 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4060 "Remove password or correct mode"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "SFS virtual file system:\n"
4066 "%s"
4067 msgstr ""
4069 #, c-format
4070 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4071 msgstr ""
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4076 "%s\n"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4082 "%s\n"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4087 msgstr ""
4089 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4090 msgstr ""
4092 msgid "sftp: Invalid host name."
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid "sftp: %s"
4097 msgstr ""
4099 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "sftp: making connection to %s"
4104 msgstr ""
4106 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4111 msgstr ""
4113 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4114 msgstr ""
4116 msgid "sftp: unknown host key type:"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Permanently added\n"
4122 "%s (%s)\n"
4123 "to the list of known hosts."
4124 msgstr ""
4126 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4127 msgstr ""
4129 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4130 msgstr ""
4132 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4133 msgstr ""
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "The authenticity of host\n"
4138 "%s (%s)\n"
4139 "can't be established!\n"
4140 "%s key fingerprint hash is\n"
4141 "SHA1:%s.\n"
4142 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s (%s)\n"
4148 "is found in the list of known hosts but\n"
4149 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4150 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4151 "connecting?"
4152 msgstr ""
4154 msgid "sftp: host key verification failed"
4155 msgstr ""
4157 #, c-format
4158 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4159 msgstr ""
4161 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4162 msgstr ""
4164 #, c-format
4165 msgid "sftp: Enter password for %s "
4166 msgstr ""
4168 msgid "sftp: Password is empty."
4169 msgstr ""
4171 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4172 msgstr ""
4174 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "sftp: socket error: %s"
4179 msgstr ""
4181 #, c-format
4182 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: Listing done."
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4190 msgstr ""
4192 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4193 msgstr ""
4195 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid "shell: Password is required for %s"
4200 msgstr ""
4202 msgid "shell: Sending password..."
4203 msgstr ""
4205 msgid "shell: Sending initial line..."
4206 msgstr ""
4208 msgid "shell: Getting host info..."
4209 msgstr ""
4211 #, c-format
4212 msgid "shell: Reading directory %s..."
4213 msgstr ""
4215 #, c-format
4216 msgid "shell: store %s: sending command..."
4217 msgstr ""
4219 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4220 msgstr ""
4222 msgid "shell: storing file"
4223 msgstr ""
4225 msgid "Aborting transfer..."
4226 msgstr ""
4228 msgid "Error reported after abort."
4229 msgstr ""
4231 msgid "Aborted transfer would be successful."
4232 msgstr ""
4234 msgid "Inconsistent tar archive"
4235 msgstr ""
4237 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Cannot open tar archive\n"
4243 "%s"
4244 msgstr ""
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "%s\n"
4249 "doesn't look like a tar archive"
4250 msgstr ""
4252 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4253 msgstr ""
4255 msgid "undelfs: error"
4256 msgstr ""
4258 msgid "not enough memory"
4259 msgstr "حافظه کافی نیست"
4261 msgid "while allocating block buffer"
4262 msgstr ""
4264 #, c-format
4265 msgid "open_inode_scan: %d"
4266 msgstr ""
4268 #, c-format
4269 msgid "while starting inode scan %d"
4270 msgstr ""
4272 #, c-format
4273 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4278 msgstr ""
4280 msgid "no more memory while reallocating array"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid "while doing inode scan %d"
4285 msgstr ""
4287 #, c-format
4288 msgid "Cannot open file %s"
4289 msgstr ""
4291 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4292 msgstr ""
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4300 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4301 msgstr ""
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Cannot load block bitmap from:\n"
4306 "%s"
4307 msgstr ""
4309 msgid "vfs_info is not fs!"
4310 msgstr ""
4312 msgid "You have to chdir to extract files first"
4313 msgstr ""
4315 msgid "while iterating over blocks"
4316 msgstr ""
4318 #, c-format
4319 msgid "Cannot open file \"%s\""
4320 msgstr ""
4322 msgid "Ext2lib error"
4323 msgstr ""
4325 msgid "Invalid value"
4326 msgstr "مقدار نامعتبر"
4328 msgid "File was modified. Save with exit?"
4329 msgstr ""
4331 msgid "&Cancel quit"
4332 msgstr ""
4334 msgid ""
4335 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4336 "Save modified file?"
4337 msgstr ""
4339 msgid "&Line number"
4340 msgstr ""
4342 msgid "Pe&rcents"
4343 msgstr ""
4345 msgid "&Decimal offset"
4346 msgstr ""
4348 msgid "He&xadecimal offset"
4349 msgstr ""
4351 msgid "Goto"
4352 msgstr "برو"
4354 msgid "ButtonBar|Ascii"
4355 msgstr ""
4357 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4358 msgstr ""
4360 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4361 msgstr ""
4363 msgid "ButtonBar|Wrap"
4364 msgstr ""
4366 msgid "ButtonBar|Hex"
4367 msgstr ""
4369 msgid "ButtonBar|Goto"
4370 msgstr ""
4372 msgid "ButtonBar|Raw"
4373 msgstr ""
4375 msgid "ButtonBar|Parse"
4376 msgstr ""
4378 msgid "ButtonBar|Unform"
4379 msgstr ""
4381 msgid "ButtonBar|Format"
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Failed to read data from child stdout:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Error while closing the file:\n"
4393 "%s\n"
4394 "Data may have been written or not"
4395 msgstr ""
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Cannot save file:\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4403 msgid "View: "
4404 msgstr ""
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Cannot open \"%s\"\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4412 msgid "Cannot view: not a regular file"
4413 msgstr ""
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4421 msgid "Search done"
4422 msgstr ""
4424 msgid "Continue from beginning?"
4425 msgstr ""
4427 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4428 msgstr ""
4430 #, c-format
4431 #~ msgid "%s is not a directory\n"
4432 #~ msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
4434 #, c-format
4435 #~ msgid "Directory %s is not owned by you\n"
4436 #~ msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
4438 #, c-format
4439 #~ msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
4440 #~ msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
4442 #, c-format
4443 #~ msgid "Temporary files will not be created\n"
4444 #~ msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"