1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-05-27 21:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
113 msgid "Not implemented yet"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
129 msgid "Re&gular expression"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
377 msgid "Question mark"
386 msgid "Quotation mark"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgid "Cannot create pipe streams"
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
508 msgstr "Advertixhmint"
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
541 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgid "Press any key to continue..."
565 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
567 msgid "Cannot parse:"
570 msgid "More parsing errors will be ignored."
573 msgid "Internal error:"
574 msgstr "Divintrinne aroke:"
585 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
586 msgid "DialogTitle|History cleanup"
589 msgid "Do you want clean this history?"
604 msgid "Background process:"
605 msgstr "Porcessus di fond:"
617 msgid "Displays the current version"
618 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
620 msgid "Print data directory"
623 msgid "Print extended info about used data directories"
626 msgid "Print configure options"
629 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgid "Disables subshell support"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgid "Set debug level"
650 msgid "Launches the file viewer on a file"
651 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
659 msgid "Forces xterm features"
662 msgid "Disable X11 support"
665 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
668 msgid "Disable mouse support in text version"
669 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
671 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
674 msgid "To run on slow terminals"
675 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
677 msgid "Use stickchars to draw"
680 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
683 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
686 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
689 msgid "Requests to run in black and white"
690 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
692 msgid "Request to run in color mode"
693 msgstr "Fé roter e coleurs"
695 msgid "Specifies a color configuration"
696 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
701 msgid "Show mc with specified skin"
704 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
706 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
708 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
711 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
712 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
713 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
714 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
715 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
717 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
718 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
719 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
720 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
722 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
723 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
726 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
729 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
730 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
731 " brightcyan, lightgray and white\n"
733 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
734 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
737 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
740 msgid "Color options"
743 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
752 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
757 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
758 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
762 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
763 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
768 msgid "Terminal options"
771 msgid "Arguments parse error!"
774 msgid "No arguments given to the viewer."
777 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
780 msgid "Background protocol error"
783 msgid "Reading failed"
786 msgid "Background process error"
789 msgid "Unknown error in child"
792 msgid "Child died unexpectedly"
796 "Background process sent us a request for more arguments\n"
797 "than we can handle."
803 msgid "Enter search string:"
806 msgid "Cas&e sensitive"
815 msgid "&All charsets"
821 msgid "Search is disabled"
826 "Cannot create temporary diff file\n"
832 "Cannot create backup file\n"
839 "Cannot create temporary merge file\n"
843 msgid "&Fastest (Assume large files)"
846 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
849 msgid "Diff algorithm"
852 msgid "Diff extra options"
858 msgid "Ignore tab &expansion"
861 msgid "Ignore &space change"
864 msgid "Ignore all &whitespace"
867 msgid "Strip &trailing carriage return"
876 msgid "Edit is disabled"
879 msgid "Goto line (left)"
882 msgid "Goto line (right)"
888 msgid "ButtonBar|Help"
891 msgid "ButtonBar|Save"
894 msgid "ButtonBar|Edit"
897 msgid "ButtonBar|Merge"
900 msgid "ButtonBar|Search"
903 msgid "ButtonBar|Options"
906 msgid "ButtonBar|Quit"
912 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
916 "Midnight Commander is being shut down.\n"
917 "Save modified file(s)?"
924 msgid "\"%s\" is a directory"
929 "Cannot stat \"%s\"\n"
933 msgid "Diff viewer: invalid mode"
936 msgid "Two files are needed to compare"
939 msgid "Choose syntax highlighting"
945 msgid "< Reload Current Syntax >"
949 msgid "Loading: %3d%%"
956 msgid "Cannot open %s for reading"
963 msgid "Error reading %s"
967 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgid "\"%s\" is not a regular file"
976 "File \"%s\" is too large.\n"
981 msgid "Error reading from pipe: %s"
985 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
989 msgid "Searching %s: %3d%%"
996 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
999 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgid "Error writing to pipe: %s"
1007 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1014 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1020 msgid "&Do not change"
1023 msgid "&Unix format (LF)"
1026 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1029 msgid "&Macintosh format (CR)"
1032 msgid "Enter file name:"
1035 msgid "Change line breaks to:"
1041 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1044 msgid "Collect completions"
1053 msgid "&Do backups with following extension:"
1056 msgid "Check &POSIX new line"
1059 msgid "Edit Save Mode"
1065 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1068 msgid "A file already exists with this name"
1074 msgid "Cannot save file"
1077 msgid "Delete macro"
1080 msgid "Press macro hotkey:"
1083 msgid "Macro not deleted"
1089 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1092 msgid "Repeat last commands"
1095 msgid "Repeat times:"
1099 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1111 msgid "Syntax file edit"
1114 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1120 msgid "&System wide"
1126 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1136 msgid "%ld replacements made"
1144 "File %s was modified.\n"
1145 "Save before close?"
1153 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1154 "Save modified file %s?"
1157 msgid "This function is not implemented"
1160 msgid "Copy to clipboard"
1163 msgid "Unable to save to file"
1166 msgid "Cut to clipboard"
1178 msgid "Cannot insert file"
1184 msgid "You must first highlight a block of text"
1190 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1196 msgid "Cannot execute sort command"
1200 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1203 msgid "Paste output of external command"
1206 msgid "Enter shell command(s):"
1209 msgid "External command"
1212 msgid "Cannot execute command"
1215 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1230 msgid "Insert literal"
1233 msgid "Press any key:"
1237 "Current text was modified without a file save.\n"
1238 "Continue discards these changes"
1241 msgid "In se&lection"
1247 msgid "Enter replacement string:"
1250 msgid "Replace with:"
1254 msgstr "&Mete el Plaece"
1262 msgid "Confirm replace"
1269 "Current text was modified without a file save.\n"
1270 "Continue discards these changes."
1276 msgid "&Open file..."
1277 msgstr "&Drovî fitchî..."
1288 msgid "&Insert file..."
1291 msgid "Cop&y to file..."
1294 msgid "&User menu..."
1309 msgid "&Toggle ins/overw"
1312 msgid "To&ggle mark"
1315 msgid "&Mark columns"
1333 msgid "Co&py to clipfile"
1336 msgid "&Cut to clipfile"
1339 msgid "Pa&ste from clipfile"
1351 msgid "Search &again"
1357 msgid "&Toggle bookmark"
1360 msgid "&Next bookmark"
1363 msgid "&Prev bookmark"
1366 msgid "&Flush bookmarks"
1369 msgid "&Go to line..."
1372 msgid "&Toggle line state"
1375 msgid "Go to matching &bracket"
1378 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1381 msgid "&Find declaration"
1384 msgid "Back from &declaration"
1387 msgid "For&ward to declaration"
1390 msgid "Encod&ing..."
1393 msgid "&Refresh screen"
1396 msgid "&Start/Stop record macro"
1399 msgid "Delete macr&o..."
1402 msgid "Record/Repeat &actions"
1405 msgid "S&pell check"
1411 msgid "Change spelling &language..."
1417 msgid "Insert &literal..."
1420 msgid "Insert &date/time"
1423 msgid "&Format paragraph"
1429 msgid "&Paste output of..."
1432 msgid "&External formatter"
1441 msgid "&Toggle fullscreen"
1456 msgid "Save &mode..."
1459 msgid "Learn &keys..."
1462 msgid "Syntax &highlighting..."
1465 msgid "S&yntax file"
1472 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1498 msgid "&Dynamic paragraphing"
1501 msgid "Type &writer wrap"
1505 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1510 msgid "&Fake half tabs"
1511 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1513 msgid "&Backspace through tabs"
1514 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1516 msgid "Fill tabs with &spaces"
1517 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1519 msgid "Tab spacing:"
1522 msgid "Other options"
1525 msgid "&Return does autoindent"
1526 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1528 msgid "Confir&m before saving"
1529 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1531 msgid "Save file &position"
1534 msgid "&Visible trailing spaces"
1537 msgid "Visible &tabs"
1540 msgid "Synta&x highlighting"
1541 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1543 msgid "C&ursor after inserted block"
1546 msgid "Pers&istent selection"
1549 msgid "Cursor be&yond end of line"
1555 msgid "Word wrap line length:"
1558 msgid "Editor options"
1562 "A user friendly text editor\n"
1563 "written for the Midnight Commander."
1566 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1578 msgid "ButtonBar|Mark"
1581 msgid "ButtonBar|Replac"
1584 msgid "ButtonBar|Copy"
1587 msgid "ButtonBar|Move"
1590 msgid "ButtonBar|Delete"
1593 msgid "ButtonBar|PullDn"
1617 msgid "British English"
1620 msgid "Canadian English"
1623 msgid "American English"
1683 msgid "Select language"
1686 msgid "Load syntax file"
1691 "Cannot open file %s\n"
1696 msgid "Error in file %s on line %d"
1700 "The Commander can't change to the directory that\n"
1701 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1702 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1703 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1707 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1710 msgid "The shell is already running a command"
1713 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr "Mete &Totafwait"
1720 msgstr "Pa&sser Hute"
1737 msgid "Chown advanced command"
1742 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1757 "Cannot chown \"%s\"\n"
1779 msgid "On dum&b terminals"
1785 msgid "File operations"
1788 msgid "&Verbose operation"
1791 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgid "&Preallocate space"
1803 msgid "Esc key mode"
1806 msgid "S&ingle press"
1812 msgid "Pause after run"
1815 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgid "A&sk new file name"
1827 msgid "&Drop down menus"
1830 msgid "S&hell patterns"
1833 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgid "Safe overwrite"
1848 msgid "A&uto save setup"
1851 msgid "Configure options"
1852 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1860 msgid "Case &insensitive"
1863 msgid "Use panel sort mo&de"
1866 msgid "Show mi&ni-status"
1869 msgid "Use SI si&ze units"
1872 msgid "Mi&x all files"
1875 msgid "Show &backup files"
1878 msgid "Show &hidden files"
1881 msgid "&Fast dir reload"
1884 msgid "Ma&rk moves down"
1887 msgid "Re&verse files only"
1890 msgid "Simple s&wap"
1893 msgid "A&uto save panels setup"
1899 msgid "L&ynx-like motion"
1900 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1902 msgid "Pa&ge scrolling"
1905 msgid "Center &scrolling"
1908 msgid "&Mouse page scrolling"
1911 msgid "File highlight"
1917 msgid "&Permissions"
1920 msgid "Quick search"
1923 msgid "Panel options"
1930 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1931 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1932 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 msgid "&Full file list"
1937 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1939 msgid "&Brief file list:"
1942 msgid "&Long file list"
1943 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1945 msgid "&User defined:"
1946 msgstr "A vosse &Môde:"
1951 msgid "User &mini status"
1954 msgid "Listing format"
1957 msgid "Executable &first"
1964 msgstr "Ôrde po relire"
1966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1967 msgid "Confirmation|&Delete"
1970 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1973 msgid "Confirmation|&Execute"
1976 msgid "Confirmation|E&xit"
1979 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1982 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1985 msgid "Confirmation"
1988 msgid "&UTF-8 output"
1991 msgid "&Full 8 bits output"
2000 msgid "F&ull 8 bits input"
2001 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2003 msgid "Display bits"
2006 msgid "Input / display codepage:"
2007 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2009 msgid "Directory tree"
2012 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2015 msgid "FTP anonymous password:"
2018 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2021 msgid "&Always use ftp proxy:"
2024 msgid "&Use ~/.netrc"
2027 msgid "Use &passive mode"
2030 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2033 msgid "Virtual File System Setting"
2042 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2043 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2045 msgid "Symbolic link filename:"
2046 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2048 msgid "Symbolic link"
2049 msgstr "Loyén simbolike"
2060 msgid "Background jobs"
2064 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2065 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2071 msgstr "No di l' ûzeu:"
2073 msgid "SMB authentication"
2076 msgid "set &user ID on execution"
2079 msgid "set &group ID on execution"
2085 msgid "&read by owner"
2088 msgid "&write by owner"
2091 msgid "e&xecute/search by owner"
2094 msgid "rea&d by group"
2097 msgid "write by grou&p"
2100 msgid "execu&te/search by group"
2103 msgid "read &by others"
2106 msgid "wr&ite by others"
2109 msgid "execute/searc&h by others"
2115 msgid "Permissions (octal):"
2125 msgstr "&Mårker tot"
2128 msgstr "M&ete li mårke"
2130 msgid "C&lear marked"
2131 msgstr "&Waester li mårke"
2133 msgid "Chmod command"
2134 msgstr "Comande Chmod"
2143 msgstr "Mete les &groupe"
2146 msgstr "Mete les û&zeus"
2152 msgstr "No do prôpietaire"
2155 msgstr "No do groupe"
2160 msgid "Chown command"
2166 msgid "<Unknown user>"
2167 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2169 msgid "<Unknown group>"
2170 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2172 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2175 msgid "Files tagged, want to cd?"
2176 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2178 msgid "Cannot change directory"
2179 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2184 msgid "Set expression for filtering filenames"
2203 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2212 msgid "Filtered view"
2215 msgid "Filter command and arguments:"
2221 msgid "Create a new Directory"
2222 msgstr "Fé on novea Ridant"
2224 msgid "Enter directory name:"
2227 msgid "Extension file edit"
2228 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2230 msgid "Which extension file you want to edit?"
2233 msgid "&System Wide"
2234 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2236 msgid "Highlighting groups file edit"
2239 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2242 msgid "Compare directories"
2245 msgid "Select compare method:"
2252 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2258 "Both panels should be in the listing mode\n"
2259 "to use this command"
2263 "Not an xterm or Linux console;\n"
2264 "the panels cannot be toggled."
2268 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2272 msgid "Symlink '%s' points to:"
2275 msgid "Edit symlink"
2279 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2283 msgid "edit symlink: %s"
2286 msgid "FTP to machine"
2289 msgid "SFTP to machine"
2292 msgid "Shell link to machine"
2295 msgid "SMB link to machine"
2298 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2302 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2303 "files on: (F1 for details)"
2306 msgid "Directory scanning"
2313 msgid "Setup saved to %s"
2317 msgid "Unable to save setup to %s"
2320 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2325 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2329 msgid "Cannot read directory contents"
2337 "Cannot create temporary command file\n"
2342 msgid " %s%s file error"
2347 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2348 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2349 "Commander package."
2353 msgid "%s file error"
2358 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2359 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2362 msgid "DialogTitle|Copy"
2365 msgid "DialogTitle|Move"
2368 msgid "DialogTitle|Delete"
2371 msgid "FileOperation|Copy"
2374 msgid "FileOperation|Move"
2377 msgid "FileOperation|Delete"
2381 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2397 msgid "files/directories"
2398 msgstr "fitchîs/ridants"
2400 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2401 msgid " with source mask:"
2402 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2404 msgid "Cannot make the hardlink"
2409 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2414 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2416 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2421 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2430 "are the same directory"
2446 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2447 "Delete it recursively?"
2452 "Background process:\n"
2453 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2454 "Delete it recursively?"
2462 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2468 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2473 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2478 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2484 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2490 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2496 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2502 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2506 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2511 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2517 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2523 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2529 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2535 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2539 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2544 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2550 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2556 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2562 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2568 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2574 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2583 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2589 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2593 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2594 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2601 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2607 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2613 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2619 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2625 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2631 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2636 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2639 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2649 msgid "%d:%02d.%02d"
2668 msgid "Target file already exists!"
2672 msgid "New : %s, size %s"
2676 msgid "Existing: %s, size %s"
2679 msgid "Overwrite this target?"
2680 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2683 msgstr "ra&djouter å coron"
2688 msgid "Overwrite all targets?"
2689 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2692 msgstr "&Mete a djoû"
2694 msgid "If &size differs"
2695 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2700 msgid "Background process: File exists"
2704 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2708 msgid "Files processed: %zu"
2716 msgid "Time: %s %s (%s)"
2724 msgid "Time: %s (%s)"
2732 msgid " Total: %s/%s "
2744 msgid "&Using shell patterns"
2745 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2750 msgid "Follow &links"
2753 msgid "Preserve &attributes"
2756 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2759 msgid "&Stable symlinks"
2766 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2773 msgstr "&Eco on côp"
2776 msgstr "Mete e &Panea"
2779 msgstr "&Loukî - F3"
2782 msgstr "&Aspougnî - F4"
2788 msgid "Malformed regular expression"
2794 msgid "&Find recursively"
2797 msgid "S&kip hidden"
2803 msgid "Sea&rch for content"
2806 msgid "Case sens&itive"
2809 msgid "A&ll charsets"
2819 msgstr "Trover Fitchî"
2824 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2828 msgid "Grepping in %s"
2829 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2835 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2836 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2846 msgid "&Free VFSs now"
2852 msgid "&Add current"
2853 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2870 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2871 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2873 msgid "Active VFS directories"
2874 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2876 msgid "Directory hotlist"
2877 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2879 msgid "Top level group"
2882 msgid "Directory path"
2883 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2889 msgid "Directory label"
2890 msgstr "No do ridant"
2893 msgstr "&Mete å coron"
2895 msgid "New hotlist entry"
2896 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2898 msgid "Directory label:"
2901 msgid "Directory path:"
2904 msgid "New hotlist group"
2907 msgid "Name of new group:"
2911 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2916 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2920 msgid "Hotlist Load"
2925 "MC was unable to write %s file,\n"
2926 "your old hotlist entries were not deleted"
2930 msgid "Label for \"%s\":"
2931 msgstr "Etikete po «%s»:"
2933 msgid "Add to hotlist"
2937 msgid "Midnight Commander %s"
2938 msgstr "Midnight Commander %s"
2944 msgid "No node information"
2945 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2950 msgid "No space information"
2951 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2954 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2961 msgid "non-local vfs"
2962 msgstr "vfs nén locå"
2969 msgid "Filesystem: %s"
2970 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2973 msgid "Accessed: %s"
2977 msgid "Modified: %s"
2980 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2986 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2994 msgid " (%lu block)"
2995 msgid_plural " (%lu blocks)"
3000 msgid "Owner: %s/%s"
3008 msgid "Mode: %s (%04o)"
3012 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3015 msgid "&Equal split"
3016 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3018 msgid "&Menubar visible"
3021 msgid "Command &prompt"
3024 msgid "&Keybar visible"
3027 msgid "H&intbar visible"
3030 msgid "&XTerm window title"
3033 msgid "&Show free space"
3039 msgid "Console output"
3043 msgstr "D' &Astampé"
3046 msgstr "Di &Coûtchî"
3048 msgid "Output lines:"
3054 msgid "File listin&g"
3063 msgid "&Listing format..."
3066 msgid "&Sort order..."
3067 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3070 msgstr "&Passete..."
3072 msgid "&Encoding..."
3075 msgid "FT&P link..."
3076 msgstr "Loyén &FTP..."
3078 msgid "S&hell link..."
3081 msgid "S&FTP link..."
3084 msgid "SM&B link..."
3085 msgstr "Loyén SM&B..."
3096 msgid "Vie&w file..."
3099 msgid "&Filtered view"
3114 msgid "Relative symlin&k"
3117 msgid "Edit s&ymlink"
3123 msgid "&Advanced chown"
3126 msgid "&Rename/Move"
3135 msgid "Select &group"
3138 msgid "U&nselect group"
3141 msgid "&Invert selection"
3150 msgid "&Directory tree"
3151 msgstr "&Brantches do ridant"
3156 msgid "S&wap panels"
3159 msgid "Switch &panels on/off"
3162 msgid "&Compare directories"
3165 msgid "C&ompare files"
3168 msgid "E&xternal panelize"
3171 msgid "Show directory s&izes"
3174 msgid "Command &history"
3177 msgid "Di&rectory hotlist"
3180 msgid "&Active VFS list"
3183 msgid "&Background jobs"
3186 msgid "Screen lis&t"
3189 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3190 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3192 msgid "&Listing format edit"
3195 msgid "Edit &extension file"
3198 msgid "Edit &menu file"
3201 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3204 msgid "&Configuration..."
3205 msgstr "&Apontiaedje..."
3208 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3210 msgid "&Panel options..."
3213 msgid "C&onfirmation..."
3216 msgid "&Appearance..."
3219 msgid "&Display bits..."
3222 msgid "&Virtual FS..."
3229 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3230 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3234 msgid "The Midnight Commander"
3237 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3252 msgid "ButtonBar|Menu"
3255 msgid "ButtonBar|View"
3258 msgid "ButtonBar|RenMov"
3261 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3264 msgid "Memory exhausted!"
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "&Modify time"
3316 msgstr "C&andjî tins"
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3323 msgid "&Access time"
3326 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 msgid "C&hange time"
3340 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3341 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3372 msgid "<readlink failed>"
3373 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3376 msgid "%s in %d file"
3377 msgid_plural "%s in %d files"
3384 msgid "Unknown tag on display format:"
3390 msgid "&Case sensitive"
3399 msgid "Do you really want to execute?"
3402 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3406 msgstr "R&adjouter novea"
3408 msgid "External panelize"
3409 msgstr "Difoûtrins paneas"
3411 msgid "Other command"
3412 msgstr "Ôtès cmandes"
3417 msgid "Add to external panelize"
3420 msgid "Enter command label:"
3423 msgid "Cannot invoke command."
3424 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3426 msgid "Pipe close failed"
3427 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3429 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3432 msgid "Modified git files"
3435 msgid "Find rejects after patching"
3436 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3438 msgid "Find *.orig after patching"
3441 msgid "Find SUID and SGID programs"
3442 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3446 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3449 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3453 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3454 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3457 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3458 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3462 "Cannot stat the destination\n"
3470 msgid "ButtonBar|Static"
3473 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3476 msgid "ButtonBar|Rescan"
3479 msgid "ButtonBar|Forget"
3482 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3487 "Cannot write to the %s file:\n"
3490 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3493 msgid "Help file format error\n"
3496 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3500 msgid "Cannot find node %s in help file"
3506 msgid "ButtonBar|Index"
3509 msgid "ButtonBar|Prev"
3513 msgstr "Aprinde des tapes"
3515 msgid "Teach me a key"
3520 "Please press the %s\n"
3521 "and then wait until this message disappears.\n"
3523 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3524 "next to its button.\n"
3526 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3530 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3532 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3534 "djusse asto do boton.\n"
3536 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3539 msgid "Cannot accept this key"
3543 msgid "You have entered \"%s\""
3546 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3551 "It seems that all your keys already\n"
3552 "work fine. That's great."
3554 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3555 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3558 msgstr "&Taper la hatch et match"
3561 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3562 "All your keys work well."
3564 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3565 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3568 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3569 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3570 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3579 msgid "Home directory path is not absolute"
3585 "Failed while close:\n"
3589 msgid "Choose codepage"
3592 msgid "- < No translation >"
3599 msgstr "%b %e %H:%M"
3603 "Cannot save file %s:\n"
3608 "GNU Midnight Commander is already\n"
3609 "running on this terminal.\n"
3610 "Subshell support will be disabled."
3614 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3615 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3617 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3621 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3622 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3624 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3627 msgid "Using the ncurses library\n"
3630 msgid "Using the ncursesw library\n"
3633 msgid "With builtin Editor\n"
3636 msgid "With optional subshell support\n"
3639 msgid "With subshell support as default\n"
3642 msgid "With support for background operations\n"
3643 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3645 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3648 msgid "With mouse support on xterm\n"
3651 msgid "With support for X11 events\n"
3654 msgid "With internationalization support\n"
3657 msgid "With multiple codepages support\n"
3661 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3665 msgid "Virtual File Systems:"
3672 msgid "Home directory:"
3675 msgid "Profile root directory:"
3681 msgid "Config directory:"
3684 msgid "Data directory:"
3687 msgid "File extension handlers:"
3690 msgid "VFS plugins and scripts:"
3696 msgid "Cache directory:"
3711 msgid "Error calling program"
3714 msgid "Warning -- ignoring file"
3719 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3720 "Using it may compromise your security"
3722 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3724 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3726 msgid "Format error on file Extensions File"
3730 msgid "The %%var macro has no default"
3734 msgid "The %%var macro has no variable"
3738 msgid "No suitable entries found in %s"
3746 "Cannot open cpio archive\n"
3749 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3754 "Premature end of cpio archive\n"
3760 "Inconsistent hardlinks of\n"
3767 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3772 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3778 "Unexpected end of file\n"
3784 "Cannot open %s archive\n"
3788 msgid "Inconsistent extfs archive"
3792 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3796 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3797 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3799 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3802 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3806 msgid "fish: Password is required for %s"
3809 msgid "fish: Sending password..."
3810 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3812 msgid "fish: Sending initial line..."
3815 msgid "fish: Handshaking version..."
3818 msgid "fish: Getting host info..."
3822 msgid "fish: Reading directory %s..."
3823 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3831 msgstr "%s: berwete"
3834 msgid "fish: store %s: sending command..."
3837 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3840 msgid "fish: storing file"
3843 msgid "Aborting transfer..."
3846 msgid "Error reported after abort."
3849 msgid "Aborted transfer would be successful."
3853 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3854 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3857 msgid "FTP: Password required for %s"
3860 msgid "ftpfs: sending login name"
3861 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3863 msgid "ftpfs: sending user password"
3864 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3867 msgid "FTP: Account required for user %s"
3873 msgid "ftpfs: sending user account"
3876 msgid "ftpfs: logged in"
3877 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3880 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3881 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3883 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3884 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3891 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3892 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3895 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3898 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3899 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3902 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3905 msgid "ftpfs: invalid address family"
3909 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3912 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3915 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3919 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3922 msgid "ftpfs: abort failed"
3925 msgid "ftpfs: CWD failed."
3926 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3928 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3931 msgid "Resolving symlink..."
3935 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3936 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3938 msgid "(strict rfc959)"
3941 msgid "(chdir first)"
3944 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3947 msgid "ftpfs: storing file"
3951 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3952 "Remove password or correct mode"
3956 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3961 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3967 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3972 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3975 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3978 msgid "sftp: Invalid host name."
3986 msgid "sftp: making connection to %s"
3989 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3993 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3997 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4000 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4004 msgid "sftp: Enter password for %s "
4007 msgid "sftp: Password is empty."
4010 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4013 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4017 msgid "sftp: socket error: %s"
4021 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4024 msgid "sftp: Listing done."
4028 msgid "reconnect to %s failed"
4031 msgid "Authentication failed"
4035 msgid "Error %s creating directory %s"
4039 msgid "Error %s removing directory %s"
4043 msgid "%s opening remote file %s"
4047 msgid "%s removing remote file %s"
4051 msgid "%s renaming files\n"
4056 "Cannot open tar archive\n"
4060 msgid "Inconsistent tar archive"
4063 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4069 "doesn't look like a tar archive."
4072 msgid "undelfs: error"
4075 msgid "not enough memory"
4078 msgid "while allocating block buffer"
4082 msgid "open_inode_scan: %d"
4086 msgid "while starting inode scan %d"
4090 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4094 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4097 msgid "no more memory while reallocating array"
4101 msgid "while doing inode scan %d"
4105 msgid "Cannot open file %s"
4108 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4113 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4117 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4122 "Cannot load block bitmap from:\n"
4126 msgid "vfs_info is not fs!"
4129 msgid "You have to chdir to extract files first"
4132 msgid "while iterating over blocks"
4136 msgid "Cannot open file \"%s\""
4139 msgid "Ext2lib error"
4142 msgid "Invalid value"
4145 msgid "File was modified. Save with exit?"
4148 msgid "&Cancel quit"
4152 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4153 "Save modified file?"
4156 msgid "&Line number"
4162 msgid "&Decimal offset"
4165 msgid "He&xadecimal offset"
4171 msgid "ButtonBar|Ascii"
4174 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4177 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4180 msgid "ButtonBar|Wrap"
4183 msgid "ButtonBar|Hex"
4186 msgid "ButtonBar|Goto"
4189 msgid "ButtonBar|Raw"
4192 msgid "ButtonBar|Parse"
4195 msgid "ButtonBar|Unform"
4198 msgid "ButtonBar|Format"
4203 "Failed to read data from child stdout:\n"
4209 "Error while closing the file:\n"
4211 "Data may have been written or not"
4216 "Cannot save file:\n"
4225 "Cannot open \"%s\"\n"
4229 msgid "Cannot view: not a regular file"
4234 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4241 msgid "Continue from beginning?"
4244 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"