1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
535 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
561 msgid "Cannot parse:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Divintrinne aroke:"
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgid "Do you want clean this history?"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Porcessus di fond:"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
614 msgid "Print data directory"
617 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgid "Print configure options"
623 msgid "Print last working directory to specified file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgid "Disables subshell support"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgid "Launches the file viewer on a file"
639 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
647 msgid "Forces xterm features"
650 msgid "Disable X11 support"
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
665 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Fé roter e coleurs"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
689 msgid "Show mc with specified skin"
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
708 "editnonprintable,\n"
709 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 " brightcyan, lightgray and white\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgid "Color options"
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Terminal options"
760 msgid "Arguments parse error!"
763 msgid "MC is built without builtin editor."
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
775 msgid "Reading failed"
778 msgid "Background process error"
781 msgid "Unknown error in child"
784 msgid "Child died unexpectedly"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
932 msgid "Loading: %3d%%"
939 msgid "Cannot open %s for reading"
946 msgid "Error reading %s"
950 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
954 msgid "\"%s\" is not a regular file"
959 "File \"%s\" is too large.\n"
964 msgstr "Advertixhmint"
967 msgid "Error reading from pipe: %s"
971 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
974 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
977 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
981 msgid "Error writing to pipe: %s"
985 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
989 msgid "Cannot open file for writing: %s"
992 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
998 msgid "&Do not change"
1001 msgid "&Unix format (LF)"
1004 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1007 msgid "&Macintosh format (CR)"
1010 msgid "Enter file name:"
1013 msgid "Change line breaks to:"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgid "Edit Save Mode"
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgid "A file already exists with this name"
1046 msgid "Cannot save file"
1050 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1062 msgid "Syntax file edit"
1065 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1071 msgid "&System wide"
1077 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1088 "File %s was modified.\n"
1089 "Save before close?"
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file %s?"
1101 msgid "This function is not implemented"
1104 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgid "Unable to save to file"
1110 msgid "Cut to clipboard"
1122 msgid "Cannot insert file"
1128 msgid "You must first highlight a block of text"
1134 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1140 msgid "Cannot execute sort command"
1144 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1147 msgid "Paste output of external command"
1150 msgid "Enter shell command(s):"
1153 msgid "External command"
1156 msgid "Cannot execute command"
1159 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1174 msgid "Insert literal"
1177 msgid "Press any key:"
1181 "Current text was modified without a file save.\n"
1182 "Continue discards these changes."
1188 msgid "Collect completions"
1197 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1200 msgid "Delete macro"
1203 msgid "Press macro hotkey:"
1206 msgid "Macro not deleted"
1209 msgid "Repeat last commands"
1212 msgid "Repeat times:"
1215 msgid "&Open file..."
1216 msgstr "&Drovî fitchî..."
1230 msgid "&Insert file..."
1233 msgid "Cop&y to file..."
1236 msgid "&User menu..."
1251 msgid "&Toggle ins/overw"
1254 msgid "To&ggle mark"
1257 msgid "&Mark columns"
1275 msgid "Co&py to clipfile"
1278 msgid "&Cut to clipfile"
1281 msgid "Pa&ste from clipfile"
1293 msgid "Search &again"
1299 msgid "&Toggle bookmark"
1302 msgid "&Next bookmark"
1305 msgid "&Prev bookmark"
1308 msgid "&Flush bookmarks"
1311 msgid "&Go to line..."
1314 msgid "&Toggle line state"
1317 msgid "Go to matching &bracket"
1320 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1323 msgid "&Find declaration"
1326 msgid "Back from &declaration"
1329 msgid "For&ward to declaration"
1332 msgid "Encod&ing..."
1335 msgid "&Refresh screen"
1338 msgid "&Start/Stop record macro"
1341 msgid "Delete macr&o..."
1344 msgid "Record/Repeat &actions"
1347 msgid "S&pell check"
1353 msgid "Change spelling &language..."
1359 msgid "Insert &literal..."
1362 msgid "Insert &date/time"
1365 msgid "&Format paragraph"
1371 msgid "&Paste output of..."
1374 msgid "&External formatter"
1383 msgid "&Toggle fullscreen"
1398 msgid "Save &mode..."
1401 msgid "Learn &keys..."
1404 msgid "Syntax &highlighting..."
1407 msgid "S&yntax file"
1414 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1440 msgid "&Dynamic paragraphing"
1443 msgid "Type &writer wrap"
1447 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1452 msgid "&Fake half tabs"
1453 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1455 msgid "&Backspace through tabs"
1456 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1458 msgid "Fill tabs with &spaces"
1459 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1461 msgid "Tab spacing:"
1464 msgid "Other options"
1467 msgid "&Return does autoindent"
1468 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1470 msgid "Confir&m before saving"
1471 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1473 msgid "Save file &position"
1476 msgid "&Visible trailing spaces"
1479 msgid "Visible &tabs"
1482 msgid "Synta&x highlighting"
1483 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1485 msgid "C&ursor after inserted block"
1488 msgid "Pers&istent selection"
1491 msgid "Cursor be&yond end of line"
1497 msgid "Word wrap line length:"
1500 msgid "Editor options"
1503 msgid "In se&lection"
1509 msgid "Enter replacement string:"
1515 msgid "Replace with:"
1519 msgstr "&Mete el Plaece"
1527 msgid "Confirm replace"
1531 msgid "Searching %s: %3d%%"
1535 msgid "Searching %s"
1536 msgstr "Dji cwîr %s"
1539 msgid "%ld replacements made"
1543 "A user friendly text editor\n"
1544 "written for the Midnight Commander."
1547 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1559 msgid "ButtonBar|Mark"
1562 msgid "ButtonBar|Replac"
1565 msgid "ButtonBar|Copy"
1568 msgid "ButtonBar|Move"
1571 msgid "ButtonBar|Delete"
1574 msgid "ButtonBar|PullDn"
1598 msgid "British English"
1601 msgid "Canadian English"
1604 msgid "American English"
1664 msgid "Select language"
1667 msgid "Choose syntax highlighting"
1673 msgid "< Reload Current Syntax >"
1676 msgid "Load syntax file"
1681 "Cannot open file %s\n"
1686 msgid "Error in file %s on line %d"
1690 "The Commander can't change to the directory that\n"
1691 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1692 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1693 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1697 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgid "The shell is already running a command"
1704 "Not an xterm or Linux console;\n"
1705 "the subshell cannot be toggled."
1708 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1712 msgstr "Mete &Totafwait"
1715 msgstr "Pa&sser Hute"
1733 msgid "Permissions (octal): %o"
1736 msgid "Chown advanced command"
1741 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1756 "Cannot chown \"%s\"\n"
1778 msgid "On dum&b terminals"
1784 msgid "File operations"
1787 msgid "&Verbose operation"
1790 msgid "Compute tota&ls"
1793 msgid "Classic pro&gressbar"
1796 msgid "Mkdi&r autoname"
1799 msgid "&Preallocate space"
1802 msgid "Esc key mode"
1805 msgid "S&ingle press"
1811 msgid "Pause after run"
1814 msgid "Use internal edi&t"
1817 msgid "Use internal vie&w"
1820 msgid "A&sk new file name"
1826 msgid "&Drop down menus"
1829 msgid "S&hell patterns"
1832 msgid "Co&mplete: show all"
1835 msgid "Rotating d&ash"
1838 msgid "Cd follows lin&ks"
1841 msgid "Sa&fe delete"
1844 msgid "Safe overwrite"
1847 msgid "A&uto save setup"
1850 msgid "Configure options"
1851 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1862 msgid "Case &insensitive"
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1874 msgid "Mi&x all files"
1877 msgid "Show &backup files"
1880 msgid "Show &hidden files"
1883 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1889 msgid "Re&verse files only"
1892 msgid "Simple s&wap"
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1902 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1907 msgid "Center &scrolling"
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1913 msgid "File highlight"
1919 msgid "&Permissions"
1922 msgid "Quick search"
1925 msgid "Panel options"
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1938 msgid "&Full file list"
1939 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1941 msgid "&Brief file list:"
1944 msgid "&Long file list"
1945 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1947 msgid "&User defined:"
1948 msgstr "A vosse &Môde:"
1953 msgid "User &mini status"
1956 msgid "Listing format"
1959 msgid "Executable &first"
1966 msgstr "Ôrde po relire"
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1987 msgid "Confirmation"
1990 msgid "&UTF-8 output"
1993 msgid "&Full 8 bits output"
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2003 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2005 msgid "Display bits"
2008 msgid "Input / display codepage:"
2009 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2011 msgid "Directory tree"
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2029 msgid "Use &passive mode"
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2045 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2048 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2050 msgid "Symbolic link"
2051 msgstr "Loyén simbolike"
2062 msgid "Background jobs"
2067 "Cannot change directory to\n"
2072 msgid "Secure deletion"
2078 msgid "Synchronous updates"
2081 msgid "Synchronous directory updates"
2093 msgid "No update atime"
2099 msgid "Compressed clusters"
2102 msgid "Compressed dirty file"
2105 msgid "Compression raw access"
2108 msgid "Encrypted inode"
2111 msgid "Journaled data"
2114 msgid "Indexed directory"
2117 msgid "No tail merging"
2120 msgid "Top of directory hierarchies"
2123 msgid "Inode uses extents"
2132 msgid "Direct access for files"
2135 msgid "Casefolded file"
2138 msgid "Inode has inline data"
2141 msgid "Project hierarchy"
2144 msgid "Verity protected inode"
2148 msgstr "&Mårker tot"
2151 msgstr "M&ete li mårke"
2153 msgid "C&lear marked"
2154 msgstr "&Waester li mårke"
2156 msgid "Chattr command"
2161 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2167 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2171 msgid "set &user ID on execution"
2174 msgid "set &group ID on execution"
2180 msgid "&read by owner"
2183 msgid "&write by owner"
2186 msgid "e&xecute/search by owner"
2189 msgid "rea&d by group"
2192 msgid "write by grou&p"
2195 msgid "execu&te/search by group"
2198 msgid "read &by others"
2201 msgid "wr&ite by others"
2204 msgid "execute/searc&h by others"
2210 msgid "Permissions (octal):"
2219 msgid "Chmod command"
2220 msgstr "Comande Chmod"
2229 msgstr "Mete les &groupe"
2232 msgstr "Mete les û&zeus"
2238 msgstr "No do prôpietaire"
2241 msgstr "No do groupe"
2246 msgid "Chown command"
2252 msgid "<Unknown user>"
2253 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2255 msgid "<Unknown group>"
2256 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2258 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2261 msgid "Files tagged, want to cd?"
2262 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2285 msgid "Filtered view"
2288 msgid "Filter command and arguments:"
2294 msgid "Create a new Directory"
2295 msgstr "Fé on novea Ridant"
2297 msgid "Enter directory name:"
2300 msgid "Extension file edit"
2301 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2303 msgid "Which extension file you want to edit?"
2306 msgid "&System Wide"
2307 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2309 msgid "Highlighting groups file edit"
2312 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2315 msgid "Compare directories"
2318 msgid "Select compare method:"
2325 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2331 "Both panels should be in the listing mode\n"
2332 "to use this command"
2336 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2340 msgid "Symlink '%s' points to:"
2343 msgid "Edit symlink"
2347 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2351 msgid "edit symlink: %s"
2354 msgid "FTP to machine"
2357 msgid "SFTP to machine"
2360 msgid "Shell link to machine"
2363 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2367 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2368 "files on: (F1 for details)"
2371 msgid "Directory scanning"
2378 msgid "Setup saved to %s"
2382 msgid "Unable to save setup to %s"
2385 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2393 "Cannot create temporary command file\n"
2402 "You have an outdated %s file.\n"
2403 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2404 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2409 "The format of the\n"
2411 "file has changed with version 4.0.\n"
2412 "It seems that the installation has failed.\n"
2413 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2418 "The format of the\n"
2420 "file has changed with version 4.0.\n"
2421 "You may either want to copy it from\n"
2423 "or use that file as an example of how to write it."
2426 msgid "DialogTitle|Copy"
2429 msgid "DialogTitle|Move"
2432 msgid "DialogTitle|Delete"
2435 msgid "FileOperation|Copy"
2438 msgid "FileOperation|Move"
2441 msgid "FileOperation|Delete"
2445 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2461 msgid "files/directories"
2462 msgstr "fitchîs/ridants"
2464 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2465 msgid " with source mask:"
2466 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2470 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2476 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2481 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2486 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2491 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2493 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2498 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2507 "are the same directory"
2523 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2524 "Delete it recursively?"
2529 "Background process:\n"
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2539 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2545 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2550 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2555 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2561 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2567 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2573 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2579 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2583 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2588 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2594 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2597 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
2602 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2605 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
2610 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2616 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2622 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2632 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2637 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2643 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2649 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2655 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2661 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2667 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2674 msgid "Incomplete file was retrieved"
2680 msgid "&Continue copy"
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2697 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2700 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
2705 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2711 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2717 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2723 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2729 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2735 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2741 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2746 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2749 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2759 msgid "%d:%02d:%02d"
2784 msgid "Overwrite this file?"
2788 msgstr "ra&djouter å coron"
2793 msgid "Overwrite all files?"
2796 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2805 msgid "&Size differs"
2811 msgid "Background process: File exists"
2815 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2819 msgid "Files processed: %zu"
2827 msgid "Time: %s %s (%s)"
2835 msgid "Time: %s (%s)"
2843 msgid " Total: %s / %s "
2855 msgid "&Using shell patterns"
2856 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2861 msgid "Follow &links"
2864 msgid "Preserve &attributes"
2867 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2870 msgid "&Stable symlinks"
2877 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2880 msgid "File listin&g"
2892 msgid "&Listing format..."
2895 msgid "&Sort order..."
2899 msgstr "&Passete..."
2901 msgid "&Encoding..."
2904 msgid "FT&P link..."
2905 msgstr "Loyén &FTP..."
2907 msgid "S&hell link..."
2910 msgid "SFTP li&nk..."
2922 msgid "Vie&w file..."
2925 msgid "&Filtered view"
2940 msgid "Relative symlin&k"
2943 msgid "Edit s&ymlink"
2949 msgid "&Advanced chown"
2955 msgid "&Rename/Move"
2964 msgid "Select &group"
2967 msgid "U&nselect group"
2970 msgid "&Invert selection"
2979 msgid "&Directory tree"
2980 msgstr "&Brantches do ridant"
2985 msgid "S&wap panels"
2988 msgid "Switch &panels on/off"
2991 msgid "&Compare directories"
2994 msgid "C&ompare files"
2997 msgid "E&xternal panelize"
3000 msgid "Show directory s&izes"
3003 msgid "Command &history"
3006 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3009 msgid "Di&rectory hotlist"
3012 msgid "&Active VFS list"
3015 msgid "&Background jobs"
3018 msgid "Screen lis&t"
3021 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3022 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3024 msgid "&Listing format edit"
3027 msgid "Edit &extension file"
3030 msgid "Edit &menu file"
3033 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3036 msgid "&Configuration..."
3037 msgstr "&Apontiaedje..."
3040 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3042 msgid "&Panel options..."
3045 msgid "C&onfirmation..."
3048 msgid "&Appearance..."
3051 msgid "&Display bits..."
3054 msgid "&Virtual FS..."
3061 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3062 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3066 msgid "The Midnight Commander"
3069 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3084 msgid "ButtonBar|Menu"
3087 msgid "ButtonBar|View"
3090 msgid "ButtonBar|RenMov"
3093 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3100 msgstr "&Eco on côp"
3103 msgstr "Mete e &Panea"
3106 msgstr "&Loukî - F3"
3109 msgstr "&Aspougnî - F4"
3115 msgid "Malformed regular expression"
3121 msgid "&Find recursively"
3124 msgid "Follow s&ymlinks"
3127 msgid "S&kip hidden"
3133 msgid "Sea&rch for content"
3136 msgid "Case sens&itive"
3139 msgid "A&ll charsets"
3146 msgstr "Trover Fitchî"
3151 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3155 msgid "Grepping in %s"
3156 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3162 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3163 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3168 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3172 msgid "Find File: \"%s\""
3181 msgid "&Free VFSs now"
3187 msgid "&Add current"
3188 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3205 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3206 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3208 msgid "Active VFS directories"
3209 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3211 msgid "Directory hotlist"
3212 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3214 msgid "Top level group"
3217 msgid "Directory path"
3218 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3224 msgid "Directory label"
3225 msgstr "No do ridant"
3228 msgstr "&Mete å coron"
3230 msgid "New hotlist entry"
3231 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3233 msgid "Directory label:"
3236 msgid "Directory path:"
3239 msgid "New hotlist group"
3242 msgid "Name of new group:"
3246 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3251 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3255 msgid "Hotlist Load"
3260 "MC was unable to write %s file,\n"
3261 "your old hotlist entries were not deleted"
3265 msgid "Label for \"%s\":"
3266 msgstr "Etikete po «%s»:"
3268 msgid "Add to hotlist"
3272 msgid "Midnight Commander %s"
3273 msgstr "Midnight Commander %s"
3279 msgid "No node information"
3280 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3285 msgid "No space information"
3286 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3289 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3296 msgid "non-local vfs"
3297 msgstr "vfs nén locå"
3304 msgid "Filesystem: %s"
3305 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3308 msgid "Accessed: %s"
3312 msgid "Modified: %s"
3315 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3321 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3329 msgid " (%lu block)"
3330 msgid_plural " (%lu blocks)"
3335 msgid "Owner: %s/%s"
3343 msgid "Attributes: %s"
3346 msgid "Attributes: unavailable"
3350 msgid "Mode: %s (%04o)"
3354 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3357 msgid "&Equal split"
3358 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3360 msgid "&Menubar visible"
3363 msgid "Command &prompt"
3366 msgid "&Keybar visible"
3369 msgid "H&intbar visible"
3372 msgid "&XTerm window title"
3375 msgid "&Show free space"
3381 msgid "Console output"
3385 msgstr "D' &Astampé"
3388 msgstr "Di &Coûtchî"
3390 msgid "Output lines:"
3396 msgid "Memory exhausted!"
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 msgid "&Modify time"
3448 msgstr "C&andjî tins"
3450 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3451 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 msgid "&Access time"
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3463 msgid "C&hange time"
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3504 msgid "<readlink failed>"
3505 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3508 msgid "%s in %d file"
3509 msgid_plural "%s in %d files"
3516 msgid "Unknown tag on display format:"
3522 msgid "&Case sensitive"
3534 msgid "Do you really want to execute?"
3537 msgid "Cannot read directory contents"
3540 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3544 msgstr "R&adjouter novea"
3546 msgid "External panelize"
3547 msgstr "Difoûtrins paneas"
3549 msgid "Other command"
3550 msgstr "Ôtès cmandes"
3555 msgid "Add to external panelize"
3558 msgid "Enter command label:"
3563 "External panelize:\n"
3569 "External panelize:\n"
3570 "failed to read data from child stdout:\n"
3574 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3577 msgid "Modified git files"
3580 msgid "Find rejects after patching"
3581 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3583 msgid "Find *.orig after patching"
3586 msgid "Find SUID and SGID programs"
3587 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3591 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3594 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3598 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3599 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3602 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3603 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3607 "Cannot stat the destination\n"
3615 msgid "ButtonBar|Static"
3618 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3621 msgid "ButtonBar|Rescan"
3624 msgid "ButtonBar|Forget"
3627 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3632 "Cannot write to the %s file:\n"
3635 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3638 msgid "Help file format error\n"
3641 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3645 msgid "Cannot find node %s in help file"
3651 msgid "ButtonBar|Index"
3654 msgid "ButtonBar|Prev"
3658 msgstr "Aprinde des tapes"
3660 msgid "Teach me a key"
3665 "Please press the %s\n"
3666 "and then wait until this message disappears.\n"
3668 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3669 "next to its button.\n"
3671 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3675 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3677 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3679 "djusse asto do boton.\n"
3681 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3684 msgid "Cannot accept this key"
3688 msgid "You have entered \"%s\""
3691 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3696 "It seems that all your keys already\n"
3697 "work fine. That's great."
3699 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3700 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3703 msgstr "&Taper la hatch et match"
3706 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3707 "All your keys work well."
3709 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3710 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3713 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3714 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3715 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3724 msgid "Home directory path is not absolute"
3728 "GNU Midnight Commander\n"
3729 "is already running on this terminal.\n"
3730 "Subshell support will be disabled."
3736 "Failed while close:\n"
3740 msgid "Choose codepage"
3743 msgid "- < No translation >"
3750 msgstr "%b %e %H:%M"
3754 "Cannot save file %s:\n"
3759 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3760 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3762 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3766 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3767 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3769 msgid "With builtin editor and aspell support"
3772 msgid "With builtin editor"
3775 msgid "With optional subshell support"
3778 msgid "With subshell support as default"
3781 msgid "With support for background operations"
3784 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3787 msgid "With mouse support on xterm"
3790 msgid "With support for X11 events"
3793 msgid "With internationalization support"
3796 msgid "With multiple codepages support"
3799 msgid "With ext2fs attributes support"
3803 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3807 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3811 msgid "Built with ncurses %s\n"
3814 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3818 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3821 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3825 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3828 msgid "Virtual File Systems:"
3834 msgid "Home directory:"
3837 msgid "Profile root directory:"
3843 msgid "Config directory:"
3846 msgid "Data directory:"
3849 msgid "File extension handlers:"
3852 msgid "VFS plugins and scripts:"
3858 msgid "Cache directory:"
3873 msgid "Error calling program"
3876 msgid "Warning -- ignoring file"
3881 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3882 "Using it may compromise your security"
3884 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3886 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3888 msgid "Format error on file Extensions File"
3892 msgid "The %%var macro has no default"
3896 msgid "The %%var macro has no variable"
3900 msgid "No suitable entries found in %s"
3908 "Cannot open cpio archive\n"
3911 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3916 "Premature end of cpio archive\n"
3922 "Inconsistent hardlinks of\n"
3929 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3934 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3940 "Unexpected end of file\n"
3944 msgid "Inconsistent archive"
3949 "Cannot open %s archive\n"
3956 "EXTFS virtual file system:\n"
3961 "EXTFS virtual file system:\n"
3966 "EXTFS virtual file system:\n"
3967 "wrong archive name"
3971 "EXTFS virtual file system:\n"
3972 "cannot build command"
3976 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3980 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3981 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3984 msgid "FTP: Password required for %s"
3987 msgid "ftpfs: sending login name"
3988 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3990 msgid "ftpfs: sending user password"
3991 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3994 msgid "FTP: Account required for user %s"
4000 msgid "ftpfs: sending user account"
4003 msgid "ftpfs: logged in"
4004 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4007 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4008 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4010 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4011 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4018 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4019 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4021 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4022 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4025 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4026 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4029 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4033 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4037 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4041 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4044 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4047 msgid "ftpfs: invalid address family"
4051 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4054 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4057 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4061 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4064 msgid "ftpfs: abort failed"
4067 msgid "ftpfs: CWD failed."
4068 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4070 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4073 msgid "Resolving symlink..."
4077 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4078 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4080 msgid "(strict rfc959)"
4083 msgid "(chdir first)"
4086 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4091 msgstr "%s: berwete"
4097 msgid "ftpfs: storing file"
4101 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4102 "Remove password or correct mode"
4107 "SFS virtual file system:\n"
4112 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4117 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4123 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4128 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4131 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4134 msgid "sftp: Invalid host name."
4141 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4145 msgid "sftp: making connection to %s"
4148 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4152 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4155 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4158 msgid "sftp: unknown host key type:"
4163 "Permanently added\n"
4165 "to the list of known hosts."
4168 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4171 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4174 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4179 "The authenticity of host\n"
4181 "can't be established!\n"
4182 "%s key fingerprint hash is\n"
4184 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4190 "is found in the list of known hosts but\n"
4191 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4192 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4196 msgid "sftp: host key verification failed"
4200 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4203 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4207 msgid "sftp: Enter password for %s "
4210 msgid "sftp: Password is empty."
4213 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4216 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4220 msgid "sftp: socket error: %s"
4224 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4227 msgid "sftp: Listing done."
4231 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4234 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4237 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4241 msgid "shell: Password is required for %s"
4244 msgid "shell: Sending password..."
4247 msgid "shell: Sending initial line..."
4250 msgid "shell: Getting host info..."
4254 msgid "shell: Reading directory %s..."
4258 msgid "shell: store %s: sending command..."
4261 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4264 msgid "shell: storing file"
4267 msgid "Aborting transfer..."
4270 msgid "Error reported after abort."
4273 msgid "Aborted transfer would be successful."
4276 msgid "Inconsistent tar archive"
4279 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4284 "Cannot open tar archive\n"
4291 "doesn't look like a tar archive"
4294 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4297 msgid "undelfs: error"
4300 msgid "not enough memory"
4303 msgid "while allocating block buffer"
4307 msgid "open_inode_scan: %d"
4311 msgid "while starting inode scan %d"
4315 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4319 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4322 msgid "no more memory while reallocating array"
4326 msgid "while doing inode scan %d"
4330 msgid "Cannot open file %s"
4333 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4338 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4342 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4347 "Cannot load block bitmap from:\n"
4351 msgid "vfs_info is not fs!"
4354 msgid "You have to chdir to extract files first"
4357 msgid "while iterating over blocks"
4361 msgid "Cannot open file \"%s\""
4364 msgid "Ext2lib error"
4367 msgid "Invalid value"
4370 msgid "File was modified. Save with exit?"
4373 msgid "&Cancel quit"
4377 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4378 "Save modified file?"
4381 msgid "&Line number"
4387 msgid "&Decimal offset"
4390 msgid "He&xadecimal offset"
4396 msgid "ButtonBar|Ascii"
4399 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4402 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4405 msgid "ButtonBar|Wrap"
4408 msgid "ButtonBar|Hex"
4411 msgid "ButtonBar|Goto"
4414 msgid "ButtonBar|Raw"
4417 msgid "ButtonBar|Parse"
4420 msgid "ButtonBar|Unform"
4423 msgid "ButtonBar|Format"
4428 "Failed to read data from child stdout:\n"
4434 "Error while closing the file:\n"
4436 "Data may have been written or not"
4441 "Cannot save file:\n"
4450 "Cannot open \"%s\"\n"
4454 msgid "Cannot view: not a regular file"
4459 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4466 msgid "Continue from beginning?"
4469 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"