Update PO files.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob8a0e4449c8ae8e55b8f179d323d1ae2de18d9eea
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2)\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 #, fuzzy
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
76 #, c-format
77 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 #, fuzzy
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr "&Regulāra izteiksme"
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr ""
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
138 "on non-256 colors terminal.\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 msgid "Function key 1"
143 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
145 msgid "Function key 2"
146 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
148 msgid "Function key 3"
149 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
151 msgid "Function key 4"
152 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
154 msgid "Function key 5"
155 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
157 msgid "Function key 6"
158 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
160 msgid "Function key 7"
161 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
163 msgid "Function key 8"
164 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
166 msgid "Function key 9"
167 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
169 msgid "Function key 10"
170 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
172 msgid "Function key 11"
173 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
175 msgid "Function key 12"
176 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
178 msgid "Function key 13"
179 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
181 msgid "Function key 14"
182 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
184 msgid "Function key 15"
185 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
187 msgid "Function key 16"
188 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
190 msgid "Function key 17"
191 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
193 msgid "Function key 18"
194 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
196 msgid "Function key 19"
197 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
199 msgid "Function key 20"
200 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
202 msgid "Backspace key"
203 msgstr "Backspace taustiņš"
205 msgid "End key"
206 msgstr "End taustiņš"
208 msgid "Up arrow key"
209 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
211 msgid "Down arrow key"
212 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
214 msgid "Left arrow key"
215 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
217 msgid "Right arrow key"
218 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
220 msgid "Home key"
221 msgstr "Home taustiņš"
223 msgid "Page Down key"
224 msgstr "Page Down taustiņš"
226 msgid "Page Up key"
227 msgstr "Page Up taustiņš"
229 msgid "Insert key"
230 msgstr "Insert taustiņš"
232 msgid "Delete key"
233 msgstr "Delete taustiņš"
235 msgid "Completion/M-tab"
236 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
238 msgid "Back Tabulation S-tab"
239 msgstr ""
241 msgid "+ on keypad"
242 msgstr "+ uz klaviatūras"
244 msgid "- on keypad"
245 msgstr "- uz klaviatūras"
247 msgid "Slash on keypad"
248 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
250 msgid "* on keypad"
251 msgstr "* uz klaviatūras"
253 msgid "Escape key"
254 msgstr ""
256 msgid "Left arrow keypad"
257 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
262 msgid "Up arrow keypad"
263 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
265 msgid "Down arrow keypad"
266 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
268 msgid "Home on keypad"
269 msgstr "Home uz klaviatūras"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End uz klaviatūras"
274 msgid "Page Down keypad"
275 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
277 msgid "Page Up keypad"
278 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
280 msgid "Insert on keypad"
281 msgstr "Insert uz klaviatūras"
283 msgid "Delete on keypad"
284 msgstr "Delete uz klaviatūras"
286 msgid "Enter on keypad"
287 msgstr "Enter uz klaviatūras"
289 msgid "Function key 21"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 22"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 23"
296 msgstr ""
298 msgid "Function key 24"
299 msgstr ""
301 msgid "A1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "C1 key"
305 msgstr ""
307 msgid "Plus"
308 msgstr ""
310 msgid "Minus"
311 msgstr ""
313 msgid "Asterisk"
314 msgstr ""
316 msgid "Dot"
317 msgstr ""
319 msgid "Less than"
320 msgstr ""
322 msgid "Great than"
323 msgstr ""
325 msgid "Equal"
326 msgstr ""
328 msgid "Comma"
329 msgstr ""
331 msgid "Apostrophe"
332 msgstr ""
334 msgid "Colon"
335 msgstr ""
337 msgid "Exclamation mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Question mark"
341 msgstr ""
343 msgid "Ampersand"
344 msgstr ""
346 msgid "Dollar sign"
347 msgstr ""
349 msgid "Quotation mark"
350 msgstr ""
352 msgid "Percent sign"
353 msgstr ""
355 msgid "Caret"
356 msgstr ""
358 msgid "Tilda"
359 msgstr ""
361 msgid "Prime"
362 msgstr ""
364 msgid "Underline"
365 msgstr ""
367 msgid "Understrike"
368 msgstr ""
370 msgid "Pipe"
371 msgstr ""
373 msgid "Left parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Right parenthesis"
377 msgstr ""
379 msgid "Left bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Right bracket"
383 msgstr ""
385 msgid "Left brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Right brace"
389 msgstr ""
391 msgid "Enter"
392 msgstr ""
394 msgid "Tab key"
395 msgstr ""
397 msgid "Space key"
398 msgstr ""
400 msgid "Slash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Backslash key"
404 msgstr ""
406 msgid "Number sign #"
407 msgstr ""
409 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
410 msgid "At sign"
411 msgstr ""
413 msgid "Ctrl"
414 msgstr ""
416 msgid "Alt"
417 msgstr ""
419 msgid "Shift"
420 msgstr ""
422 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
423 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
428 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr ""
430 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
431 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
433 msgid "Warning"
434 msgstr "Brīdinājums"
436 msgid "Pipe failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Dup failed"
440 msgstr ""
442 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgstr ""
445 #, c-format
446 msgid "Directory cache expired for %s"
447 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
449 msgid "bytes transferred"
450 msgstr ""
452 msgid "Starting linear transfer..."
453 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
455 msgid "Getting file"
456 msgstr "Dabūjam failu"
458 msgid "Changes to file lost"
459 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
461 #, c-format
462 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
475 msgstr ""
477 #, c-format
478 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgstr ""
485 #, c-format
486 msgid "Press any key to continue..."
487 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
489 msgid "Cannot parse:"
490 msgstr "Nevar izanalizēt:"
492 msgid "More parsing errors will be ignored."
493 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
495 msgid "Internal error:"
496 msgstr "Iekšējā kļūda:"
498 msgid "Password:"
499 msgstr "Parole:"
501 msgid "Screens"
502 msgstr ""
504 msgid "History"
505 msgstr ""
507 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
508 msgid "DialogTitle|History cleanup"
509 msgstr ""
511 msgid "Do you want clean this history?"
512 msgstr ""
514 msgid "&Yes"
515 msgstr "&Jā"
517 msgid "&No"
518 msgstr "&Nē"
520 msgid "Background process:"
521 msgstr "Fona process:"
523 msgid "&Cancel"
524 msgstr "&Atsaukt"
526 msgid "&OK"
527 msgstr "&Labi"
529 msgid "Error"
530 msgstr "Kļūda"
532 msgid "Displays the current version"
533 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
535 msgid "Print data directory"
536 msgstr ""
538 msgid "Print extended info about used data directories"
539 msgstr ""
541 #, fuzzy
542 msgid "Print configure options"
543 msgstr "Konfigurēt opcijas"
545 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgstr ""
548 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
551 msgid "Disables subshell support"
552 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
554 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
557 msgid "Set debug level"
558 msgstr ""
560 msgid "Launches the file viewer on a file"
561 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
563 msgid "Edits one file"
564 msgstr "Rediģē vienu failu"
566 msgid "Forces xterm features"
567 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
569 #, fuzzy
570 msgid "Disable X11 support"
571 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
573 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
574 msgstr ""
576 msgid "Disable mouse support in text version"
577 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
579 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
580 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
582 msgid "To run on slow terminals"
583 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
585 msgid "Use stickchars to draw"
586 msgstr ""
588 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
589 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
591 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
592 msgstr ""
594 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
595 msgstr ""
597 msgid "Requests to run in black and white"
598 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
600 msgid "Request to run in color mode"
601 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
603 msgid "Specifies a color configuration"
604 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
606 msgid "Show mc with specified skin"
607 msgstr ""
609 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
610 msgid ""
611 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
612 "\n"
613 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
614 "\n"
615 " Keywords:\n"
616 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
617 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
618 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
619 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
620 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
621 "                 errdhotfocus\n"
622 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
623 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
624 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
625 "                 editlinestate\n"
626 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
627 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 msgstr ""
630 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 msgid ""
632 "Standard Colors:\n"
633 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
634 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
635 "   brightcyan, lightgray and white\n"
636 "\n"
637 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
638 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 "\n"
640 "Attributes:\n"
641 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgstr ""
644 msgid "Color options"
645 msgstr ""
647 msgid "+number"
648 msgstr ""
650 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgstr ""
653 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 msgstr ""
656 msgid ""
657 "\n"
658 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
659 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
660 msgstr ""
662 #, c-format
663 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
666 msgid "Main options"
667 msgstr ""
669 msgid "Terminal options"
670 msgstr ""
672 msgid "Arguments parse error!"
673 msgstr ""
675 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgstr ""
681 msgid "Background process error"
682 msgstr ""
684 msgid "Unknown error in child"
685 msgstr ""
687 msgid "Child died unexpectedly"
688 msgstr ""
690 msgid "Background protocol error"
691 msgstr ""
693 msgid "Reading failed"
694 msgstr ""
696 msgid ""
697 "Background process sent us a request for more arguments\n"
698 "than we can handle."
699 msgstr ""
701 msgid "&Dismiss"
702 msgstr "&Atcelt"
704 msgid "&All charsets"
705 msgstr ""
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&Backwards"
711 msgstr "at&Pakaļ"
713 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgstr ""
716 msgid "Enter search string:"
717 msgstr ""
719 msgid "Search"
720 msgstr "Meklēt"
722 msgid "Search is disabled"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create temporary diff file\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Cannot create backup file\n"
734 "%s%s\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Cannot create temporary merge file\n"
741 "%s"
742 msgstr ""
744 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgstr ""
747 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgstr ""
750 msgid "Strip &trailing carriage return"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore all &whitespace"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgstr ""
762 msgid "&Ignore case"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff extra options"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff algorithm"
769 msgstr ""
771 msgid "Diff Options"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit"
775 msgstr ""
777 msgid "Edit is disabled"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (left)"
781 msgstr ""
783 msgid "Goto line (right)"
784 msgstr ""
786 msgid "Enter line:"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgstr ""
807 msgid "ButtonBar|Quit"
808 msgstr ""
810 msgid "Quit"
811 msgstr "Iziet"
813 msgid "File was modified. Save with exit?"
814 msgstr ""
816 msgid ""
817 "Midnight Commander is being shut down.\n"
818 "Save modified file?"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff:"
822 msgstr ""
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "\"%s\" is a directory"
826 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot stat \"%s\"\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgstr ""
837 msgid "Two files are needed to compare"
838 msgstr ""
840 msgid "Choose syntax highlighting"
841 msgstr ""
843 msgid "< Auto >"
844 msgstr ""
846 msgid "< Reload Current Syntax >"
847 msgstr ""
849 msgid "About"
850 msgstr ""
852 msgid ""
853 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
854 "\n"
855 "            A user friendly text editor\n"
856 "         written for the Midnight Commander"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open %s for reading"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "\"%s\" is not a regular file"
873 msgstr ""
875 #, c-format
876 msgid "File \"%s\" is too large"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error reading from pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
885 msgstr ""
887 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
888 msgstr ""
890 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Error writing to pipe: %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "Cannot open file for writing: %s"
903 msgstr ""
905 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
906 msgstr ""
908 msgid "C&ontinue"
909 msgstr ""
911 msgid "&Do not change"
912 msgstr ""
914 msgid "&Unix format (LF)"
915 msgstr ""
917 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
918 msgstr ""
920 msgid "&Macintosh format (CR)"
921 msgstr ""
923 msgid "Change line breaks to:"
924 msgstr ""
926 msgid "Enter file name:"
927 msgstr ""
929 msgid "Save As"
930 msgstr ""
932 msgid "Syntax file edit"
933 msgstr ""
935 msgid "Which syntax file you want to edit?"
936 msgstr ""
938 msgid "&User"
939 msgstr "&Lietotājs"
941 msgid "&System Wide"
942 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
944 msgid "Menu edit"
945 msgstr ""
947 msgid "Which menu file do you want to edit?"
948 msgstr ""
950 msgid "&Local"
951 msgstr "&Vietēji"
953 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
954 msgstr ""
956 msgid "&Quick save"
957 msgstr ""
959 msgid "&Safe save"
960 msgstr ""
962 msgid "&Do backups with following extension:"
963 msgstr ""
965 msgid "Check &POSIX new line"
966 msgstr ""
968 msgid "Edit Save Mode"
969 msgstr ""
971 msgid "Save as"
972 msgstr ""
974 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
975 msgstr ""
977 msgid "A file already exists with this name"
978 msgstr ""
980 msgid "&Overwrite"
981 msgstr ""
983 msgid "Cannot save file"
984 msgstr ""
986 msgid "Delete macro"
987 msgstr ""
989 msgid "Press macro hotkey:"
990 msgstr ""
992 msgid "Macro not deleted"
993 msgstr ""
995 msgid "Save macro"
996 msgstr ""
998 msgid "Press the macro's new hotkey:"
999 msgstr ""
1001 msgid "Repeat last commands"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Repeat times:"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1009 msgstr ""
1011 msgid "Save file"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Save"
1015 msgstr "&Saglabāt"
1017 msgid ""
1018 "Current text was modified without a file save.\n"
1019 "Continue discards these changes"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Load"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Replace"
1026 msgstr ""
1028 #, c-format
1029 msgid "%ld replacements made"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Cancel quit"
1033 msgstr ""
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Unable to save to file"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cut to clipboard"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Goto line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Save block"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Cannot insert file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Sort block"
1060 msgstr ""
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Run sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Sort"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr ""
1077 #, c-format
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Paste output of external command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgstr ""
1087 msgid "External command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Copies to"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "To"
1100 msgstr ""
1102 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Mail"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Insert literal"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr ""
1114 msgid "In se&lection"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Enter replacement string:"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Cancel"
1124 msgstr "Atsaukt"
1126 msgid ""
1127 "Current text was modified without a file save.\n"
1128 "Continue discards these changes."
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Skip"
1132 msgstr "&Izlaist"
1134 msgid "A&ll"
1135 msgstr "vi&Si"
1137 msgid "&Replace"
1138 msgstr "&Aizvietot"
1140 msgid "Replace with:"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Confirm replace"
1144 msgstr ""
1146 msgid "&Open file..."
1147 msgstr "&Atvērt failu..."
1149 msgid "&New"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Save &as..."
1153 msgstr ""
1155 msgid "&Insert file..."
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cop&y to file..."
1159 msgstr ""
1161 msgid "&User menu..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "A&bout..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "&Quit"
1168 msgstr "I&Ziet"
1170 msgid "&Undo"
1171 msgstr ""
1173 #, fuzzy
1174 msgid "&Redo"
1175 msgstr "&Izņemt"
1177 msgid "&Toggle ins/overw"
1178 msgstr ""
1180 msgid "To&ggle mark"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Mark columns"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Mark &all"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Unmar&k"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Cop&y"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Mo&ve"
1196 msgstr ""
1198 msgid "&Delete"
1199 msgstr "&Dzēst"
1201 msgid "Co&py to clipfile"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Cut to clipfile"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Pa&ste from clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Beginning"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&End"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Search..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "Search &again"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Replace..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Toggle bookmark"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Next bookmark"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Prev bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Flush bookmarks"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Go to line..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Toggle line state"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Go to matching &bracket"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Find declaration"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Back from &declaration"
1253 msgstr ""
1255 msgid "For&ward to declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Encod&ing..."
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Refresh screen"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Start/Stop record macro"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Delete macr&o..."
1268 msgstr ""
1270 msgid "Record/Repeat &actions"
1271 msgstr ""
1273 msgid "'ispell' s&pell check"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Mail..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "Insert &literal..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Insert &date/time"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Format paragraph"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Sort..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Paste output of..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "&External formatter"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&General..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "Save &mode..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "Learn &keys..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "Syntax &highlighting..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "S&yntax file"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Menu file"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Save setup"
1316 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1318 msgid "&File"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Edit"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Search"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Command"
1328 msgstr ""
1330 msgid "For&mat"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Options"
1334 msgstr ""
1336 msgid "None"
1337 msgstr "Nekas"
1339 msgid "Dynamic paragraphing"
1340 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1342 msgid "Type writer wrap"
1343 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1345 msgid "Word wrap line length:"
1346 msgstr ""
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Group undo"
1350 msgstr "Grupas vārds"
1352 msgid "Cursor beyond end of line"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Pers&istent selection"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Synta&x highlighting"
1359 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1361 msgid "Visible tabs"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Visible trailing spaces"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Save file &position"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Confir&m before saving"
1371 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1373 msgid "&Return does autoindent"
1374 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1376 msgid "Tab spacing:"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Fill tabs with &spaces"
1380 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1382 msgid "&Backspace through tabs"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Fake half tabs"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Wrap mode"
1389 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1391 msgid "Editor options"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Edit: "
1395 msgstr ""
1397 msgid "ButtonBar|Mark"
1398 msgstr ""
1400 msgid "ButtonBar|Replac"
1401 msgstr ""
1403 msgid "ButtonBar|Copy"
1404 msgstr ""
1406 msgid "ButtonBar|Move"
1407 msgstr ""
1409 msgid "ButtonBar|Delete"
1410 msgstr ""
1412 msgid "ButtonBar|PullDn"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Load syntax file"
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Cannot open file %s\n"
1421 "%s"
1422 msgstr ""
1424 #, c-format
1425 msgid "Error in file %s on line %d"
1426 msgstr ""
1428 msgid ""
1429 "The Commander can't change to the directory that\n"
1430 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1431 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1432 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1433 msgstr ""
1435 msgid "The shell is already running a command"
1436 msgstr ""
1438 #, c-format
1439 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1440 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Set"
1447 msgstr "&Uzstādīt"
1449 msgid "S&kip"
1450 msgstr "Iz&laist"
1452 msgid "Set &all"
1453 msgstr "Uzstādīt &visus"
1455 msgid "owner"
1456 msgstr "īpašnieks"
1458 msgid "group"
1459 msgstr "grupa"
1461 msgid "other"
1462 msgstr "citi"
1464 msgid "On"
1465 msgstr "Ieslēgts"
1467 msgid "Flag"
1468 msgstr "Karogs"
1470 msgid "Mode"
1471 msgstr "Režīms"
1473 #, c-format
1474 msgid "%6d of %d"
1475 msgstr "%6d no %d"
1477 msgid "Chown advanced command"
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Cannot chown \"%s\"\n"
1489 "%s"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Stop"
1493 msgstr "&Stop"
1495 msgid "&Resume"
1496 msgstr "&Rezumēt"
1498 msgid "&Kill"
1499 msgstr "&Nokaut"
1501 msgid "&Full file list"
1502 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1504 msgid "&Brief file list"
1505 msgstr "&Īss failu saraksts"
1507 msgid "&Long file list"
1508 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1510 msgid "&User defined:"
1511 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1513 msgid "Listing mode"
1514 msgstr "Saraksta režīms"
1516 msgid "User &mini status"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Other 8 bit"
1520 msgstr "Citi 8 bitu"
1522 msgid "Display bits"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Input / display codepage:"
1526 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1528 msgid "F&ull 8 bits input"
1529 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1531 msgid "&Select"
1532 msgstr "a&tlasīt"
1534 msgid "Running"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Stopped"
1538 msgstr "Apstādīnāts"
1540 msgid "&Reverse"
1541 msgstr "&Pretēji"
1543 msgid "Case sensi&tive"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Executable &first"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Sort order"
1550 msgstr "Kārtošanas secība"
1552 msgid "Confirmation"
1553 msgstr ""
1555 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1556 #. 2
1557 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Confirmation|E&xit"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Confirmation|&Execute"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Confirmation|&Delete"
1573 msgstr ""
1575 msgid "UTF-8 output"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Full 8 bits output"
1579 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1581 msgid "ISO 8859-1"
1582 msgstr "ISO 8859-1"
1584 msgid "7 bits"
1585 msgstr "7 biti"
1587 msgid "Directory tree"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Use &passive mode"
1594 msgstr ""
1596 msgid "&Use ~/.netrc"
1597 msgstr ""
1599 msgid "&Always use ftp proxy"
1600 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1602 msgid "sec"
1603 msgstr "sek"
1605 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1606 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1608 msgid "ftp anonymous password:"
1609 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1611 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1612 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1614 msgid "Virtual File System Setting"
1615 msgstr ""
1617 msgid "cd"
1618 msgstr "cd"
1620 msgid "Quick cd"
1621 msgstr "Ātrs cd"
1623 msgid "Symbolic link filename:"
1624 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1626 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1627 msgstr ""
1628 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1630 msgid "Symbolic link"
1631 msgstr "Simbolsaite"
1633 msgid "Background Jobs"
1634 msgstr "Fona Darbi"
1636 msgid "Domain:"
1637 msgstr "Domēns:"
1639 msgid "Username:"
1640 msgstr "Lietotājvārds:"
1642 #, c-format
1643 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1644 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1646 msgid "execute/search by others"
1647 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1649 msgid "write by others"
1650 msgstr "rakstīt citiem"
1652 msgid "read by others"
1653 msgstr "lasīt citiem"
1655 msgid "execute/search by group"
1656 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1658 msgid "write by group"
1659 msgstr "rakstīt grupai"
1661 msgid "read by group"
1662 msgstr "lasīt grupai"
1664 msgid "execute/search by owner"
1665 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1667 msgid "write by owner"
1668 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1670 msgid "read by owner"
1671 msgstr "lasīt īpašniekam"
1673 msgid "sticky bit"
1674 msgstr "lipīgs"
1676 msgid "set group ID on execution"
1677 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1679 msgid "set user ID on execution"
1680 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1682 msgid "Name:"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Permissions (octal):"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Owner name:"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Group name:"
1692 msgstr ""
1694 msgid "C&lear marked"
1695 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1697 msgid "S&et marked"
1698 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1700 msgid "&Marked all"
1701 msgstr "&Izvēlēti visi"
1703 msgid "Chmod command"
1704 msgstr "Komanda chmod"
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Fails"
1709 msgid "Permission"
1710 msgstr "Atļauja"
1712 msgid "Set &users"
1713 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1715 msgid "Set &groups"
1716 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Nosaukums"
1721 msgid "Owner name"
1722 msgstr "Īpašnieka vārds"
1724 msgid "Group name"
1725 msgstr "Grupas vārds"
1727 msgid "Size"
1728 msgstr "Lielums"
1730 msgid "Chown command"
1731 msgstr ""
1733 msgid "<Unknown user>"
1734 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1736 msgid "<Unknown group>"
1737 msgstr "<Nezināma grupa>"
1739 msgid "User name"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Files tagged, want to cd?"
1746 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1748 msgid "Cannot change directory"
1749 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1751 msgid "Filter"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Set expression for filtering filenames"
1755 msgstr ""
1757 msgid "&Using shell patterns"
1758 msgstr "&Lietoj"
1760 msgid "&Case sensitive"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Files only"
1764 msgstr ""
1766 #, c-format
1767 msgid "Link %s to:"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Link"
1771 msgstr ""
1773 #, c-format
1774 msgid "link: %s"
1775 msgstr ""
1777 #, c-format
1778 msgid "symlink: %s"
1779 msgstr ""
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1783 msgstr ""
1785 msgid "View file"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Filename:"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Filtered view"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Filter command and arguments:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Create a new Directory"
1798 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1800 msgid "Enter directory name:"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Select"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Unselect"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Extension file edit"
1810 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1812 msgid "Which extension file you want to edit?"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Highlighting groups file edit"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Compare directories"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Select compare method:"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&Quick"
1828 msgstr "&Ātri"
1830 msgid "&Size only"
1831 msgstr "&Tikai izmērs"
1833 msgid "&Thorough"
1834 msgstr "&Pamatīgi"
1836 msgid ""
1837 "Both panels should be in the listing mode\n"
1838 "to use this command"
1839 msgstr ""
1841 msgid ""
1842 "Not an xterm or Linux console;\n"
1843 "the panels cannot be toggled."
1844 msgstr ""
1846 #, c-format
1847 msgid "Symlink `%s' points to:"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Edit symlink"
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "edit symlink: %s"
1859 msgstr ""
1861 #, c-format
1862 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1863 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1865 msgid "FTP to machine"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Shell link to machine"
1869 msgstr ""
1871 msgid "SMB link to machine"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1875 msgstr ""
1877 msgid ""
1878 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1879 "files on: (F1 for details)"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Setup"
1883 msgstr ""
1885 #, c-format
1886 msgid "Setup saved to %s"
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to save setup to %s"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1894 msgstr ""
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1899 "%s"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Cannot read directory contents"
1903 msgstr ""
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Cannot create temporary command file\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Parameter"
1912 msgstr ""
1914 #, c-format
1915 msgid " %s%s file error"
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1921 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1922 "Commander package."
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid "%s file error"
1927 msgstr ""
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1932 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1933 msgstr ""
1935 msgid "DialogTitle|Copy"
1936 msgstr ""
1938 msgid "DialogTitle|Move"
1939 msgstr ""
1941 msgid "DialogTitle|Delete"
1942 msgstr ""
1944 msgid "FileOperation|Copy"
1945 msgstr ""
1947 msgid "FileOperation|Move"
1948 msgstr ""
1950 msgid "FileOperation|Delete"
1951 msgstr ""
1953 #, no-c-format
1954 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1955 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1957 #, no-c-format
1958 msgid "%o %d %f%m"
1959 msgstr "%o %d %f%m"
1961 msgid "file"
1962 msgstr "failu"
1964 msgid "files"
1965 msgstr "failus"
1967 msgid "directory"
1968 msgstr "direktoriju"
1970 msgid "directories"
1971 msgstr "direktoriji"
1973 msgid "files/directories"
1974 msgstr "failus/direktorijas"
1976 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1977 msgid " with source mask:"
1978 msgstr " ar avota masku:"
1980 msgid "to:"
1981 msgstr "uz:"
1983 #, c-format
1984 msgid "%s?"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Cannot make the hardlink"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1993 "%s"
1994 msgstr ""
1996 msgid ""
1997 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1998 "\n"
1999 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2000 msgstr ""
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2005 "%s"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&Abort"
2009 msgstr "&Atsaukt"
2011 msgid "Ski&p all"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Retry"
2015 msgstr "&Vēlreiz"
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "Directory not empty.\n"
2020 "Delete it recursively?"
2021 msgstr ""
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Background process: Directory not empty.\n"
2026 "Delete it recursively?"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Delete:"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Non&e"
2033 msgstr "n&Evienu"
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2038 "%s"
2039 msgstr ""
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\"%s\"\n"
2044 "and\n"
2045 "\"%s\"\n"
2046 "are the same file"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2051 msgstr ""
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2068 "%s"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2080 "%s"
2081 msgstr ""
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2086 "%s"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2098 "%s"
2099 msgstr ""
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2110 "%s"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2119 "%s"
2120 msgstr ""
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2143 "%s"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2152 msgid "(stalled)"
2153 msgstr "(staļļots)"
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2168 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2170 msgid "&Keep"
2171 msgstr "&Paturēt"
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2188 "\"%s\""
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "\"%s\"\n"
2212 "and\n"
2213 "\"%s\"\n"
2214 "are the same directory"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2229 msgid "Directory scanning"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid "%d:%02d.%02d"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid "ETA %s"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "%.2f MB/s"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "%.2f KB/s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "%ld B/s"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Target file already exists!"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "Source date: %s, size %llu"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid "Target date: %s, size %llu"
2267 msgstr ""
2269 msgid "If &size differs"
2270 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2272 msgid "&Update"
2273 msgstr "&Atjaunināt"
2275 msgid "Overwrite all targets?"
2276 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2278 msgid "&Reget"
2279 msgstr "&Pārdabūt"
2281 msgid "A&ppend"
2282 msgstr "pie&Vienot"
2284 msgid "Overwrite this target?"
2285 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2287 msgid "File exists"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Background process: File exists"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid "Files processed: %zu"
2299 msgstr ""
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Time: %s %s"
2303 msgstr "Fails: %s"
2305 #, c-format
2306 msgid "Time: %s %s (%s)"
2307 msgstr ""
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Time: %s"
2311 msgstr "Fails: %s"
2313 #, c-format
2314 msgid "Time: %s (%s)"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid " Total: %s "
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid " Total: %s/%s "
2323 msgstr ""
2325 msgid "Source"
2326 msgstr "Avots"
2328 msgid "Target"
2329 msgstr "Mērķis"
2331 msgid "Deleting"
2332 msgstr "Dzēšana"
2334 msgid "&Background"
2335 msgstr "&Fonā"
2337 msgid "&Stable Symlinks"
2338 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2340 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Preserve &attributes"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Follow &links"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Suspend"
2354 msgstr "At&likt"
2356 msgid "Con&tinue"
2357 msgstr "Tu&rpināt"
2359 msgid "&Chdir"
2360 msgstr "&Chdir"
2362 msgid "&Again"
2363 msgstr "%Atkal"
2365 msgid "Pane&lize"
2366 msgstr "Pa&nelēt"
2368 msgid "&View - F3"
2369 msgstr "&Skatīt - F3"
2371 msgid "&Edit - F4"
2372 msgstr "&Rediģēt - F4"
2374 #, c-format
2375 msgid "Found: %ld"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Malformed regular expression"
2379 msgstr ""
2381 msgid "&Find recursively"
2382 msgstr ""
2384 msgid "S&kip hidden"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Sea&rch for content"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Case sens&itive"
2391 msgstr ""
2393 msgid "Fir&st hit"
2394 msgstr ""
2396 msgid "A&ll charsets"
2397 msgstr ""
2399 msgid "&Tree"
2400 msgstr "&Koks"
2402 msgid "Find File"
2403 msgstr "Atrast Failu"
2405 msgid "Content:"
2406 msgstr ""
2408 msgid "File name:"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2412 msgstr ""
2414 msgid "Start at:"
2415 msgstr "Sāknēt iekš:"
2417 #, c-format
2418 msgid "Grepping in %s"
2419 msgstr "Grepoju iekš %s"
2421 msgid "Finished"
2422 msgstr "Babeigts"
2424 #, c-format
2425 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2426 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2427 msgstr[0] ""
2428 msgstr[1] ""
2429 msgstr[2] ""
2431 #, c-format
2432 msgid "Searching %s"
2433 msgstr "Meklēju %s"
2435 msgid "Searching"
2436 msgstr "Meklēju"
2438 msgid "&Move"
2439 msgstr "&Pārvietot"
2441 msgid "&Remove"
2442 msgstr "&Izņemt"
2444 msgid "&Append"
2445 msgstr "pie&Likt"
2447 msgid "&Insert"
2448 msgstr "ie&Vietot"
2450 msgid "New &entry"
2451 msgstr ""
2453 msgid "New &group"
2454 msgstr ""
2456 msgid "&Up"
2457 msgstr "&Augšup"
2459 msgid "&Add current"
2460 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2462 msgid "&Refresh"
2463 msgstr ""
2465 msgid "Fr&ee VFSs now"
2466 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2468 msgid "Change &to"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2472 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2474 msgid "Active VFS directories"
2475 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2477 msgid "Directory hotlist"
2478 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2480 msgid "Directory path"
2481 msgstr "Direktorija ceļš"
2483 msgid "Directory label"
2484 msgstr "Direktorija nosaukums"
2486 #, c-format
2487 msgid "Moving %s"
2488 msgstr "Pārvietoju %s"
2490 msgid "New hotlist entry"
2491 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2493 msgid "Directory label:"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Directory path:"
2497 msgstr ""
2499 msgid "New hotlist group"
2500 msgstr ""
2502 msgid "Name of new group:"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2512 "Remove it?"
2513 msgstr ""
2515 msgid "Top level group"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Hotlist Load"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "MC was unable to write %s file,\n"
2524 "your old hotlist entries were not deleted"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Label for \"%s\":"
2529 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2531 msgid "Add to hotlist"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Information"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid "Midnight Commander %s"
2539 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2541 #, c-format
2542 msgid "File: %s"
2543 msgstr "Fails: %s"
2545 msgid "No node information"
2546 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2548 msgid "Free nodes:"
2549 msgstr ""
2551 msgid "No space information"
2552 msgstr "Nav vietas informācijas"
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2556 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2558 #, c-format
2559 msgid "Type:      %s"
2560 msgstr ""
2562 msgid "non-local vfs"
2563 msgstr "ne-vietējā vfs"
2565 #, c-format
2566 msgid "Device:    %s"
2567 msgstr "Iekārta:    %s"
2569 #, c-format
2570 msgid "Filesystem: %s"
2571 msgstr "Failsistēma: %s"
2573 #, c-format
2574 msgid "Accessed:  %s"
2575 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2577 #, c-format
2578 msgid "Modified:  %s"
2579 msgstr "Modificēts:  %s"
2581 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2582 #, c-format
2583 msgid "Changed:   %s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid "Size:      %s"
2592 msgstr "Lielums:      %s"
2594 #, c-format
2595 msgid " (%ld block)"
2596 msgid_plural " (%ld blocks)"
2597 msgstr[0] ""
2598 msgstr[1] ""
2599 msgstr[2] ""
2601 #, c-format
2602 msgid "Owner:     %s/%s"
2603 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2605 #, c-format
2606 msgid "Links:     %d"
2607 msgstr "Saites:     %d"
2609 #, c-format
2610 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2611 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2613 #, c-format
2614 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2615 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2617 msgid "Show free sp&ace"
2618 msgstr ""
2620 msgid "&XTerm window title"
2621 msgstr ""
2623 msgid "H&intbar visible"
2624 msgstr ""
2626 msgid "&Keybar visible"
2627 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2629 msgid "Command &prompt"
2630 msgstr ""
2632 msgid "Menu&bar visible"
2633 msgstr ""
2635 msgid "&Equal split"
2636 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2638 msgid "Panel split"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Console output"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Other options"
2645 msgstr ""
2647 msgid "&Vertical"
2648 msgstr "&Vertikāli"
2650 msgid "&Horizontal"
2651 msgstr "&Horizontāli"
2653 msgid "Output lines:"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Layout"
2657 msgstr "Izkārtojums"
2659 msgid "File listin&g"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Quick view"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Info"
2666 msgstr ""
2668 msgid "&Listing mode..."
2669 msgstr "&Saraksta režīms..."
2671 msgid "&Sort order..."
2672 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2674 msgid "&Filter..."
2675 msgstr "&Filtrs..."
2677 msgid "&Encoding..."
2678 msgstr ""
2680 msgid "FT&P link..."
2681 msgstr "FT&P saite..."
2683 msgid "S&hell link..."
2684 msgstr ""
2686 msgid "SM&B link..."
2687 msgstr "SM&B saite..."
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Paneli&ze"
2691 msgstr "Pa&nelēt"
2693 msgid "&Rescan"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&View"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Vie&w file..."
2700 msgstr ""
2702 msgid "&Filtered view"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Copy"
2706 msgstr ""
2708 msgid "C&hmod"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Link"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Symlink"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Relative symlin&k"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Edit s&ymlink"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Ch&own"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Advanced chown"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Rename/Move"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Mkdir"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Quick cd"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Select &group"
2739 msgstr ""
2741 msgid "U&nselect group"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Invert selection"
2745 msgstr ""
2747 msgid "E&xit"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&User menu"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Directory tree"
2754 msgstr "&Direktoriju koks"
2756 msgid "&Find file"
2757 msgstr ""
2759 msgid "S&wap panels"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Switch &panels on/off"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Compare directories"
2766 msgstr ""
2768 #, fuzzy
2769 msgid "C&ompare files"
2770 msgstr "&Īss failu saraksts"
2772 msgid "E&xternal panelize"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Show directory s&izes"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Command &history"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Di&rectory hotlist"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Active VFS list"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Background jobs"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Screen lis&t"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2794 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2796 msgid "&Listing format edit"
2797 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2799 msgid "Edit &extension file"
2800 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2802 msgid "Edit &menu file"
2803 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2805 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Configuration..."
2809 msgstr "&Konfigurācija..."
2811 msgid "&Layout..."
2812 msgstr "&Izkārtojums..."
2814 msgid "&Panel options..."
2815 msgstr ""
2817 msgid "C&onfirmation..."
2818 msgstr ""
2820 msgid "&Display bits..."
2821 msgstr "&Displeja biti..."
2823 msgid "&Virtual FS..."
2824 msgstr "&Virtuālā FS..."
2826 msgid "Panels:"
2827 msgstr ""
2829 #, c-format
2830 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2831 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834 msgstr[2] ""
2836 msgid "The Midnight Commander"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Above"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Left"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Below"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Right"
2852 msgstr ""
2854 msgid "ButtonBar|Menu"
2855 msgstr ""
2857 msgid "ButtonBar|View"
2858 msgstr ""
2860 msgid "ButtonBar|RenMov"
2861 msgstr ""
2863 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Memory exhausted!"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Never"
2870 msgstr "&Nekad"
2872 msgid "On dum&b terminals"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Alwa&ys"
2876 msgstr "vien&Mēr"
2878 msgid "A&uto save setup"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Sa&fe delete"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Cd follows lin&ks"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Rotating d&ash"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Co&mplete: show all"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Shell &patterns"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Drop down menus"
2897 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2899 msgid "Auto m&enus"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Use internal vie&w"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Use internal edi&t"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Pause after run"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Timeout:"
2912 msgstr ""
2914 msgid "S&ingle press"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Esc key mode"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Preallocate &space"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Mkdi&r autoname"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Classic pro&gressbar"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Compute tota&ls"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Verbose operation"
2933 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2935 msgid "File operation options"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Configure options"
2939 msgstr "Konfigurēt opcijas"
2941 msgid "Case &insensitive"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Case s&ensitive"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Use panel sort mo&de"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Quick search"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Permissions"
2954 msgstr ""
2956 msgid "File &types"
2957 msgstr ""
2959 msgid "File highlight"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&Mouse page scrolling"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Pa&ge scrolling"
2966 msgstr ""
2968 msgid "L&ynx-like motion"
2969 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
2971 msgid "Navigation"
2972 msgstr ""
2974 msgid "A&uto save panels setup"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Simple s&wap"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Re&verse files only"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Ma&rk moves down"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Fast dir reload"
2987 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
2989 msgid "Show &hidden files"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Show &backup files"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Mi&x all files"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Use SI si&ze units"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Show mi&ni-status"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Panel options"
3005 msgstr ""
3007 msgid ""
3008 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3009 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3010 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3011 "the details."
3012 msgstr ""
3014 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3015 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 msgid "sort|u"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Unsorted"
3020 msgstr "&Nesakārtots"
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 msgid "sort|n"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Name"
3028 msgstr "&Vārds"
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3032 msgid "sort|v"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Version"
3036 msgstr ""
3038 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3039 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3040 msgid "sort|e"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Extension"
3044 msgstr "&Paplašinājums"
3046 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3047 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3048 msgid "sort|s"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Size"
3052 msgstr "&Lielums"
3054 msgid "Block Size"
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3059 msgid "sort|m"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Modify time"
3063 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3067 msgid "sort|a"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Access time"
3071 msgstr "&Pieejas laiks"
3073 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3074 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3075 msgid "sort|h"
3076 msgstr ""
3078 msgid "C&hange time"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Perm"
3082 msgstr "Atļ"
3084 msgid "Nl"
3085 msgstr "Nl"
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3089 msgid "sort|i"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Inode"
3093 msgstr "&Inode"
3095 msgid "UID"
3096 msgstr "UID"
3098 msgid "GID"
3099 msgstr "GID"
3101 msgid "Owner"
3102 msgstr "Īpašnieks"
3104 msgid "Group"
3105 msgstr "Grupa"
3107 msgid "[dev]"
3108 msgstr ""
3110 msgid "UP--DIR"
3111 msgstr "AUGŠ--DIR"
3113 msgid "SYMLINK"
3114 msgstr ""
3116 msgid "SUB-DIR"
3117 msgstr "ZEM-DIR"
3119 msgid "<readlink failed>"
3120 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3122 #, c-format
3123 msgid "%s byte"
3124 msgid_plural "%s bytes"
3125 msgstr[0] ""
3126 msgstr[1] ""
3127 msgstr[2] ""
3129 #, c-format
3130 msgid "%s in %d file"
3131 msgid_plural "%s in %d files"
3132 msgstr[0] ""
3133 msgstr[1] ""
3134 msgstr[2] ""
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Panelize"
3138 msgstr "Pa&nelēt"
3140 msgid "Unknown tag on display format:"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Do you really want to execute?"
3144 msgstr ""
3146 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3147 msgstr ""
3148 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3150 msgid "&Add new"
3151 msgstr "&Pievienot jaunu"
3153 msgid "External panelize"
3154 msgstr "Ārējā panelēšana"
3156 msgid "Command"
3157 msgstr "Komanda"
3159 msgid "Other command"
3160 msgstr "Cita omanda"
3162 msgid "Add to external panelize"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Enter command label:"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Cannot invoke command."
3169 msgstr "Nevar palais komandu."
3171 msgid "Pipe close failed"
3172 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3174 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3175 msgstr ""
3177 msgid "Find rejects after patching"
3178 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3180 msgid "Find *.orig after patching"
3181 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3183 msgid "Find SUID and SGID programs"
3184 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3189 "%s\n"
3190 msgstr ""
3191 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3192 "%s\n"
3194 #, c-format
3195 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3196 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3198 #, c-format
3199 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3200 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot stat the destination\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #, c-format
3209 msgid "Delete %s?"
3210 msgstr ""
3212 msgid "ButtonBar|Static"
3213 msgstr ""
3215 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3216 msgstr ""
3218 msgid "ButtonBar|Rescan"
3219 msgstr ""
3221 msgid "ButtonBar|Forget"
3222 msgstr ""
3224 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3225 msgstr ""
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot write to the %s file:\n"
3230 "%s\n"
3231 msgstr ""
3232 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3233 "%s\n"
3235 msgid "Debug"
3236 msgstr ""
3238 msgid "ERROR:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "True:"
3242 msgstr ""
3244 msgid "False:"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Error calling program"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Warning -- ignoring file"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3256 "Using it may compromise your security"
3257 msgstr ""
3258 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3259 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3261 msgid "Format error on file Extensions File"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "The %%var macro has no default"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "The %%var macro has no variable"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot open file%s\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "No suitable entries found in %s"
3280 msgstr ""
3282 msgid "User menu"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Help file format error\n"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3289 msgstr ""
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot find node %s in help file"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Help"
3296 msgstr "Palīdzība"
3298 msgid "ButtonBar|Index"
3299 msgstr ""
3301 msgid "ButtonBar|Prev"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Learn keys"
3305 msgstr "Mācību taustiņi"
3307 msgid "Teach me a key"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Please press the %s\n"
3313 "and then wait until this message disappears.\n"
3314 "\n"
3315 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3316 "next to its button.\n"
3317 "\n"
3318 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3319 "and wait as well."
3320 msgstr ""
3321 "Lūdzu nospied %s\n"
3322 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3323 "\n"
3324 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3325 "blakus šai pogai.\n"
3326 "\n"
3327 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3328 "un uzgaidil."
3330 msgid "Cannot accept this key"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "You have entered \"%s\""
3335 msgstr ""
3337 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3338 msgid "OK"
3339 msgstr "OK"
3341 msgid ""
3342 "It seems that all your keys already\n"
3343 "work fine. That's great."
3344 msgstr ""
3345 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3346 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3348 msgid "&Discard"
3349 msgstr "&Atsaukt"
3351 msgid ""
3352 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3353 "All your keys work well."
3354 msgstr ""
3355 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3356 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3358 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3359 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3361 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3362 msgstr ""
3363 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3364 "trūkstošajiem"
3366 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3367 msgstr ""
3368 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Failed to run:\n"
3373 "%s\n"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Home directory path is not absolute"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Failed while close:\n"
3383 "%s\n"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Choose codepage"
3387 msgstr ""
3389 msgid "-  < No translation >"
3390 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3392 msgid "%b %e  %Y"
3393 msgstr "%b %e  %Y"
3395 msgid "%b %e %H:%M"
3396 msgstr "%b %e %H:%M"
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Cannot save file %s:\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3404 msgid ""
3405 "GNU Midnight Commander is already\n"
3406 "running on this terminal.\n"
3407 "Subshell support will be disabled."
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3412 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3414 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3415 msgstr ""
3417 #, c-format
3418 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3419 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3421 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Using the ncurses library\n"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Using the ncursesw library\n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "With builtin Editor\n"
3431 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3433 msgid "With optional subshell support\n"
3434 msgstr ""
3436 msgid "With subshell support as default\n"
3437 msgstr ""
3439 msgid "With support for background operations\n"
3440 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3442 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3443 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3445 msgid "With mouse support on xterm\n"
3446 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3448 msgid "With support for X11 events\n"
3449 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3451 msgid "With internationalization support\n"
3452 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3454 msgid "With multiple codepages support\n"
3455 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3457 #, c-format
3458 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid "Virtual File Systems:"
3463 msgstr ""
3465 #, c-format
3466 msgid "Data types:"
3467 msgstr ""
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Root directory:"
3471 msgstr "direktoriju"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "System data"
3475 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Config directory:"
3479 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Data directory:"
3483 msgstr "direktoriju"
3485 msgid "VFS plugins and scripts:"
3486 msgstr ""
3488 msgid "User data"
3489 msgstr ""
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Cache directory:"
3493 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Cannot open cpio archive\n"
3498 "%s"
3499 msgstr ""
3500 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3501 "%s"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Premature end of cpio archive\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3509 "%s"
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Inconsistent hardlinks of\n"
3514 "%s\n"
3515 "in cpio archive\n"
3516 "%s"
3517 msgstr ""
3518 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3519 "%s\n"
3520 "iekš cpio archīva\n"
3521 "%s"
3523 #, c-format
3524 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3525 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3533 "%s"
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Unexpected end of file\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3540 "Negaidītas faila beigas\n"
3541 "%s"
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Cannot open %s archive\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3548 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3549 "%s"
3551 msgid "Inconsistent extfs archive"
3552 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3554 #, c-format
3555 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3560 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3562 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3563 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3565 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3566 msgstr ""
3567 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3569 #, c-format
3570 msgid "fish: Password is required for %s"
3571 msgstr ""
3573 msgid "fish: Sending password..."
3574 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3576 msgid "fish: Sending initial line..."
3577 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3579 msgid "fish: Handshaking version..."
3580 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3582 msgid "fish: Getting host info..."
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid "fish: Reading directory %s..."
3587 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: done."
3591 msgstr "%s: izdarīts."
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: failure"
3595 msgstr "%s: neveiksme"
3597 #, c-format
3598 msgid "fish: store %s: sending command..."
3599 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3601 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3602 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3604 msgid "fish: storing zeros"
3605 msgstr ""
3607 msgid "fish: storing file"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Aborting transfer..."
3611 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3613 msgid "Error reported after abort."
3614 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3616 msgid "Aborted transfer would be successful."
3617 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3619 #, c-format
3620 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3621 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3623 #, c-format
3624 msgid "FTP: Password required for %s"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ftpfs: sending login name"
3628 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3630 msgid "ftpfs: sending user password"
3631 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3633 #, c-format
3634 msgid "FTP: Account required for user %s"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Account:"
3638 msgstr ""
3640 msgid "ftpfs: sending user account"
3641 msgstr ""
3643 msgid "ftpfs: logged in"
3644 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3646 #, c-format
3647 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3648 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3650 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3651 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3653 #, c-format
3654 msgid "ftpfs: %s"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3659 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3661 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3662 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3664 #, c-format
3665 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3666 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3670 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
3672 msgid "ftpfs: invalid address family"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3680 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3682 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3683 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3687 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3689 msgid "ftpfs: abort failed"
3690 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3692 msgid "ftpfs: CWD failed."
3693 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3695 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3696 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3698 msgid "Resolving symlink..."
3699 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3701 #, c-format
3702 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3703 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3705 msgid "(strict rfc959)"
3706 msgstr "(strict rfc959)"
3708 msgid "(chdir first)"
3709 msgstr "(chdir vispirms)"
3711 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3712 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3714 msgid "ftpfs: storing file"
3715 msgstr ""
3717 msgid ""
3718 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3719 "Remove password or correct mode"
3720 msgstr ""
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3724 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3729 "%s\n"
3730 msgstr ""
3731 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3732 "%s\n"
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3737 "%s\n"
3738 msgstr ""
3739 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3740 "%s\n"
3742 #, c-format
3743 msgid "reconnect to %s failed"
3744 msgstr ""
3746 msgid "Authentication failed"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "Error %s creating directory %s"
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid "Error %s removing directory %s"
3755 msgstr ""
3757 #, c-format
3758 msgid "%s opening remote file %s"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "%s removing remote file %s"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "%s renaming files\n"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Cannot open tar archive\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3775 "%s"
3777 msgid "Inconsistent tar archive"
3778 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3780 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3781 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s\n"
3786 "doesn't look like a tar archive."
3787 msgstr ""
3789 msgid "undelfs: error"
3790 msgstr ""
3792 msgid "not enough memory"
3793 msgstr ""
3795 msgid "while allocating block buffer"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "open_inode_scan: %d"
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "while starting inode scan %d"
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3808 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3810 #, c-format
3811 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3812 msgstr ""
3814 msgid "no more memory while reallocating array"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "while doing inode scan %d"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "Cannot open file %s"
3823 msgstr ""
3825 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3826 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3834 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3835 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Cannot load block bitmap from:\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3843 msgid "vfs_info is not fs!"
3844 msgstr ""
3846 msgid "You have to chdir to extract files first"
3847 msgstr ""
3849 msgid "while iterating over blocks"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot open file \"%s\""
3854 msgstr ""
3856 msgid "Ext2lib error"
3857 msgstr ""
3859 msgid "Invalid value"
3860 msgstr ""
3862 msgid "Cannot spawn child process"
3863 msgstr ""
3865 msgid "Empty output from child filter"
3866 msgstr ""
3868 msgid "&Line number (decimal)"
3869 msgstr ""
3871 msgid "Pe&rcents"
3872 msgstr ""
3874 msgid "&Decimal offset"
3875 msgstr ""
3877 msgid "He&xadecimal offset"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Goto"
3881 msgstr "Ietuz"
3883 msgid "ButtonBar|Ascii"
3884 msgstr ""
3886 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3887 msgstr ""
3889 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ButtonBar|Wrap"
3893 msgstr ""
3895 msgid "ButtonBar|Hex"
3896 msgstr ""
3898 msgid "ButtonBar|Goto"
3899 msgstr ""
3901 msgid "ButtonBar|Raw"
3902 msgstr ""
3904 msgid "ButtonBar|Parse"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ButtonBar|Unform"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ButtonBar|Format"
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Error while closing the file:\n"
3916 "%s\n"
3917 "Data may have been written or not"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Cannot save file:\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3926 msgid "View: "
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Cannot open \"%s\"\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Cannot view: not a regular file"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Seeking to search result"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Search done"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Continue from beginning?"
3945 msgstr ""
3947 #~ msgid "fish: Setting up current directory..."
3948 #~ msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
3950 #~ msgid "fish: Connected, home %s."
3951 #~ msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
3953 #~ msgid "Error creating script:"
3954 #~ msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
3956 #~ msgid "Error reading script:"
3957 #~ msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
3959 #~ msgid "Error closing script:"
3960 #~ msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
3962 #~ msgid "Script created:"
3963 #~ msgstr "Skripts izveidots:"
3965 #~ msgid "Process block"
3966 #~ msgstr "Procesa bloks"