1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-05 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 msgid "Invalid character"
84 msgid "Unmatched quotes character"
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
153 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
253 msgstr "End taustiņš"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgid "Cannot create pipe streams"
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
507 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
512 "Unexpected error in waitpid():\n"
517 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
521 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
525 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
528 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
532 msgstr "Dabūjam failu"
534 msgid "Changes to file lost"
535 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
539 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
540 "Temporary files will not be created\n"
543 msgid "Press any key to continue..."
544 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
546 msgid "Cannot parse:"
547 msgstr "Nevar izanalizēt:"
549 msgid "More parsing errors will be ignored."
550 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
552 msgid "Internal error:"
553 msgstr "Iekšējā kļūda:"
564 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
565 msgid "DialogTitle|History cleanup"
568 msgid "Do you want clean this history?"
583 msgid "Background process:"
584 msgstr "Fona process:"
596 msgid "Displays the current version"
597 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
599 msgid "Print data directory"
602 msgid "Print extended info about used data directories"
605 msgid "Print configure options"
608 msgid "Print last working directory to specified file"
614 msgid "Enables subshell support (default)"
615 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
617 msgid "Disables subshell support"
618 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
620 msgid "Log ftp dialog to specified file"
621 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
623 msgid "Launches the file viewer on a file"
624 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
632 msgid "Forces xterm features"
633 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
635 msgid "Disable X11 support"
638 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
641 msgid "Disable mouse support in text version"
642 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
644 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
645 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
647 msgid "To run on slow terminals"
648 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
650 msgid "Use stickchars to draw"
653 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
654 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
656 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
659 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
662 msgid "Requests to run in black and white"
663 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
665 msgid "Request to run in color mode"
666 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
668 msgid "Specifies a color configuration"
669 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
674 msgid "Show mc with specified skin"
677 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
679 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
681 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
685 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
686 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
687 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
688 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
690 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
691 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
692 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
693 "editnonprintable,\n"
694 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
697 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
700 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
703 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
704 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
705 " brightcyan, lightgray and white\n"
707 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
708 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
711 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
714 msgid "Color options"
717 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
726 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
731 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
732 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
736 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
742 msgid "Terminal options"
745 msgid "Arguments parse error!"
748 msgid "MC is built without builtin editor."
751 msgid "No arguments given to the viewer."
754 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
757 msgid "Background protocol error"
760 msgid "Reading failed"
763 msgid "Background process error"
766 msgid "Unknown error in child"
769 msgid "Child died unexpectedly"
773 "Background process sent us a request for more arguments\n"
774 "than we can handle."
780 msgid "Enter search string:"
783 msgid "Cas&e sensitive"
792 msgid "&All charsets"
798 msgid "Search is disabled"
803 "Cannot create temporary diff file\n"
809 "Cannot create backup file\n"
816 "Cannot create temporary merge file\n"
820 msgid "&Fastest (Assume large files)"
823 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
826 msgid "Diff algorithm"
829 msgid "Diff extra options"
835 msgid "Ignore tab &expansion"
838 msgid "Ignore &space change"
841 msgid "Ignore all &whitespace"
844 msgid "Strip &trailing carriage return"
853 msgid "Edit is disabled"
856 msgid "Goto line (left)"
859 msgid "Goto line (right)"
865 msgid "ButtonBar|Help"
868 msgid "ButtonBar|Save"
871 msgid "ButtonBar|Edit"
874 msgid "ButtonBar|Merge"
877 msgid "ButtonBar|Search"
880 msgid "ButtonBar|Options"
883 msgid "ButtonBar|Quit"
889 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
893 "Midnight Commander is being shut down.\n"
894 "Save modified file(s)?"
901 msgid "\"%s\" is a directory"
906 "Cannot stat \"%s\"\n"
910 msgid "Diff viewer: invalid mode"
913 msgid "Two files are needed to compare"
917 msgid "Loading: %3d%%"
924 msgid "Cannot open %s for reading"
931 msgid "Error reading %s"
935 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
939 msgid "\"%s\" is not a regular file"
944 "File \"%s\" is too large.\n"
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
959 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
962 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
966 msgid "Error writing to pipe: %s"
970 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
974 msgid "Cannot open file for writing: %s"
977 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
983 msgid "&Do not change"
986 msgid "&Unix format (LF)"
989 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
992 msgid "&Macintosh format (CR)"
995 msgid "Enter file name:"
998 msgid "Change line breaks to:"
1010 msgid "&Do backups with following extension:"
1013 msgid "Check &POSIX new line"
1016 msgid "Edit Save Mode"
1022 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1025 msgid "A file already exists with this name"
1031 msgid "Cannot save file"
1035 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1047 msgid "Syntax file edit"
1050 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1056 msgid "&System wide"
1062 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1073 "File %s was modified.\n"
1074 "Save before close?"
1082 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1083 "Save modified file %s?"
1086 msgid "This function is not implemented"
1089 msgid "Copy to clipboard"
1092 msgid "Unable to save to file"
1095 msgid "Cut to clipboard"
1107 msgid "Cannot insert file"
1113 msgid "You must first highlight a block of text"
1119 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1125 msgid "Cannot execute sort command"
1129 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1132 msgid "Paste output of external command"
1135 msgid "Enter shell command(s):"
1138 msgid "External command"
1141 msgid "Cannot execute command"
1144 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1159 msgid "Insert literal"
1162 msgid "Press any key:"
1166 "Current text was modified without a file save.\n"
1167 "Continue discards these changes."
1173 msgid "Collect completions"
1182 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1185 msgid "Delete macro"
1188 msgid "Press macro hotkey:"
1191 msgid "Macro not deleted"
1194 msgid "Repeat last commands"
1197 msgid "Repeat times:"
1200 msgid "&Open file..."
1201 msgstr "&Atvērt failu..."
1215 msgid "&Insert file..."
1218 msgid "Cop&y to file..."
1221 msgid "&User menu..."
1236 msgid "&Toggle ins/overw"
1239 msgid "To&ggle mark"
1242 msgid "&Mark columns"
1260 msgid "Co&py to clipfile"
1263 msgid "&Cut to clipfile"
1266 msgid "Pa&ste from clipfile"
1278 msgid "Search &again"
1284 msgid "&Toggle bookmark"
1287 msgid "&Next bookmark"
1290 msgid "&Prev bookmark"
1293 msgid "&Flush bookmarks"
1296 msgid "&Go to line..."
1299 msgid "&Toggle line state"
1302 msgid "Go to matching &bracket"
1305 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1308 msgid "&Find declaration"
1311 msgid "Back from &declaration"
1314 msgid "For&ward to declaration"
1317 msgid "Encod&ing..."
1320 msgid "&Refresh screen"
1323 msgid "&Start/Stop record macro"
1326 msgid "Delete macr&o..."
1329 msgid "Record/Repeat &actions"
1332 msgid "S&pell check"
1338 msgid "Change spelling &language..."
1344 msgid "Insert &literal..."
1347 msgid "Insert &date/time"
1350 msgid "&Format paragraph"
1356 msgid "&Paste output of..."
1359 msgid "&External formatter"
1368 msgid "&Toggle fullscreen"
1383 msgid "Save &mode..."
1386 msgid "Learn &keys..."
1389 msgid "Syntax &highlighting..."
1392 msgid "S&yntax file"
1399 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1425 msgid "&Dynamic paragraphing"
1428 msgid "Type &writer wrap"
1432 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1437 msgid "&Fake half tabs"
1440 msgid "&Backspace through tabs"
1443 msgid "Fill tabs with &spaces"
1444 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1446 msgid "Tab spacing:"
1449 msgid "Other options"
1452 msgid "&Return does autoindent"
1453 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1455 msgid "Confir&m before saving"
1456 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1458 msgid "Save file &position"
1461 msgid "&Visible trailing spaces"
1464 msgid "Visible &tabs"
1467 msgid "Synta&x highlighting"
1468 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1470 msgid "C&ursor after inserted block"
1473 msgid "Pers&istent selection"
1476 msgid "Cursor be&yond end of line"
1482 msgid "Word wrap line length:"
1485 msgid "Editor options"
1488 msgid "In se&lection"
1494 msgid "Enter replacement string:"
1500 msgid "Replace with:"
1512 msgid "Confirm replace"
1516 msgid "Searching %s: %3d%%"
1520 msgid "Searching %s"
1524 msgid "%ld replacements made"
1528 "A user friendly text editor\n"
1529 "written for the Midnight Commander."
1532 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1544 msgid "ButtonBar|Mark"
1547 msgid "ButtonBar|Replac"
1550 msgid "ButtonBar|Copy"
1553 msgid "ButtonBar|Move"
1556 msgid "ButtonBar|Delete"
1559 msgid "ButtonBar|PullDn"
1583 msgid "British English"
1586 msgid "Canadian English"
1589 msgid "American English"
1649 msgid "Select language"
1652 msgid "Choose syntax highlighting"
1658 msgid "< Reload Current Syntax >"
1661 msgid "Load syntax file"
1666 "Cannot open file %s\n"
1671 msgid "Error in file %s on line %d"
1675 "The Commander can't change to the directory that\n"
1676 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1677 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1678 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1682 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1685 msgid "The shell is already running a command"
1689 "Not an xterm or Linux console;\n"
1690 "the subshell cannot be toggled."
1693 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1697 msgstr "Uzstādīt &visus"
1718 msgid "Permissions (octal): %o"
1721 msgid "Chown advanced command"
1726 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1752 msgstr "Citi 8 bitu"
1758 msgstr "Apstādīnāts"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1769 msgid "File operations"
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1784 msgid "&Preallocate space"
1787 msgid "Esc key mode"
1790 msgid "S&ingle press"
1796 msgid "Pause after run"
1799 msgid "Use internal edi&t"
1802 msgid "Use internal vie&w"
1805 msgid "A&sk new file name"
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1814 msgid "S&hell patterns"
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1820 msgid "Rotating d&ash"
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1826 msgid "Sa&fe delete"
1829 msgid "Safe overwrite"
1832 msgid "A&uto save setup"
1835 msgid "Configure options"
1836 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1847 msgid "Case &insensitive"
1850 msgid "Use panel sort mo&de"
1853 msgid "Show mi&ni-status"
1856 msgid "Use SI si&ze units"
1859 msgid "Mi&x all files"
1862 msgid "Show &backup files"
1865 msgid "Show &hidden files"
1868 msgid "&Fast dir reload"
1869 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1871 msgid "Ma&rk moves down"
1874 msgid "Re&verse files only"
1877 msgid "Simple s&wap"
1880 msgid "A&uto save panels setup"
1886 msgid "L&ynx-like motion"
1887 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1889 msgid "Pa&ge scrolling"
1892 msgid "Center &scrolling"
1895 msgid "&Mouse page scrolling"
1898 msgid "File highlight"
1904 msgid "&Permissions"
1907 msgid "Quick search"
1910 msgid "Panel options"
1917 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1918 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1919 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1923 msgid "&Full file list"
1924 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1926 msgid "&Brief file list:"
1929 msgid "&Long file list"
1930 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1932 msgid "&User defined:"
1933 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1938 msgid "User &mini status"
1941 msgid "Listing format"
1944 msgid "Executable &first"
1951 msgstr "Kārtošanas secība"
1953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1954 msgid "Confirmation|&Delete"
1957 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1960 msgid "Confirmation|&Execute"
1963 msgid "Confirmation|E&xit"
1966 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1969 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1972 msgid "Confirmation"
1975 msgid "&UTF-8 output"
1978 msgid "&Full 8 bits output"
1987 msgid "F&ull 8 bits input"
1988 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1990 msgid "Display bits"
1993 msgid "Input / display codepage:"
1994 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1996 msgid "Directory tree"
1999 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2002 msgid "FTP anonymous password:"
2005 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2008 msgid "&Always use ftp proxy:"
2011 msgid "&Use ~/.netrc"
2014 msgid "Use &passive mode"
2017 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2020 msgid "Virtual File System Setting"
2029 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2031 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2033 msgid "Symbolic link filename:"
2034 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2036 msgid "Symbolic link"
2037 msgstr "Simbolsaite"
2048 msgid "Background jobs"
2053 "Cannot change directory to\n"
2058 msgid "Secure deletion"
2064 msgid "Synchronous updates"
2067 msgid "Synchronous directory updates"
2079 msgid "No update atime"
2085 msgid "Compressed clusters"
2088 msgid "Compressed dirty file"
2091 msgid "Compression raw access"
2094 msgid "Encrypted inode"
2097 msgid "Journaled data"
2100 msgid "Indexed directory"
2103 msgid "No tail merging"
2106 msgid "Top of directory hierarchies"
2109 msgid "Inode uses extents"
2118 msgid "Direct access for files"
2121 msgid "Casefolded file"
2124 msgid "Inode has inline data"
2127 msgid "Project hierarchy"
2130 msgid "Verity protected inode"
2134 msgstr "&Izvēlēti visi"
2137 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2139 msgid "C&lear marked"
2140 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2142 msgid "Chattr command"
2147 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2153 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2157 msgid "set &user ID on execution"
2160 msgid "set &group ID on execution"
2166 msgid "&read by owner"
2169 msgid "&write by owner"
2172 msgid "e&xecute/search by owner"
2175 msgid "rea&d by group"
2178 msgid "write by grou&p"
2181 msgid "execu&te/search by group"
2184 msgid "read &by others"
2187 msgid "wr&ite by others"
2190 msgid "execute/searc&h by others"
2196 msgid "Permissions (octal):"
2205 msgid "Chmod command"
2206 msgstr "Komanda chmod"
2215 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2218 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2224 msgstr "Īpašnieka vārds"
2227 msgstr "Grupas vārds"
2232 msgid "Chown command"
2238 msgid "<Unknown user>"
2239 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2241 msgid "<Unknown group>"
2242 msgstr "<Nezināma grupa>"
2244 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2247 msgid "Files tagged, want to cd?"
2248 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2271 msgid "Filtered view"
2274 msgid "Filter command and arguments:"
2280 msgid "Create a new Directory"
2281 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2283 msgid "Enter directory name:"
2286 msgid "Extension file edit"
2287 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2289 msgid "Which extension file you want to edit?"
2292 msgid "&System Wide"
2293 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2295 msgid "Highlighting groups file edit"
2298 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2301 msgid "Compare directories"
2304 msgid "Select compare method:"
2311 msgstr "&Tikai izmērs"
2317 "Both panels should be in the listing mode\n"
2318 "to use this command"
2322 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2326 msgid "Symlink '%s' points to:"
2329 msgid "Edit symlink"
2333 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2337 msgid "edit symlink: %s"
2340 msgid "FTP to machine"
2343 msgid "SFTP to machine"
2346 msgid "Shell link to machine"
2349 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2353 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2354 "files on: (F1 for details)"
2357 msgid "Directory scanning"
2364 msgid "Setup saved to %s"
2368 msgid "Unable to save setup to %s"
2371 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2379 "Cannot create temporary command file\n"
2388 "You have an outdated %s file.\n"
2389 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2390 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2395 "The format of the\n"
2397 "file has changed with version 4.0.\n"
2398 "It seems that the installation has failed.\n"
2399 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2404 "The format of the\n"
2406 "file has changed with version 4.0.\n"
2407 "You may either want to copy it from\n"
2409 "or use that file as an example of how to write it."
2412 msgid "DialogTitle|Copy"
2415 msgid "DialogTitle|Move"
2418 msgid "DialogTitle|Delete"
2421 msgid "FileOperation|Copy"
2424 msgid "FileOperation|Move"
2427 msgid "FileOperation|Delete"
2431 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2442 msgstr "direktoriju"
2445 msgstr "direktoriji"
2447 msgid "files/directories"
2448 msgstr "failus/direktorijas"
2450 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2451 msgid " with source mask:"
2452 msgstr " ar avota masku:"
2456 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2462 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2467 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2472 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2477 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2479 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2484 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2493 "are the same directory"
2509 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2510 "Delete it recursively?"
2515 "Background process:\n"
2516 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2517 "Delete it recursively?"
2525 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2531 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2536 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2541 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2547 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2553 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2559 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2565 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2574 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2580 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2586 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2598 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2604 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2610 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2614 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2619 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2625 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2631 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2637 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2643 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2649 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2656 msgid "Incomplete file was retrieved"
2662 msgid "&Continue copy"
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2679 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2691 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2697 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2703 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2709 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2715 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2721 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2726 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2729 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2739 msgid "%d:%02d:%02d"
2764 msgid "Overwrite this file?"
2773 msgid "Overwrite all files?"
2776 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2785 msgid "&Size differs"
2791 msgid "Background process: File exists"
2795 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2799 msgid "Files processed: %zu"
2807 msgid "Time: %s %s (%s)"
2815 msgid "Time: %s (%s)"
2823 msgid " Total: %s / %s "
2835 msgid "&Using shell patterns"
2841 msgid "Follow &links"
2844 msgid "Preserve &attributes"
2847 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2850 msgid "&Stable symlinks"
2857 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2860 msgid "File listin&g"
2872 msgid "&Listing format..."
2875 msgid "&Sort order..."
2881 msgid "&Encoding..."
2884 msgid "FT&P link..."
2885 msgstr "FT&P saite..."
2887 msgid "S&hell link..."
2890 msgid "SFTP li&nk..."
2902 msgid "Vie&w file..."
2905 msgid "&Filtered view"
2920 msgid "Relative symlin&k"
2923 msgid "Edit s&ymlink"
2929 msgid "&Advanced chown"
2935 msgid "&Rename/Move"
2944 msgid "Select &group"
2947 msgid "U&nselect group"
2950 msgid "&Invert selection"
2959 msgid "&Directory tree"
2960 msgstr "&Direktoriju koks"
2965 msgid "S&wap panels"
2968 msgid "Switch &panels on/off"
2971 msgid "&Compare directories"
2974 msgid "C&ompare files"
2977 msgid "E&xternal panelize"
2980 msgid "Show directory s&izes"
2983 msgid "Command &history"
2986 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2989 msgid "Di&rectory hotlist"
2992 msgid "&Active VFS list"
2995 msgid "&Background jobs"
2998 msgid "Screen lis&t"
3001 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3002 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3004 msgid "&Listing format edit"
3005 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3007 msgid "Edit &extension file"
3008 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3010 msgid "Edit &menu file"
3011 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3013 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3016 msgid "&Configuration..."
3017 msgstr "&Konfigurācija..."
3020 msgstr "&Izkārtojums..."
3022 msgid "&Panel options..."
3025 msgid "C&onfirmation..."
3028 msgid "&Appearance..."
3031 msgid "&Display bits..."
3032 msgstr "&Displeja biti..."
3034 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgstr "&Virtuālā FS..."
3041 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3047 msgid "The Midnight Commander"
3050 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3065 msgid "ButtonBar|Menu"
3068 msgid "ButtonBar|View"
3071 msgid "ButtonBar|RenMov"
3074 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3087 msgstr "&Skatīt - F3"
3090 msgstr "&Rediģēt - F4"
3096 msgid "Malformed regular expression"
3102 msgid "&Find recursively"
3105 msgid "Follow s&ymlinks"
3108 msgid "S&kip hidden"
3114 msgid "Sea&rch for content"
3117 msgid "Case sens&itive"
3120 msgid "A&ll charsets"
3127 msgstr "Atrast Failu"
3130 msgstr "Sāknēt iekš:"
3132 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3136 msgid "Grepping in %s"
3137 msgstr "Grepoju iekš %s"
3143 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3144 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3150 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3154 msgid "Find File: \"%s\""
3163 msgid "&Free VFSs now"
3169 msgid "&Add current"
3170 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3187 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3188 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3190 msgid "Active VFS directories"
3191 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3193 msgid "Directory hotlist"
3194 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3196 msgid "Top level group"
3199 msgid "Directory path"
3200 msgstr "Direktorija ceļš"
3204 msgstr "Pārvietoju %s"
3206 msgid "Directory label"
3207 msgstr "Direktorija nosaukums"
3212 msgid "New hotlist entry"
3213 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3215 msgid "Directory label:"
3218 msgid "Directory path:"
3221 msgid "New hotlist group"
3224 msgid "Name of new group:"
3228 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3233 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3237 msgid "Hotlist Load"
3242 "MC was unable to write %s file,\n"
3243 "your old hotlist entries were not deleted"
3247 msgid "Label for \"%s\":"
3248 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3250 msgid "Add to hotlist"
3254 msgid "Midnight Commander %s"
3255 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3261 msgid "No node information"
3262 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3267 msgid "No space information"
3268 msgstr "Nav vietas informācijas"
3271 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3278 msgid "non-local vfs"
3279 msgstr "ne-vietējā vfs"
3286 msgid "Filesystem: %s"
3287 msgstr "Failsistēma: %s"
3290 msgid "Accessed: %s"
3294 msgid "Modified: %s"
3297 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3303 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3311 msgid " (%lu block)"
3312 msgid_plural " (%lu blocks)"
3318 msgid "Owner: %s/%s"
3326 msgid "Attributes: %s"
3329 msgid "Attributes: unavailable"
3333 msgid "Mode: %s (%04o)"
3337 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3340 msgid "&Equal split"
3341 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3343 msgid "&Menubar visible"
3346 msgid "Command &prompt"
3349 msgid "&Keybar visible"
3350 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3352 msgid "H&intbar visible"
3355 msgid "&XTerm window title"
3358 msgid "&Show free space"
3364 msgid "Console output"
3371 msgstr "&Horizontāli"
3373 msgid "Output lines:"
3377 msgstr "Izkārtojums"
3379 msgid "Memory exhausted!"
3382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3388 msgstr "&Nesakārtots"
3390 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3391 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3398 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3399 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3415 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgid "&Modify time"
3431 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3438 msgid "&Access time"
3439 msgstr "&Pieejas laiks"
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3446 msgid "C&hange time"
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3487 msgid "<readlink failed>"
3488 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3491 msgid "%s in %d file"
3492 msgid_plural "%s in %d files"
3500 msgid "Unknown tag on display format:"
3506 msgid "&Case sensitive"
3518 msgid "Do you really want to execute?"
3521 msgid "Cannot read directory contents"
3524 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3526 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3529 msgstr "&Pievienot jaunu"
3531 msgid "External panelize"
3532 msgstr "Ārējā panelēšana"
3534 msgid "Other command"
3535 msgstr "Cita omanda"
3540 msgid "Add to external panelize"
3543 msgid "Enter command label:"
3548 "External panelize:\n"
3554 "External panelize:\n"
3555 "failed to read data from child stdout:\n"
3559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3562 msgid "Modified git files"
3565 msgid "Find rejects after patching"
3566 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3568 msgid "Find *.orig after patching"
3569 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3571 msgid "Find SUID and SGID programs"
3572 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3576 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3579 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3583 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3584 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3587 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3588 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3592 "Cannot stat the destination\n"
3600 msgid "ButtonBar|Static"
3603 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3606 msgid "ButtonBar|Rescan"
3609 msgid "ButtonBar|Forget"
3612 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3617 "Cannot write to the %s file:\n"
3620 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3623 msgid "Help file format error\n"
3626 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3630 msgid "Cannot find node %s in help file"
3636 msgid "ButtonBar|Index"
3639 msgid "ButtonBar|Prev"
3643 msgstr "Mācību taustiņi"
3645 msgid "Teach me a key"
3650 "Please press the %s\n"
3651 "and then wait until this message disappears.\n"
3653 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3654 "next to its button.\n"
3656 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3659 "Lūdzu nospied %s\n"
3660 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3662 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3663 "blakus šai pogai.\n"
3665 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3668 msgid "Cannot accept this key"
3672 msgid "You have entered \"%s\""
3675 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3680 "It seems that all your keys already\n"
3681 "work fine. That's great."
3683 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3684 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3693 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3694 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3697 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3698 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3699 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3708 msgid "Home directory path is not absolute"
3712 "GNU Midnight Commander\n"
3713 "is already running on this terminal.\n"
3714 "Subshell support will be disabled."
3720 "Failed while close:\n"
3724 msgid "Choose codepage"
3727 msgid "- < No translation >"
3728 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3734 msgstr "%b %e %H:%M"
3738 "Cannot save file %s:\n"
3743 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3746 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3750 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3753 msgid "With builtin editor and aspell support"
3756 msgid "With builtin editor"
3759 msgid "With optional subshell support"
3762 msgid "With subshell support as default"
3765 msgid "With support for background operations"
3768 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3771 msgid "With mouse support on xterm"
3774 msgid "With support for X11 events"
3777 msgid "With internationalization support"
3780 msgid "With multiple codepages support"
3783 msgid "With ext2fs attributes support"
3787 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3791 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3795 msgid "Built with ncurses %s\n"
3798 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3802 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3805 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3809 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3818 msgid "Home directory:"
3821 msgid "Profile root directory:"
3827 msgid "Config directory:"
3830 msgid "Data directory:"
3833 msgid "File extension handlers:"
3836 msgid "VFS plugins and scripts:"
3842 msgid "Cache directory:"
3857 msgid "Error calling program"
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3868 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3869 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3871 msgid "Format error on file Extensions File"
3875 msgid "The %%var macro has no default"
3879 msgid "The %%var macro has no variable"
3883 msgid "No suitable entries found in %s"
3891 "Cannot open cpio archive\n"
3894 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3899 "Premature end of cpio archive\n"
3902 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3907 "Inconsistent hardlinks of\n"
3912 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3914 "iekš cpio archīva\n"
3918 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3919 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3923 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3926 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3931 "Unexpected end of file\n"
3934 "Negaidītas faila beigas\n"
3937 msgid "Inconsistent archive"
3942 "Cannot open %s archive\n"
3948 "Cannot open %s archive\n"
3955 "EXTFS virtual file system:\n"
3960 "EXTFS virtual file system:\n"
3965 "EXTFS virtual file system:\n"
3966 "wrong archive name"
3970 "EXTFS virtual file system:\n"
3971 "cannot build command"
3975 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3979 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3980 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3983 msgid "FTP: Password required for %s"
3986 msgid "ftpfs: sending login name"
3987 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3989 msgid "ftpfs: sending user password"
3990 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3993 msgid "FTP: Account required for user %s"
3999 msgid "ftpfs: sending user account"
4002 msgid "ftpfs: logged in"
4003 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4006 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4007 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4009 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4010 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4017 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4018 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4020 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4021 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4024 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4025 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4028 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4032 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4036 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4040 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4043 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4046 msgid "ftpfs: invalid address family"
4050 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4053 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4054 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4056 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4057 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4060 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4061 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4063 msgid "ftpfs: abort failed"
4064 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4066 msgid "ftpfs: CWD failed."
4067 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4069 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4070 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4072 msgid "Resolving symlink..."
4073 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4076 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4077 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4079 msgid "(strict rfc959)"
4080 msgstr "(strict rfc959)"
4082 msgid "(chdir first)"
4083 msgstr "(chdir vispirms)"
4085 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4086 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4090 msgstr "%s: neveiksme"
4094 msgstr "%s: izdarīts."
4096 msgid "ftpfs: storing file"
4100 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4101 "Remove password or correct mode"
4106 "SFS virtual file system:\n"
4111 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4116 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4119 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4124 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4127 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4131 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4134 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4137 msgid "sftp: Invalid host name."
4144 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4148 msgid "sftp: making connection to %s"
4151 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4155 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4158 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4161 msgid "sftp: unknown host key type:"
4166 "Permanently added\n"
4168 "to the list of known hosts."
4171 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4174 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4177 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4182 "The authenticity of host\n"
4184 "can't be established!\n"
4185 "%s key fingerprint hash is\n"
4187 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4193 "is found in the list of known hosts but\n"
4194 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4195 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4199 msgid "sftp: host key verification failed"
4203 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4206 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4210 msgid "sftp: Enter password for %s "
4213 msgid "sftp: Password is empty."
4216 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4219 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4223 msgid "sftp: socket error: %s"
4227 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4230 msgid "sftp: Listing done."
4234 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4237 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4240 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4242 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
4245 msgid "shell: Password is required for %s"
4248 msgid "shell: Sending password..."
4251 msgid "shell: Sending initial line..."
4254 msgid "shell: Getting host info..."
4258 msgid "shell: Reading directory %s..."
4262 msgid "shell: store %s: sending command..."
4265 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4268 msgid "shell: storing file"
4271 msgid "Aborting transfer..."
4272 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4274 msgid "Error reported after abort."
4275 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4277 msgid "Aborted transfer would be successful."
4278 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4280 msgid "Inconsistent tar archive"
4281 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4283 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4284 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4288 "Cannot open tar archive\n"
4291 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4297 "doesn't look like a tar archive"
4300 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4303 msgid "undelfs: error"
4306 msgid "not enough memory"
4309 msgid "while allocating block buffer"
4313 msgid "open_inode_scan: %d"
4317 msgid "while starting inode scan %d"
4321 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4322 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4325 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4328 msgid "no more memory while reallocating array"
4332 msgid "while doing inode scan %d"
4336 msgid "Cannot open file %s"
4339 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4340 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4344 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4348 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4349 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4353 "Cannot load block bitmap from:\n"
4357 msgid "vfs_info is not fs!"
4360 msgid "You have to chdir to extract files first"
4363 msgid "while iterating over blocks"
4367 msgid "Cannot open file \"%s\""
4370 msgid "Ext2lib error"
4373 msgid "Invalid value"
4376 msgid "File was modified. Save with exit?"
4379 msgid "&Cancel quit"
4383 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4384 "Save modified file?"
4387 msgid "&Line number"
4393 msgid "&Decimal offset"
4396 msgid "He&xadecimal offset"
4402 msgid "ButtonBar|Ascii"
4405 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4408 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4411 msgid "ButtonBar|Wrap"
4414 msgid "ButtonBar|Hex"
4417 msgid "ButtonBar|Goto"
4420 msgid "ButtonBar|Raw"
4423 msgid "ButtonBar|Parse"
4426 msgid "ButtonBar|Unform"
4429 msgid "ButtonBar|Format"
4434 "Failed to read data from child stdout:\n"
4440 "Error while closing the file:\n"
4442 "Data may have been written or not"
4447 "Cannot save file:\n"
4456 "Cannot open \"%s\"\n"
4460 msgid "Cannot view: not a regular file"
4465 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4472 msgid "Continue from beginning?"
4475 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"