Fixed up several comments
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob09c9605a5ada34f15d81da3409876c406b5b7b0e
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "Language: lv\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "File \"%s\" is already being edited.\n"
21 "User: %s\n"
22 "Process ID: %d"
23 msgstr ""
25 msgid "File locked"
26 msgstr ""
28 msgid "&Grab lock"
29 msgstr ""
31 msgid "&Ignore lock"
32 msgstr ""
34 #, fuzzy
35 msgid "Search string not found"
36 msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta "
38 msgid "Not implemented yet"
39 msgstr ""
41 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
42 msgstr ""
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Invalid token number %d"
46 msgstr " Nepareiza mērķa maska "
48 #, fuzzy
49 msgid "Normal"
50 msgstr "Formatēt"
52 msgid "&Regular expression"
53 msgstr "&Regulāra izteiksme"
55 msgid "Hexadecimal"
56 msgstr ""
58 msgid "Wildcard search"
59 msgstr ""
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Unable to load '%s' skin.\n"
64 "Default skin has been loaded"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Unable to parse '%s' skin.\n"
70 "Default skin has been loaded"
71 msgstr ""
73 msgid "Function key 1"
74 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
76 msgid "Function key 2"
77 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
79 msgid "Function key 3"
80 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
82 msgid "Function key 4"
83 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
85 msgid "Function key 5"
86 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
88 msgid "Function key 6"
89 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
91 msgid "Function key 7"
92 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
94 msgid "Function key 8"
95 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
97 msgid "Function key 9"
98 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
100 msgid "Function key 10"
101 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
103 msgid "Function key 11"
104 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
106 msgid "Function key 12"
107 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
109 msgid "Function key 13"
110 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
112 msgid "Function key 14"
113 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
115 msgid "Function key 15"
116 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
118 msgid "Function key 16"
119 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
121 msgid "Function key 17"
122 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
124 msgid "Function key 18"
125 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
127 msgid "Function key 19"
128 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
130 msgid "Function key 20"
131 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
133 msgid "Backspace key"
134 msgstr "Backspace taustiņš"
136 msgid "End key"
137 msgstr "End taustiņš"
139 msgid "Up arrow key"
140 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
142 msgid "Down arrow key"
143 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
145 msgid "Left arrow key"
146 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
148 msgid "Right arrow key"
149 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
151 msgid "Home key"
152 msgstr "Home taustiņš"
154 msgid "Page Down key"
155 msgstr "Page Down taustiņš"
157 msgid "Page Up key"
158 msgstr "Page Up taustiņš"
160 msgid "Insert key"
161 msgstr "Insert taustiņš"
163 msgid "Delete key"
164 msgstr "Delete taustiņš"
166 msgid "Completion/M-tab"
167 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
169 msgid "+ on keypad"
170 msgstr "+ uz klaviatūras"
172 msgid "- on keypad"
173 msgstr "- uz klaviatūras"
175 msgid "Slash on keypad"
176 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
178 msgid "* on keypad"
179 msgstr "* uz klaviatūras"
181 #, fuzzy
182 msgid "Escape key"
183 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
185 msgid "Left arrow keypad"
186 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
188 msgid "Right arrow keypad"
189 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
191 msgid "Up arrow keypad"
192 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
194 msgid "Down arrow keypad"
195 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
197 msgid "Home on keypad"
198 msgstr "Home uz klaviatūras"
200 msgid "End on keypad"
201 msgstr "End uz klaviatūras"
203 msgid "Page Down keypad"
204 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
206 msgid "Page Up keypad"
207 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
209 msgid "Insert on keypad"
210 msgstr "Insert uz klaviatūras"
212 msgid "Delete on keypad"
213 msgstr "Delete uz klaviatūras"
215 msgid "Enter on keypad"
216 msgstr "Enter uz klaviatūras"
218 #, fuzzy
219 msgid "Function key 21"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
222 #, fuzzy
223 msgid "Function key 22"
224 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
226 #, fuzzy
227 msgid "Function key 23"
228 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
230 #, fuzzy
231 msgid "Function key 24"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
234 #, fuzzy
235 msgid "A1 key"
236 msgstr "End taustiņš"
238 #, fuzzy
239 msgid "C1 key"
240 msgstr "End taustiņš"
242 msgid "Plus"
243 msgstr ""
245 #, fuzzy
246 msgid "Minus"
247 msgstr "Izvēlne"
249 msgid "Asterisk"
250 msgstr ""
252 msgid "Dot"
253 msgstr ""
255 msgid "Less than"
256 msgstr ""
258 msgid "Great than"
259 msgstr ""
261 msgid "Equal"
262 msgstr ""
264 #, fuzzy
265 msgid "Comma"
266 msgstr "Komanda"
268 msgid "Apostrophe"
269 msgstr ""
271 #, fuzzy
272 msgid "Colon"
273 msgstr "Skaitīt"
275 msgid "Exclamation mark"
276 msgstr ""
278 msgid "Question mark"
279 msgstr ""
281 #, fuzzy
282 msgid "Ampersand"
283 msgstr "pie&Vienot"
285 msgid "Dollar sign"
286 msgstr ""
288 msgid "Quotation mark"
289 msgstr ""
291 #, fuzzy
292 msgid "Caret"
293 msgstr "Mērķis"
295 msgid "Tilda"
296 msgstr ""
298 #, fuzzy
299 msgid "Prime"
300 msgstr "Iepr"
302 #, fuzzy
303 msgid "Underline"
304 msgstr " Ievadīet līniju: "
306 msgid "Understrike"
307 msgstr ""
309 msgid "Pipe"
310 msgstr ""
312 msgid "Left parenthesis"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy
316 msgid "Right parenthesis"
317 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
319 #, fuzzy
320 msgid "Left bracket"
321 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
323 #, fuzzy
324 msgid "Right bracket"
325 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
327 msgid "Left brace"
328 msgstr ""
330 #, fuzzy
331 msgid "Right brace"
332 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
334 #, fuzzy
335 msgid "Enter"
336 msgstr "īpašnieks"
338 #, fuzzy
339 msgid "Tab key"
340 msgstr "+ uz klaviatūras"
342 #, fuzzy
343 msgid "Space key"
344 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
346 #, fuzzy
347 msgid "Slash key"
348 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
350 #, fuzzy
351 msgid "Backslash key"
352 msgstr "Backspace taustiņš"
354 msgid "Number sign #"
355 msgstr ""
357 msgid "Ctrl"
358 msgstr ""
360 msgid "Alt"
361 msgstr ""
363 msgid "Shift"
364 msgstr ""
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
369 "Check the TERM environment variable.\n"
370 msgstr ""
371 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
372 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s is not a directory\n"
376 msgstr "direktoriju"
378 #, c-format
379 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
380 msgstr ""
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
384 msgstr ""
385 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
386 " %s "
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
390 msgstr ""
391 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
392 " %s "
394 #, c-format
395 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
396 msgstr ""
398 #, c-format
399 msgid "Temporary files will not be created\n"
400 msgstr ""
402 #, c-format
403 msgid "Press any key to continue..."
404 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
406 msgid "Warning"
407 msgstr "Brīdinājums"
409 #, fuzzy
410 msgid "Pipe failed"
411 msgstr " Kanāls neizdevās "
413 #, fuzzy
414 msgid "Dup failed"
415 msgstr " Dup neizdevās "
417 #, fuzzy
418 msgid "Error dup'ing old error pipe"
419 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Cannot open cpio archive\n"
424 "%s"
425 msgstr ""
426 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
427 "%s"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Premature end of cpio archive\n"
432 "%s"
433 msgstr ""
434 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
435 "%s"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Inconsistent hardlinks of\n"
440 "%s\n"
441 "in cpio archive\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Nekonsekventas cietsaites\n"
445 "%s\n"
446 "iekš cpio archīva\n"
447 "%s"
449 #, c-format
450 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
451 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Corrupted cpio header encountered in\n"
456 "%s"
457 msgstr ""
458 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
459 "%s"
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Unexpected end of file\n"
464 "%s"
465 msgstr ""
466 "Negaidītas faila beigas\n"
467 "%s"
469 #, c-format
470 msgid "Directory cache expired for %s"
471 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
473 msgid "Starting linear transfer..."
474 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
478 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
482 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
484 msgid "Getting file"
485 msgstr "Dabūjam failu"
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Cannot open %s archive\n"
490 "%s"
491 msgstr ""
492 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
493 "%s"
495 msgid "Inconsistent extfs archive"
496 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
500 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
502 #, c-format
503 msgid "fish: Disconnecting from %s"
504 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
506 msgid "fish: Waiting for initial line..."
507 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
509 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
510 msgstr ""
511 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "fish: Password is required for %s"
515 msgstr " fish: Parole pieprasīta "
517 msgid "fish: Sending password..."
518 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
520 msgid "fish: Sending initial line..."
521 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
523 msgid "fish: Handshaking version..."
524 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
526 #, fuzzy
527 msgid "fish: Getting host info..."
528 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
530 msgid "fish: Setting up current directory..."
531 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
533 #, c-format
534 msgid "fish: Connected, home %s."
535 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
537 #, c-format
538 msgid "fish: Reading directory %s..."
539 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
541 #, c-format
542 msgid "%s: done."
543 msgstr "%s: izdarīts."
545 #, c-format
546 msgid "%s: failure"
547 msgstr "%s: neveiksme"
549 #, c-format
550 msgid "fish: store %s: sending command..."
551 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
553 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
554 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
558 msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
560 msgid "zeros"
561 msgstr "nulles"
563 msgid "file"
564 msgstr "failu"
566 msgid "Aborting transfer..."
567 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
569 msgid "Error reported after abort."
570 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
572 msgid "Aborted transfer would be successful."
573 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
575 #, c-format
576 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
577 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "FTP: Password required for %s"
581 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
583 msgid "ftpfs: sending login name"
584 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
586 msgid "ftpfs: sending user password"
587 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "FTP: Account required for user %s"
591 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
593 #, fuzzy
594 msgid "Account:"
595 msgstr "Skaitīt"
597 #, fuzzy
598 msgid "ftpfs: sending user account"
599 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
601 msgid "ftpfs: logged in"
602 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
604 #, c-format
605 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
606 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
608 msgid "ftpfs: Invalid host name."
609 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
611 #, c-format
612 msgid "ftpfs: %s"
613 msgstr ""
615 #, c-format
616 msgid "ftpfs: making connection to %s"
617 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
619 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
620 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
622 #, c-format
623 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
624 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
626 #, c-format
627 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
628 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
630 #, fuzzy
631 msgid "ftpfs: invalid address family"
632 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
636 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
638 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
639 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
641 msgid "ftpfs: aborting transfer."
642 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
644 #, c-format
645 msgid "ftpfs: abort error: %s"
646 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
648 msgid "ftpfs: abort failed"
649 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
651 msgid "ftpfs: CWD failed."
652 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
654 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
655 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
657 msgid "Resolving symlink..."
658 msgstr "eju pa simbolsaiti"
660 #, c-format
661 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
662 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
664 msgid "(strict rfc959)"
665 msgstr "(strict rfc959)"
667 msgid "(chdir first)"
668 msgstr "(chdir vispirms)"
670 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
671 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
675 msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
680 "Remove password or correct mode"
681 msgstr ""
682 "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
683 "Noņem paroli vai izlabo režīmu."
685 #, c-format
686 msgid "Warning: file %s not found\n"
687 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Warning: Invalid line in %s:\n"
692 "%s\n"
693 msgstr ""
694 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
695 "%s\n"
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
700 "%s\n"
701 msgstr ""
702 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
703 "%s\n"
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "reconnect to %s failed"
707 msgstr ""
708 " neizdevās pārslēgties uz %s\n"
709 " "
711 #, fuzzy
712 msgid "Authentication failed"
713 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Error %s creating directory %s"
717 msgstr " %s izvdir'oju %s "
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Error %s removing directory %s"
721 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s opening remote file %s"
725 msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s "
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s removing remote file %s"
729 msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s "
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s renaming files\n"
733 msgstr " %s failu pārsaukšana\n"
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot open tar archive\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
740 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
741 "%s"
743 msgid "Inconsistent tar archive"
744 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
746 msgid "Unexpected EOF on archive file"
747 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "%s\n"
752 "doesn't look like a tar archive."
753 msgstr ""
754 "Hmm,...\n"
755 "%s\n"
756 "neizskatās pēc tar arhīva."
758 #, fuzzy
759 msgid "undelfs: error"
760 msgstr " undelfs: kļūda "
762 #, fuzzy
763 msgid "not enough memory"
764 msgstr " par maz atmiņas "
766 #, fuzzy
767 msgid "while allocating block buffer"
768 msgstr " piešķirot bloka buferi "
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "open_inode_scan: %d"
772 msgstr " open_inode_scan: %d "
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "while starting inode scan %d"
776 msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d "
778 #, c-format
779 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
780 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
784 msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d "
786 #, fuzzy
787 msgid "no more memory while reallocating array"
788 msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus "
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "while doing inode scan %d"
792 msgstr " veicot inode skenēšanu %d "
794 #, fuzzy
795 msgid "Ext2lib error"
796 msgstr " Ext2lib kļūda "
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Cannot open file %s"
800 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
802 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
803 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "Cannot load inode bitmap from:\n"
808 "%s"
809 msgstr ""
810 " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n"
811 " %s \n"
813 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
814 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot load block bitmap from:\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
821 " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n"
822 " %s \n"
824 #, fuzzy
825 msgid "vfs_info is not fs!"
826 msgstr " vfs_info nav fs! "
828 #, fuzzy
829 msgid "You have to chdir to extract files first"
830 msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus "
832 #, fuzzy
833 msgid "while iterating over blocks"
834 msgstr " kamēr atkārto blokus"
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Cannot open file \"%s\""
838 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
840 msgid "Cannot parse:"
841 msgstr "Nevar izanalizēt:"
843 msgid "More parsing errors will be ignored."
844 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
846 msgid "Internal error:"
847 msgstr "Iekšējā kļūda:"
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Parole:"
852 msgid "Changes to file lost"
853 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Atsaukt"
858 msgid "&Set"
859 msgstr "&Uzstādīt"
861 msgid "S&kip"
862 msgstr "Iz&laist"
864 msgid "Set &all"
865 msgstr "Uzstādīt &visus"
867 msgid "owner"
868 msgstr "īpašnieks"
870 msgid "group"
871 msgstr "grupa"
873 msgid "other"
874 msgstr "citi"
876 msgid "On"
877 msgstr "Ieslēgts"
879 msgid "Flag"
880 msgstr "Karogs"
882 msgid "Mode"
883 msgstr "Režīms"
885 #, c-format
886 msgid "%6d of %d"
887 msgstr "%6d no %d"
889 #, fuzzy
890 msgid "Chown advanced command"
891 msgstr " Paplašinātā chown komanda "
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "Cannot chmod \"%s\"\n"
896 "%s"
897 msgstr ""
898 " Nevarēja chmod \"%s\" \n"
899 " %s "
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid ""
903 "Cannot chown \"%s\"\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 " Nevarēja chown \"%s\" \n"
907 " %s "
909 msgid "Displays the current version"
910 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
912 #, fuzzy
913 msgid "Print data directory"
914 msgstr "direktoriju"
916 #, fuzzy
917 msgid "Print last working directory to specified file"
918 msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
920 msgid "Enables subshell support (default)"
921 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
923 msgid "Disables subshell support"
924 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
926 msgid "Log ftp dialog to specified file"
927 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
929 msgid "Set debug level"
930 msgstr ""
932 msgid "Launches the file viewer on a file"
933 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
935 msgid "Edits one file"
936 msgstr "Rediģē vienu failu"
938 msgid "Forces xterm features"
939 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
941 msgid "Disable mouse support in text version"
942 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
944 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
945 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
947 msgid "To run on slow terminals"
948 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
950 msgid "Use stickchars to draw"
951 msgstr ""
953 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
954 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
956 #, fuzzy
957 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
958 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
960 msgid "Requests to run in black and white"
961 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
963 msgid "Request to run in color mode"
964 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
966 msgid "Specifies a color configuration"
967 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
969 msgid "Show mc with specified skin"
970 msgstr ""
972 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
976 "\n"
977 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
978 "\n"
979 "Keywords:\n"
980 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
981 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
982 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
983 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
984 "                 errdhotfocus\n"
985 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
986 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
987 "                 editlinestate\n"
988 msgstr ""
989 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
990 "\n"
991 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
992 "\n"
993 "Keywords:\n"
994 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
995 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
996 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
997 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
998 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
999 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
1000 "core\n"
1001 "\n"
1002 "Colors:\n"
1003 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1004 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1005 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1006 "\n"
1008 msgid ""
1009 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1010 "\n"
1011 "Colors:\n"
1012 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1013 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1014 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color options"
1020 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1022 msgid "+number"
1023 msgstr ""
1025 #, fuzzy
1026 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1027 msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
1029 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1030 msgstr ""
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1036 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
1040 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
1042 #, c-format
1043 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1044 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
1046 msgid "No arguments given to the viewer."
1047 msgstr ""
1049 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1050 msgstr ""
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Main options"
1054 msgstr " Paneļa opcijas "
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Terminal options"
1058 msgstr " Citas opcijas"
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Background process error"
1062 msgstr " Fona procesa kļūda "
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown error in child"
1066 msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā "
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Child died unexpectedly"
1070 msgstr " Bērnelis negaidīti nomira "
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Background protocol error"
1074 msgstr " Fona darba kļūda "
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Reading failed"
1078 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1083 "than we can handle."
1084 msgstr ""
1085 " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n"
1086 " kā mēs varam norīkot. \n"
1088 msgid "&Full file list"
1089 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1091 msgid "&Brief file list"
1092 msgstr "&Īss failu saraksts"
1094 msgid "&Long file list"
1095 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1097 msgid "&User defined:"
1098 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1100 msgid "Listing mode"
1101 msgstr "Saraksta režīms"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "User &mini status"
1105 msgstr "lietotāja &Mini statuss"
1107 msgid "&OK"
1108 msgstr "&Labi"
1110 msgid "&Reverse"
1111 msgstr "&Pretēji"
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Case sensi&tive"
1115 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1117 msgid "Executable &first"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Sort order"
1121 msgstr "Kārtošanas secība"
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Confirmation"
1125 msgstr " Apstiprināšana "
1127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1128 #. 2
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1131 msgstr " Apstiprināšana "
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1135 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Confirmation|E&xit"
1139 msgstr " Apstiprināšana "
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Confirmation|&Execute"
1143 msgstr " Apstiprināšana "
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1147 msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu "
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Confirmation|&Delete"
1151 msgstr " Apstiprināšana "
1153 #, fuzzy
1154 msgid "UTF-8 output"
1155 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1157 msgid "Full 8 bits output"
1158 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1160 msgid "ISO 8859-1"
1161 msgstr "ISO 8859-1"
1163 msgid "7 bits"
1164 msgstr "7 biti"
1166 msgid "F&ull 8 bits input"
1167 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Display bits"
1171 msgstr " Displeja biti "
1173 msgid "Other 8 bit"
1174 msgstr "Citi 8 bitu"
1176 msgid "Input / display codepage:"
1177 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1179 msgid "&Select"
1180 msgstr "a&tlasīt"
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Directory tree"
1184 msgstr "&Direktoriju koks"
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1188 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Use &passive mode"
1192 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1194 msgid "&Use ~/.netrc"
1195 msgstr ""
1197 msgid "&Always use ftp proxy"
1198 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1200 msgid "sec"
1201 msgstr "sek"
1203 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1204 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1206 msgid "ftp anonymous password:"
1207 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1209 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1210 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Virtual File System Setting"
1214 msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi "
1216 msgid "cd"
1217 msgstr "cd"
1219 msgid "Quick cd"
1220 msgstr "Ātrs cd"
1222 msgid "Symbolic link filename:"
1223 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1225 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1226 msgstr ""
1227 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1229 msgid "Symbolic link"
1230 msgstr "Simbolsaite"
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Running"
1234 msgstr "Darbojas"
1236 msgid "Stopped"
1237 msgstr "Apstādīnāts"
1239 msgid "&Stop"
1240 msgstr "&Stop"
1242 msgid "&Resume"
1243 msgstr "&Rezumēt"
1245 msgid "&Kill"
1246 msgstr "&Nokaut"
1248 msgid "Background Jobs"
1249 msgstr "Fona Darbi"
1251 msgid "Domain:"
1252 msgstr "Domēns:"
1254 msgid "Username:"
1255 msgstr "Lietotājvārds:"
1257 #, c-format
1258 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1259 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1263 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1265 msgid "7-bit ASCII"
1266 msgstr ""
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1270 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1272 msgid "execute/search by others"
1273 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1275 msgid "write by others"
1276 msgstr "rakstīt citiem"
1278 msgid "read by others"
1279 msgstr "lasīt citiem"
1281 msgid "execute/search by group"
1282 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1284 msgid "write by group"
1285 msgstr "rakstīt grupai"
1287 msgid "read by group"
1288 msgstr "lasīt grupai"
1290 msgid "execute/search by owner"
1291 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1293 msgid "write by owner"
1294 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1296 msgid "read by owner"
1297 msgstr "lasīt īpašniekam"
1299 msgid "sticky bit"
1300 msgstr "lipīgs"
1302 msgid "set group ID on execution"
1303 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1305 msgid "set user ID on execution"
1306 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1308 msgid "C&lear marked"
1309 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1311 msgid "S&et marked"
1312 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1314 msgid "&Marked all"
1315 msgstr "&Izvēlēti visi"
1317 msgid "Name"
1318 msgstr "Nosaukums"
1320 msgid "Permissions (Octal)"
1321 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1323 msgid "Owner name"
1324 msgstr "Īpašnieka vārds"
1326 msgid "Group name"
1327 msgstr "Grupas vārds"
1329 msgid "Use SPACE to change"
1330 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1332 msgid "an option, ARROW KEYS"
1333 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
1335 msgid "to move between options"
1336 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
1338 msgid "and T or INS to mark"
1339 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
1341 msgid "Chmod command"
1342 msgstr "Komanda chmod"
1344 msgid "File"
1345 msgstr "Fails"
1347 msgid "Permission"
1348 msgstr "Atļauja"
1350 msgid "Set &users"
1351 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1353 msgid "Set &groups"
1354 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1356 msgid "Size"
1357 msgstr "Lielums"
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Chown command"
1361 msgstr " Komanda chown "
1363 msgid "<Unknown user>"
1364 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1366 msgid "<Unknown group>"
1367 msgstr "<Nezināma grupa>"
1369 #, fuzzy
1370 msgid "User name"
1371 msgstr " Lietotāja vārds "
1373 msgid "Files tagged, want to cd?"
1374 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1376 msgid "&Yes"
1377 msgstr "&Jā"
1379 msgid "&No"
1380 msgstr "&Nē"
1382 msgid "Cannot change directory"
1383 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1385 #, fuzzy
1386 msgid "View file"
1387 msgstr " Skatīt failu "
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Filename:"
1391 msgstr " Faila Nosaukums:"
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Filtered view"
1395 msgstr " Filtrēts skatījums "
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Filter command and arguments:"
1399 msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:"
1401 msgid "Create a new Directory"
1402 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Enter directory name:"
1406 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Filter"
1410 msgstr " Filtrs "
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Set expression for filtering filenames"
1414 msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai"
1416 msgid "&Using shell patterns"
1417 msgstr "&Lietoj"
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Case sensitive"
1421 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1423 #, fuzzy
1424 msgid "&Files only"
1425 msgstr "&Tikai izmērs"
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Select"
1429 msgstr "a&tlasīt"
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr " Neatlasīt "
1435 msgid "Extension file edit"
1436 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Which extension file you want to edit?"
1440 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1442 msgid "&User"
1443 msgstr "&Lietotājs"
1445 msgid "&System Wide"
1446 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Menu edit"
1450 msgstr " Izvēlņu rediģēšana "
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1454 msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? "
1456 msgid "&Local"
1457 msgstr "&Vietēji"
1459 msgid "Highlighting groups file edit"
1460 msgstr ""
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1464 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Compare directories"
1468 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Select compare method:"
1472 msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: "
1474 msgid "&Quick"
1475 msgstr "&Ātri"
1477 msgid "&Size only"
1478 msgstr "&Tikai izmērs"
1480 msgid "&Thorough"
1481 msgstr "&Pamatīgi"
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Both panels should be in the listing mode\n"
1486 "to use this command"
1487 msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu "
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Not an xterm or Linux console;\n"
1492 "the panels cannot be toggled."
1493 msgstr ""
1494 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1495 " paneļi nevar tikt slēdzelēti. "
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Link %s to:"
1499 msgstr " saite: %s "
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Link"
1503 msgstr "&Saites"
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "link: %s"
1507 msgstr " saite: %s "
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "symlink: %s"
1511 msgstr " simbolsaite: %s "
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Symlink `%s' points to:"
1515 msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: "
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Edit symlink"
1519 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1523 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "edit symlink: %s"
1527 msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s "
1529 #, c-format
1530 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1531 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1535 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1539 msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
1541 #, fuzzy
1542 msgid "FTP to machine"
1543 msgstr " FTP uz datoru "
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Shell link to machine"
1547 msgstr " SMB saite uz datoru "
1549 #, fuzzy
1550 msgid "SMB link to machine"
1551 msgstr " SMB saite uz datoru "
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1555 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas "
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1560 "files on: (F1 for details)"
1561 msgstr ""
1562 " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n"
1563 "   atjaunot failus: (F1 detalizētāk)"
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Setup"
1567 msgstr " Uzstādīšana "
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Setup saved to ~/%s"
1571 msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/"
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1576 "%s"
1577 msgstr ""
1578 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
1579 " %s "
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1583 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
1585 #, fuzzy
1586 msgid "The shell is already running a command"
1587 msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
1589 msgid "Screens"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Dismiss"
1593 msgstr "&Atcelt"
1595 msgid "All charsets"
1596 msgstr ""
1598 #, fuzzy
1599 msgid "&Whole words"
1600 msgstr "&Tikai veselus vārdus"
1602 msgid "&Backwards"
1603 msgstr "at&Pakaļ"
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Case &sensitive"
1607 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Enter search string:"
1611 msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Meklēt"
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Search is disabled"
1618 msgstr "Meklēt"
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "Cannot create temporary diff file\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1625 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1626 " %s "
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid ""
1630 "Cannot create backup file\n"
1631 "%s%s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
1635 " %s "
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid ""
1639 "Cannot create temporary merge file\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1643 " %s "
1645 #, fuzzy
1646 msgid "&Normal"
1647 msgstr "Formatēt"
1649 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Strip &trailing carriage return"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Ignore all &whitespace"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Ignore &space change"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Ignore tab &expansion"
1665 msgstr ""
1667 msgid "&Ignore case"
1668 msgstr ""
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Diff extra options"
1672 msgstr " Citas opcijas"
1674 msgid "Diff algorithm"
1675 msgstr ""
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Diff Options"
1679 msgstr " Opcijas "
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Edit"
1683 msgstr "Rediģēt"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Edit is disabled"
1687 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Goto line (left)"
1691 msgstr " Iet uz līniju "
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Goto line (right)"
1695 msgstr " Iet uz līniju "
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Enter line:"
1699 msgstr " Ievadīet līniju: "
1701 msgid "ButtonBar|Help"
1702 msgstr ""
1704 msgid "ButtonBar|Save"
1705 msgstr ""
1707 msgid "ButtonBar|Edit"
1708 msgstr ""
1710 msgid "ButtonBar|Merge"
1711 msgstr ""
1713 msgid "ButtonBar|Search"
1714 msgstr ""
1716 msgid "ButtonBar|Options"
1717 msgstr ""
1719 msgid "ButtonBar|Quit"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Quit"
1723 msgstr "Iziet"
1725 #, fuzzy
1726 msgid "File was modified. Save with exit?"
1727 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1729 msgid ""
1730 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1731 "Save modified file?"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Diff:"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Two files are needed to compare"
1738 msgstr ""
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Cannot read directory contents"
1742 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Choose syntax highlighting"
1746 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1748 #, fuzzy
1749 msgid "< Auto >"
1750 msgstr " Par "
1752 msgid "< Reload Current Syntax >"
1753 msgstr ""
1755 #, fuzzy
1756 msgid "About"
1757 msgstr " Par "
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1762 "\n"
1763 "            A user friendly text editor\n"
1764 "         written for the Midnight Commander"
1765 msgstr ""
1766 "\n"
1767 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1768 "\n"
1769 " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1770 "\n"
1771 "       Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
1772 "           priekš Pusnakts Komandiera.\n"
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Cannot open %s for reading"
1776 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1778 msgid "Error"
1779 msgstr "Kļūda"
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error reading %s"
1783 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error reading from pipe: %s"
1787 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1791 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1795 msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: "
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1799 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "File \"%s\" is too large"
1803 msgstr " Fails ir par lielu: "
1805 msgid "Macro recursion is too deep"
1806 msgstr ""
1808 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1809 msgstr ""
1811 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1812 msgstr ""
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Error writing to pipe: %s"
1816 msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1820 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1824 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1826 #, fuzzy
1827 msgid "&Quick save"
1828 msgstr "Ātra saglabāšana "
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Safe save"
1832 msgstr "Droša saglabāšana "
1834 msgid "&Do backups with following extension:"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Check &POSIX new line"
1838 msgstr ""
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Edit Save Mode"
1842 msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
1844 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1845 msgstr ""
1847 #, fuzzy
1848 msgid "C&ontinue"
1849 msgstr "Turpināt"
1851 msgid "&Do not change"
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Unix format (LF)"
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Macintosh format (CR)"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Change line breaks to:"
1864 msgstr ""
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Enter file name:"
1868 msgstr " Ievadīet līniju: "
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save As"
1872 msgstr " Glabāt Kā "
1874 #, fuzzy
1875 msgid "A file already exists with this name"
1876 msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
1878 #, fuzzy
1879 msgid "&Overwrite"
1880 msgstr "Pārrakstīt"
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Save as"
1884 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cannot save file"
1888 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Delete macro"
1892 msgstr " Dzēst makro "
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cannot open temp file"
1896 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu "
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Cannot open macro file"
1900 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu "
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Cannot overwrite macro file"
1904 msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Save macro"
1908 msgstr " Glabāt makro "
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1912 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: "
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Press macro hotkey:"
1916 msgstr " Spied makro karsto taustiņu: "
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Load macro"
1920 msgstr " Ielādēt makro "
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1924 msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : "
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Save file"
1928 msgstr " Saglabāt failu "
1930 msgid "&Save"
1931 msgstr "&Saglabāt"
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Current text was modified without a file save.\n"
1936 "Continue discards these changes"
1937 msgstr ""
1938 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
1939 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Syntax file edit"
1943 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1947 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Load"
1951 msgstr " Ielādēt "
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1955 msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. "
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Replace"
1959 msgstr "&Aizvietot"
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%ld replacements made"
1963 msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&Cancel quit"
1967 msgstr "Atcelt iziešanu"
1969 msgid "This function is not implemented"
1970 msgstr ""
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Copy to clipboard"
1974 msgstr " Kopēt uz starpliktuvi "
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Unable to save to file"
1978 msgstr " Nevar saglabāt failu. "
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Cut to clipboard"
1982 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Goto line"
1986 msgstr " Iet uz līniju "
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Save block"
1990 msgstr " Saglabāt Bloku "
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Insert file"
1994 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Cannot insert file"
1998 msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. "
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Sort block"
2002 msgstr " Sakārtot bloku "
2004 #, fuzzy
2005 msgid "You must first highlight a block of text"
2006 msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. "
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Run sort"
2010 msgstr " Palaist Kārtošanu "
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2014 msgstr ""
2015 " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: "
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Sort"
2019 msgstr " Kārtot "
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Cannot execute sort command"
2023 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2027 msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: "
2029 msgid "Paste output of external command"
2030 msgstr ""
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Enter shell command(s):"
2034 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
2036 #, fuzzy
2037 msgid "External command"
2038 msgstr "Cita omanda"
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Cannot execute command"
2042 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2044 msgid "Error creating script:"
2045 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
2047 msgid "Error reading script:"
2048 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
2050 msgid "Error closing script:"
2051 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2053 msgid "Script created:"
2054 msgstr "Skripts izveidots:"
2056 msgid "Process block"
2057 msgstr "Procesa bloks"
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Error calling program"
2061 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Copies to"
2065 msgstr " Kopét uz"
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Subject"
2069 msgstr " Subjekts"
2071 #, fuzzy
2072 msgid "To"
2073 msgstr " Uz"
2075 #, fuzzy
2076 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2077 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Mail"
2081 msgstr " Pasts"
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Insert literal"
2085 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Press any key:"
2089 msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Execute macro"
2093 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Current text was modified without a file save\n"
2098 "Continue discards these changes"
2099 msgstr ""
2100 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2101 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2103 #, fuzzy
2104 msgid "In se&lection"
2105 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enter replacement string:"
2109 msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Find all"
2113 msgstr "Atrast Failu"
2115 msgid "Cancel"
2116 msgstr "Atsaukt"
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Current text was modified without a file save.\n"
2121 "Continue discards these changes."
2122 msgstr ""
2123 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2124 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2126 msgid "&Skip"
2127 msgstr "&Izlaist"
2129 msgid "A&ll"
2130 msgstr "vi&Si"
2132 msgid "&Replace"
2133 msgstr "&Aizvietot"
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Replace with:"
2137 msgstr " Aizvietot ar: "
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Confirm replace"
2141 msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
2143 msgid "&Open file..."
2144 msgstr "&Atvērt failu..."
2146 #, fuzzy
2147 msgid "&New"
2148 msgstr "&Vārds"
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Save &as..."
2152 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Insert file..."
2156 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Cop&y to file..."
2160 msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f"
2162 #, fuzzy
2163 msgid "&User menu..."
2164 msgstr "&Lietotāja izvēlne F11"
2166 #, fuzzy
2167 msgid "A&bout..."
2168 msgstr "&Izkārtojums..."
2170 msgid "&Quit"
2171 msgstr "I&Ziet"
2173 msgid "&Undo"
2174 msgstr ""
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Toggle ins/overw"
2178 msgstr "slēgt &Iev/pārr"
2180 #, fuzzy
2181 msgid "To&ggle mark"
2182 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2184 msgid "&Mark columns"
2185 msgstr ""
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Mark &all"
2189 msgstr "&Izvēlēti visi"
2191 msgid "Unmar&k"
2192 msgstr ""
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Cop&y"
2196 msgstr "Kopēt"
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Mo&ve"
2200 msgstr "Pārvietot"
2202 msgid "&Delete"
2203 msgstr "&Dzēst"
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Co&py to clipfile"
2207 msgstr "kopēt uz &Failu...   "
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Cut to clipfile"
2211 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Pa&ste from clipfile"
2215 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2217 msgid "&Beginning"
2218 msgstr ""
2220 #, fuzzy
2221 msgid "&End"
2222 msgstr "&Inode"
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Search..."
2226 msgstr "Meklēt"
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Search &again"
2230 msgstr "meklēt &Vēlreiz   F17"
2232 #, fuzzy
2233 msgid "&Replace..."
2234 msgstr "&Aizvietot"
2236 #, fuzzy
2237 msgid "&Toggle bookmark"
2238 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Next bookmark"
2242 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2244 #, fuzzy
2245 msgid "&Prev bookmark"
2246 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Flush bookmark"
2250 msgstr "&Pasts..."
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Go to line..."
2254 msgstr " Iet uz līniju "
2256 #, fuzzy
2257 msgid "&Toggle line state"
2258 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Go to matching &bracket"
2262 msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2266 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "&Find declaration"
2270 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Back from &declaration"
2274 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "For&ward to declaration"
2278 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Encod&ing..."
2282 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Refresh screen"
2286 msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu          C-l"
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&Start record macro"
2290 msgstr "&Sākt macro rakstīšanu      C-r"
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Finis&h record macro..."
2294 msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu...  C-r"
2296 #, fuzzy
2297 msgid "&Execute macro..."
2298 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Delete macr&o..."
2302 msgstr " Dzēst makro "
2304 #, fuzzy
2305 msgid "'ispell' s&pell check"
2306 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p"
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Mail..."
2310 msgstr "&Filtrs..."
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Insert &literal..."
2314 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Insert &date/time"
2318 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Format paragraph"
2322 msgstr "formatēt p&Aragrāfu        M-p"
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Sort..."
2326 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2328 msgid "&Paste output of..."
2329 msgstr ""
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&External formatter"
2333 msgstr "Ā&rējais Formatētājs      F19"
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&General..."
2337 msgstr "&Galvenais...  "
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Save &mode..."
2341 msgstr "&Saglabāt veidu..."
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Learn &keys..."
2345 msgstr "mācību &Taustiņi..."
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Syntax &highlighting..."
2349 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2351 #, fuzzy
2352 msgid "S&yntax file"
2353 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2355 #, fuzzy
2356 msgid "&Menu file"
2357 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2359 msgid "&Save setup"
2360 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2362 #, fuzzy
2363 msgid "&File"
2364 msgstr "Fails"
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Edit"
2368 msgstr "Rediģēt"
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Search"
2372 msgstr "Meklēt"
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&Command"
2376 msgstr "Komanda"
2378 #, fuzzy
2379 msgid "For&mat"
2380 msgstr "Formatēt"
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&Options"
2384 msgstr " &Opcijas "
2386 msgid "None"
2387 msgstr "Nekas"
2389 msgid "Dynamic paragraphing"
2390 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
2392 msgid "Type writer wrap"
2393 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Word wrap line length:"
2397 msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: "
2399 msgid "Cursor beyond end of line"
2400 msgstr ""
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Pers&istent selection"
2404 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2406 msgid "Synta&x highlighting"
2407 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2409 msgid "Visible tabs"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Visible trailing spaces"
2413 msgstr ""
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Save file &position"
2417 msgstr " Saglabāt failu "
2419 msgid "Confir&m before saving"
2420 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
2422 msgid "&Return does autoindent"
2423 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Tab spacing:"
2427 msgstr "Tab atstarpes : "
2429 msgid "Fill tabs with &spaces"
2430 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
2432 msgid "&Backspace through tabs"
2433 msgstr ""
2435 msgid "&Fake half tabs"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Wrap mode"
2439 msgstr "Iekļaušanas režīms"
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Editor options"
2443 msgstr " Redaktora opcijas "
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Edit: "
2447 msgstr " Rediģēt "
2449 msgid "ButtonBar|Mark"
2450 msgstr ""
2452 msgid "ButtonBar|Replac"
2453 msgstr ""
2455 msgid "ButtonBar|Copy"
2456 msgstr ""
2458 msgid "ButtonBar|Move"
2459 msgstr ""
2461 msgid "ButtonBar|Delete"
2462 msgstr ""
2464 msgid "ButtonBar|PullDn"
2465 msgstr ""
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Load syntax file"
2469 msgstr " Ielādēt sintakses failu "
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot open file %s\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476 " Nevar atvērt failu %s \n"
2477 " %s "
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Error in file %s on line %d"
2481 msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā "
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "The Commander can't change to the directory that\n"
2486 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2487 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2488 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2489 msgstr ""
2490 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
2491 "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties.  Iespējams, ka esat \n"
2492 "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n"
2493 "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? "
2495 #, c-format
2496 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2497 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2501 msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju "
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot create temporary command file\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2508 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
2509 " %s "
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Parameter"
2513 msgstr " Parametrs "
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid " %s%s file error"
2517 msgstr " faila kļūda "
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid ""
2521 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2522 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2523 "Commander package."
2524 msgstr ""
2525 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2526 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2527 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2528 "Midnight Commander pakotnes."
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "~/%s file error"
2532 msgstr " faila kļūda "
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid ""
2536 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2537 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2538 "it."
2539 msgstr ""
2540 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2541 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2542 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2543 "Midnight Commander pakotnes."
2545 msgid "DialogTitle|Copy"
2546 msgstr ""
2548 msgid "DialogTitle|Move"
2549 msgstr ""
2551 msgid "DialogTitle|Delete"
2552 msgstr ""
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Cannot make the hardlink"
2556 msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti "
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n"
2564 " %s "
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2569 "\n"
2570 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2571 msgstr ""
2572 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n"
2573 "\n"
2574 " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas "
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n"
2582 " %s "
2584 msgid "&Abort"
2585 msgstr "&Atsaukt"
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2592 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2593 " %s "
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n"
2601 " %s "
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\"\n"
2606 "and\n"
2607 "\"%s\"\n"
2608 "are the same file"
2609 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n"
2617 " %s "
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n"
2625 " %s "
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n"
2633 " %s "
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n"
2641 " %s "
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2645 msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu "
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2653 " %s "
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid ""
2657 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2660 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
2661 " %s "
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n"
2669 " %s "
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n"
2677 " %s "
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n"
2685 " %s "
2687 msgid "(stalled)"
2688 msgstr "(staļļots)"
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n"
2696 " %s "
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n"
2704 " %s "
2706 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2707 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2709 msgid "&Keep"
2710 msgstr "&Paturēt"
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2718 " %s "
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid ""
2722 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2726 " %s "
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2731 "\"%s\""
2732 msgstr ""
2733 " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n"
2734 " `%s' "
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid ""
2738 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n"
2742 " %s "
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2750 " %s "
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2758 " %s "
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n"
2766 " %s "
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2770 msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s "
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2778 " %s "
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2786 " %s "
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid ""
2790 "\"%s\"\n"
2791 "and\n"
2792 "\"%s\"\n"
2793 "are the same directory"
2794 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2802 " %s "
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2807 "%s"
2808 msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s "
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2816 " %s "
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2824 " %s "
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n"
2832 " %s "
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Directory scanning"
2836 msgstr "Direktorija ceļš"
2838 msgid "FileOperation|Copy"
2839 msgstr ""
2841 msgid "FileOperation|Move"
2842 msgstr ""
2844 msgid "FileOperation|Delete"
2845 msgstr ""
2847 #, no-c-format
2848 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2849 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2851 #, no-c-format
2852 msgid "%o %d %f%m"
2853 msgstr "%o %d %f%m"
2855 msgid "files"
2856 msgstr "failus"
2858 msgid "directory"
2859 msgstr "direktoriju"
2861 msgid "directories"
2862 msgstr "direktoriji"
2864 msgid "files/directories"
2865 msgstr "failus/direktorijas"
2867 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2868 msgid " with source mask:"
2869 msgstr " ar avota masku:"
2871 msgid "to:"
2872 msgstr "uz:"
2874 #, c-format
2875 msgid "%s?"
2876 msgstr ""
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2880 msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! "
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2884 msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā "
2886 msgid "&Retry"
2887 msgstr "&Vēlreiz"
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Directory not empty.\n"
2893 "Delete it recursively?"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "   Direktorija nav tukša.   \n"
2897 "   Dzēst to rekursīvi? "
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "Background process: Directory not empty.\n"
2903 "Delete it recursively?"
2904 msgstr ""
2905 "\n"
2906 "   Fona process: Direktorija nav tukša \n"
2907 "   Dzēst to rekursīvi? "
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Delete:"
2911 msgstr "Dzēst"
2913 msgid "Non&e"
2914 msgstr "n&Evienu"
2916 #, c-format
2917 msgid "%d:%02d.%02d"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid "ETA %s"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "%.2f MB/s"
2926 msgstr ""
2928 #, c-format
2929 msgid "%.2f KB/s"
2930 msgstr ""
2932 #, c-format
2933 msgid "%ld B/s"
2934 msgstr ""
2936 #, c-format
2937 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2938 msgstr ""
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2942 msgstr "Lielums:      %s"
2944 #, c-format
2945 msgid "Total: %s of %s"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Source"
2949 msgstr "Avots"
2951 msgid "Target"
2952 msgstr "Mērķis"
2954 msgid "Deleting"
2955 msgstr "Dzēšana"
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Target file already exists!"
2959 msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!"
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Source date: %s, size %llu"
2963 msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu"
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Target date: %s, size %llu"
2967 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu"
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Source date: %s, size %u"
2971 msgstr "Avota datums: %s, lielums %u"
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Target date: %s, size %u"
2975 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u"
2977 msgid "If &size differs"
2978 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2980 msgid "&Update"
2981 msgstr "&Atjaunināt"
2983 msgid "Overwrite all targets?"
2984 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2986 msgid "&Reget"
2987 msgstr "&Pārdabūt"
2989 msgid "A&ppend"
2990 msgstr "pie&Vienot"
2992 msgid "Overwrite this target?"
2993 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2995 #, fuzzy
2996 msgid "File exists"
2997 msgstr " Fails eksistē "
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Background process: File exists"
3001 msgstr " Fona darbs: Fails eksistē "
3003 msgid "&Background"
3004 msgstr "&Fonā"
3006 msgid "&Stable Symlinks"
3007 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3011 msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē"
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Preserve &attributes"
3015 msgstr "saglabāt &Atribūtus"
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Follow &links"
3019 msgstr "sekot &Saitēm"
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3023 msgstr ""
3024 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3025 " %s "
3027 msgid "&Suspend"
3028 msgstr "At&likt"
3030 msgid "Con&tinue"
3031 msgstr "Tu&rpināt"
3033 msgid "&Chdir"
3034 msgstr "&Chdir"
3036 msgid "&Again"
3037 msgstr "%Atkal"
3039 msgid "Pane&lize"
3040 msgstr "Pa&nelēt"
3042 msgid "&View - F3"
3043 msgstr "&Skatīt - F3"
3045 msgid "&Edit - F4"
3046 msgstr "&Rediģēt - F4"
3048 #, c-format
3049 msgid "Found: %ld"
3050 msgstr ""
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Malformed regular expression"
3054 msgstr "  Nepareizi veidota regulāra izteiksme  "
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Cas&e sensitive"
3058 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3060 msgid "&Find recursively"
3061 msgstr ""
3063 msgid "S&kip hidden"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&All charsets"
3067 msgstr ""
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Case sens&itive"
3071 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Re&gular expression"
3075 msgstr "&Regulāra izteiksme"
3077 msgid "Fir&st hit"
3078 msgstr ""
3080 msgid "All cha&rsets"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Tree"
3084 msgstr "&Koks"
3086 msgid "Find File"
3087 msgstr "Atrast Failu"
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Content:"
3091 msgstr "SAturs"
3093 #, fuzzy
3094 msgid "File name:"
3095 msgstr "Faila nosaukums:"
3097 msgid "Start at:"
3098 msgstr "Sāknēt iekš:"
3100 #, c-format
3101 msgid "Grepping in %s"
3102 msgstr "Grepoju iekš %s"
3104 msgid "Finished"
3105 msgstr "Babeigts"
3107 #, c-format
3108 msgid "Searching %s"
3109 msgstr "Meklēju %s"
3111 msgid "Searching"
3112 msgstr "Meklēju"
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Help file format error\n"
3116 msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n"
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3120 msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū "
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Cannot find node %s in help file"
3124 msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā "
3126 msgid "Help"
3127 msgstr "Palīdzība"
3129 msgid "ButtonBar|Index"
3130 msgstr ""
3132 msgid "ButtonBar|Prev"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Move"
3136 msgstr "&Pārvietot"
3138 msgid "&Remove"
3139 msgstr "&Izņemt"
3141 msgid "&Append"
3142 msgstr "pie&Likt"
3144 msgid "&Insert"
3145 msgstr "ie&Vietot"
3147 #, fuzzy
3148 msgid "New &entry"
3149 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3151 #, fuzzy
3152 msgid "New &group"
3153 msgstr "Jauna &Grupa"
3155 msgid "&Up"
3156 msgstr "&Augšup"
3158 msgid "&Add current"
3159 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3161 #, fuzzy
3162 msgid "&Refresh"
3163 msgstr "&Pretēji"
3165 msgid "Fr&ee VFSs now"
3166 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Change &to"
3170 msgstr "Iet &Uz"
3172 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3173 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3175 msgid "Active VFS directories"
3176 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3178 msgid "Directory hotlist"
3179 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3181 msgid "Directory path"
3182 msgstr "Direktorija ceļš"
3184 msgid "Directory label"
3185 msgstr "Direktorija nosaukums"
3187 #, c-format
3188 msgid "Moving %s"
3189 msgstr "Pārvietoju %s"
3191 msgid "New hotlist entry"
3192 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Directory label:"
3196 msgstr "Direktorija nosaukums"
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Directory path:"
3200 msgstr "Direktorija ceļš"
3202 #, fuzzy
3203 msgid "New hotlist group"
3204 msgstr " Jauna karstā saraksta grupa "
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Name of new group:"
3208 msgstr "Jaunās grupas nosaukums"
3210 #, c-format
3211 msgid "Label for \"%s\":"
3212 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Add to hotlist"
3216 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Remove:"
3220 msgstr " Izņemt: "
3222 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3223 msgstr ""
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "Group not empty.\n"
3228 "Remove it?"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 " Grupa nav tukša.\n"
3232 " Izņemt to?"
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Top level group"
3236 msgstr " Augšlīmeņa grupa "
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Hotlist Load"
3240 msgstr " Karstā Saraksta Ielāde "
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid ""
3244 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3245 "your old hotlist entries were not deleted"
3246 msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti"
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Information"
3250 msgstr " Informācija "
3252 #, c-format
3253 msgid "Midnight Commander %s"
3254 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3256 #, c-format
3257 msgid "File: %s"
3258 msgstr "Fails: %s"
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3262 msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3264 msgid "No node information"
3265 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3267 #, c-format
3268 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3269 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
3271 msgid "No space information"
3272 msgstr "Nav vietas informācijas"
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Type:      %s"
3276 msgstr "Tips:      %s "
3278 msgid "non-local vfs"
3279 msgstr "ne-vietējā vfs"
3281 #, c-format
3282 msgid "Device:    %s"
3283 msgstr "Iekārta:    %s"
3285 #, c-format
3286 msgid "Filesystem: %s"
3287 msgstr "Failsistēma: %s"
3289 #, c-format
3290 msgid "Accessed:  %s"
3291 msgstr "Apmeklēts:  %s"
3293 #, c-format
3294 msgid "Modified:  %s"
3295 msgstr "Modificēts:  %s"
3297 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Changed:   %s"
3300 msgstr "Iet &Uz"
3302 #, c-format
3303 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Size:      %s"
3308 msgstr "Lielums:      %s"
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid " (%ld block)"
3312 msgid_plural " (%ld blocks)"
3313 msgstr[0] " (%ld bloks)"
3314 msgstr[1] " (%ld bloks)"
3316 #, c-format
3317 msgid "Owner:     %s/%s"
3318 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
3320 #, c-format
3321 msgid "Links:     %d"
3322 msgstr "Saites:     %d"
3324 #, c-format
3325 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3326 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
3328 #, c-format
3329 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3330 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3332 msgid "&Vertical"
3333 msgstr "&Vertikāli"
3335 msgid "&Horizontal"
3336 msgstr "&Horizontāli"
3338 msgid "Show free sp&ace"
3339 msgstr ""
3341 #, fuzzy
3342 msgid "&XTerm window title"
3343 msgstr "&Xterm padomjosla"
3345 #, fuzzy
3346 msgid "H&intbar visible"
3347 msgstr "pa&domjosla redzama"
3349 msgid "&Keybar visible"
3350 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Command &prompt"
3354 msgstr "komandu ie&vade"
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Show &mini status"
3358 msgstr "rādīt &Mini statusu"
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Menu&bar visible"
3362 msgstr "izvēlnes &Josla redzama"
3364 msgid "&Equal split"
3365 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Panel split"
3369 msgstr "Paneļu sadalījums"
3371 msgid "Console output"
3372 msgstr ""
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Other options"
3376 msgstr " Citas opcijas"
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Output lines:"
3380 msgstr "izvades līnijas"
3382 msgid "Layout"
3383 msgstr "Izkārtojums"
3385 msgid "Learn keys"
3386 msgstr "Mācību taustiņi"
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Teach me a key"
3390 msgstr " Iemāci man taustiņu "
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Please press the %s\n"
3395 "and then wait until this message disappears.\n"
3396 "\n"
3397 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3398 "next to its button.\n"
3399 "\n"
3400 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3401 "and wait as well."
3402 msgstr ""
3403 "Lūdzu nospied %s\n"
3404 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3405 "\n"
3406 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3407 "blakus šai pogai.\n"
3408 "\n"
3409 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3410 "un uzgaidil."
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Cannot accept this key"
3414 msgstr " Šis taustiņš nav pieejams "
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "You have entered \"%s\""
3418 msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\""
3420 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3421 msgid "OK"
3422 msgstr "OK"
3424 msgid ""
3425 "It seems that all your keys already\n"
3426 "work fine. That's great."
3427 msgstr ""
3428 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3429 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3431 msgid "&Discard"
3432 msgstr "&Atsaukt"
3434 msgid ""
3435 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3436 "All your keys work well."
3437 msgstr ""
3438 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3439 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3441 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3442 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3444 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3445 msgstr ""
3446 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3447 "trūkstošajiem"
3449 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3450 msgstr ""
3451 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3453 #, c-format
3454 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3455 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3456 msgstr[0] ""
3457 msgstr[1] ""
3459 #, fuzzy
3460 msgid "The Midnight Commander"
3461 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3465 msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3467 #, fuzzy
3468 msgid "File listin&g"
3469 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Quick view"
3473 msgstr "Ātra saglabāšana "
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Info"
3477 msgstr "&Inode"
3479 msgid "&Listing mode..."
3480 msgstr "&Saraksta režīms..."
3482 msgid "&Sort order..."
3483 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3485 msgid "&Filter..."
3486 msgstr "&Filtrs..."
3488 #, fuzzy
3489 msgid "&Encoding..."
3490 msgstr "kārto&T...                 M-t"
3492 msgid "FT&P link..."
3493 msgstr "FT&P saite..."
3495 #, fuzzy
3496 msgid "S&hell link..."
3497 msgstr "SM&B saite..."
3499 msgid "SM&B link..."
3500 msgstr "SM&B saite..."
3502 #, fuzzy
3503 msgid "&Rescan"
3504 msgstr "Pārskenēt"
3506 #, fuzzy
3507 msgid "&View"
3508 msgstr "Skatīt"
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Vie&w file..."
3512 msgstr " Skatīt failu "
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Filtered view"
3516 msgstr " Filtrēts skatījums "
3518 #, fuzzy
3519 msgid "&Copy"
3520 msgstr "Kopēt"
3522 msgid "C&hmod"
3523 msgstr ""
3525 #, fuzzy
3526 msgid "&Link"
3527 msgstr "&Saites"
3529 #, fuzzy
3530 msgid "&Symlink"
3531 msgstr "&Saites"
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Relative symlin&k"
3535 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Edit s&ymlink"
3539 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
3541 msgid "Ch&own"
3542 msgstr ""
3544 #, fuzzy
3545 msgid "&Advanced chown"
3546 msgstr "&Paplašināts chown"
3548 #, fuzzy
3549 msgid "&Rename/Move"
3550 msgstr "&Izņemt"
3552 #, fuzzy
3553 msgid "&Mkdir"
3554 msgstr "Izvdir"
3556 #, fuzzy
3557 msgid "&Quick cd"
3558 msgstr "Ātrs cd"
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select &group"
3562 msgstr "Uzstādīt &grupas"
3564 #, fuzzy
3565 msgid "U&nselect group"
3566 msgstr " Neatlasīt "
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Reverse selec&tion"
3570 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
3572 #, fuzzy
3573 msgid "E&xit"
3574 msgstr "Rediģēt"
3576 #, fuzzy
3577 msgid "&User menu"
3578 msgstr " Lietotāja izvēlne "
3580 msgid "&Directory tree"
3581 msgstr "&Direktoriju koks"
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&Find file"
3585 msgstr "Atrast Failu"
3587 msgid "S&wap panels"
3588 msgstr ""
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Switch &panels on/off"
3592 msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
3594 #, fuzzy
3595 msgid "&Compare directories"
3596 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
3598 #, fuzzy
3599 msgid "&View diff files"
3600 msgstr " Skatīt failu "
3602 #, fuzzy
3603 msgid "E&xternal panelize"
3604 msgstr "Ārējā panelēšana"
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Show directory s&izes"
3608 msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus"
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Command &history"
3612 msgstr "komandu &Vēsture"
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Di&rectory hotlist"
3616 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3618 #, fuzzy
3619 msgid "&Active VFS list"
3620 msgstr "&Aktīvo VFS saraksts      C-x a"
3622 #, fuzzy
3623 msgid "&Background jobs"
3624 msgstr "Fona Darbi"
3626 msgid "Screen lis&t"
3627 msgstr ""
3629 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3630 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3632 msgid "&Listing format edit"
3633 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3635 msgid "Edit &extension file"
3636 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3638 msgid "Edit &menu file"
3639 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3641 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3642 msgstr ""
3644 msgid "&Configuration..."
3645 msgstr "&Konfigurācija..."
3647 msgid "&Layout..."
3648 msgstr "&Izkārtojums..."
3650 #, fuzzy
3651 msgid "&Panel options..."
3652 msgstr " Paneļa opcijas "
3654 #, fuzzy
3655 msgid "C&onfirmation..."
3656 msgstr "a&Pstiprināšana..."
3658 msgid "&Display bits..."
3659 msgstr "&Displeja biti..."
3661 msgid "&Virtual FS..."
3662 msgstr "&Virtuālā FS..."
3664 #, fuzzy
3665 msgid "&Above"
3666 msgstr " &Virs "
3668 #, fuzzy
3669 msgid "&Left"
3670 msgstr " &Kreisais "
3672 #, fuzzy
3673 msgid "&Below"
3674 msgstr " &Zem "
3676 #, fuzzy
3677 msgid "&Right"
3678 msgstr " &Labais "
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Panels:"
3682 msgstr "Paneļu sadalījums"
3684 msgid "ButtonBar|Menu"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ButtonBar|View"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ButtonBar|RenMov"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3694 msgstr ""
3696 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3697 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Cannot create %s directory"
3701 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3703 msgid "&Never"
3704 msgstr "&Nekad"
3706 #, fuzzy
3707 msgid "On dum&b terminals"
3708 msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem"
3710 msgid "Alwa&ys"
3711 msgstr "vien&Mēr"
3713 #, fuzzy
3714 msgid "A&uto save setup"
3715 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Sa&fe delete"
3719 msgstr "droša i&Zdzēšana"
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cd follows lin&ks"
3723 msgstr "cd seko sai&Tēm"
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Rotating d&ash"
3727 msgstr "r&Otējoša domu zīme"
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Co&mplete: show all"
3731 msgstr "pa&Beigts: parādīt visu"
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Shell &patterns"
3735 msgstr "čaulas &Raksti"
3737 msgid "&Drop down menus"
3738 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Auto m&enus"
3742 msgstr "auto iz&Vēlnes"
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Use internal vie&w"
3746 msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu"
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Use internal edi&t"
3750 msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru"
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Pause after run"
3754 msgstr " Pauze pēc palaišanas "
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Timeout:"
3758 msgstr "MLaiks"
3760 #, fuzzy
3761 msgid "S&ingle press"
3762 msgstr "&Failu tipi"
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Esc key mode"
3766 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
3768 msgid "Mkdi&r autoname"
3769 msgstr ""
3771 msgid "Classic pro&gressbar"
3772 msgstr ""
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Compute tota&ls"
3776 msgstr "Sarēķināt &Kopsummas"
3778 msgid "&Verbose operation"
3779 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3781 #, fuzzy
3782 msgid "File operation options"
3783 msgstr " Citas opcijas"
3785 msgid "Configure options"
3786 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Case &insensitive"
3790 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Case s&ensitive"
3794 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Use panel sort mo&de"
3798 msgstr "&Saglabāt veidu..."
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Quick search"
3802 msgstr "Ātrs cd"
3804 #, fuzzy
3805 msgid "&Permissions"
3806 msgstr "Atļauja"
3808 #, fuzzy
3809 msgid "File &types"
3810 msgstr "&Failu tipi"
3812 #, fuzzy
3813 msgid "File highlight"
3814 msgstr " Izgaismot... "
3816 msgid "&Mouse page scrolling"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Pa&ge scrolling"
3820 msgstr ""
3822 msgid "L&ynx-like motion"
3823 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3825 msgid "Navigation"
3826 msgstr ""
3828 #, fuzzy
3829 msgid "A&uto save panels setup"
3830 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Re&verse files only"
3834 msgstr "&Tikai izmērs"
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Ma&rk moves down"
3838 msgstr "iezīmētā&Js iet lejup"
3840 msgid "&Fast dir reload"
3841 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Show &hidden files"
3845 msgstr "parādīt a&Pslēptos failus"
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Show &backup files"
3849 msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus"
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mi&x all files"
3853 msgstr "&Miksēt visus failus"
3855 msgid "Use SI si&ze units"
3856 msgstr ""
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Main panel options"
3860 msgstr " Paneļa opcijas "
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Panel options"
3864 msgstr " Paneļa opcijas "
3866 #, fuzzy
3867 msgid ""
3868 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3869 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3870 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3871 "the details."
3872 msgstr ""
3873 " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n"
3874 " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n"
3875 " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n"
3876 "man lapās.  \n"
3877 "                                        "
3879 msgid "&Add new"
3880 msgstr "&Pievienot jaunu"
3882 msgid "External panelize"
3883 msgstr "Ārējā panelēšana"
3885 msgid "Command"
3886 msgstr "Komanda"
3888 msgid "Other command"
3889 msgstr "Cita omanda"
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Add to external panelize"
3893 msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai "
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Enter command label:"
3897 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3901 msgstr ""
3902 " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā "
3904 msgid "Find rejects after patching"
3905 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3907 msgid "Find *.orig after patching"
3908 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3910 msgid "Find SUID and SGID programs"
3911 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3913 msgid "Cannot invoke command."
3914 msgstr "Nevar palais komandu."
3916 msgid "Pipe close failed"
3917 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3919 msgid "[dev]"
3920 msgstr ""
3922 msgid "UP--DIR"
3923 msgstr "AUGŠ--DIR"
3925 msgid "SYMLINK"
3926 msgstr ""
3928 msgid "SUB-DIR"
3929 msgstr "ZEM-DIR"
3931 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3932 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3933 msgid "sort|u"
3934 msgstr ""
3936 msgid "&Unsorted"
3937 msgstr "&Nesakārtots"
3939 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3940 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3941 msgid "sort|n"
3942 msgstr ""
3944 msgid "&Name"
3945 msgstr "&Vārds"
3947 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3949 #, fuzzy
3950 msgid "sort|v"
3951 msgstr "&Nesakārtots"
3953 #, fuzzy
3954 msgid "&Version"
3955 msgstr "Atļauja"
3957 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3958 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3959 #, fuzzy
3960 msgid "sort|e"
3961 msgstr "&Nesakārtots"
3963 msgid "&Extension"
3964 msgstr "&Paplašinājums"
3966 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3967 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3968 msgid "sort|s"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Size"
3972 msgstr "&Lielums"
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Block Size"
3976 msgstr " Izmērs "
3978 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3979 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3980 msgid "sort|m"
3981 msgstr ""
3983 msgid "&Modify time"
3984 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3986 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3987 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3988 msgid "sort|a"
3989 msgstr ""
3991 msgid "&Access time"
3992 msgstr "&Pieejas laiks"
3994 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3995 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3996 msgid "sort|h"
3997 msgstr ""
3999 #, fuzzy
4000 msgid "C&hange time"
4001 msgstr "&Izmainīšanas laiks"
4003 msgid "Perm"
4004 msgstr "Atļ"
4006 msgid "Nl"
4007 msgstr "Nl"
4009 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4010 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4011 msgid "sort|i"
4012 msgstr ""
4014 msgid "&Inode"
4015 msgstr "&Inode"
4017 msgid "UID"
4018 msgstr "UID"
4020 msgid "GID"
4021 msgstr "GID"
4023 msgid "Owner"
4024 msgstr "Īpašnieks"
4026 msgid "Group"
4027 msgstr "Grupa"
4029 msgid "<readlink failed>"
4030 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "%s byte"
4034 msgid_plural "%s bytes"
4035 msgstr[0] "%s baiti"
4036 msgstr[1] "%s baiti"
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "%s in %d file"
4040 msgid_plural "%s in %d files"
4041 msgstr[0] "%s baiti %d failā"
4042 msgstr[1] "%s baiti %d failā"
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Unknown tag on display format:"
4046 msgstr "Nezināma zime displeja formātā: "
4048 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4049 msgstr ""
4050 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Do you really want to execute?"
4054 msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? "
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Choose codepage"
4058 msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu "
4060 msgid "-  < No translation >"
4061 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4063 msgid "%b %e  %Y"
4064 msgstr "%b %e  %Y"
4066 msgid "%b %e %H:%M"
4067 msgstr "%b %e %H:%M"
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid ""
4071 "Cannot save file %s:\n"
4072 "%s"
4073 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4075 msgid ""
4076 "GNU Midnight Commander is already\n"
4077 "running on this terminal.\n"
4078 "Subshell support will be disabled."
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4083 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4087 msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? "
4089 #, c-format
4090 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4091 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
4093 msgid "With builtin Editor\n"
4094 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
4096 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4097 msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku"
4099 msgid "with terminfo database"
4100 msgstr "ar terminfo datubāzi"
4102 msgid "Using the ncurses library"
4103 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Using the ncursesw library"
4107 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4109 msgid "With optional subshell support"
4110 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles"
4112 msgid "With subshell support as default"
4113 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto"
4115 msgid "With support for background operations\n"
4116 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
4118 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4119 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4121 msgid "With mouse support on xterm\n"
4122 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4124 msgid "With support for X11 events\n"
4125 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
4127 msgid "With internationalization support\n"
4128 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
4130 msgid "With multiple codepages support\n"
4131 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Virtual File Systems:"
4135 msgstr "Virtuālā Failsistēma:"
4137 #, c-format
4138 msgid "Data types:"
4139 msgstr ""
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4144 "%s\n"
4145 msgstr ""
4146 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
4147 "%s\n"
4149 #, c-format
4150 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4151 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
4153 #, c-format
4154 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4155 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid ""
4159 "Cannot stat the destination\n"
4160 "%s"
4161 msgstr ""
4162 " Nevar sāknēt galamērķi \n"
4163 " %s "
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Delete %s?"
4167 msgstr "  Izdzēst %s?  "
4169 msgid "ButtonBar|Static"
4170 msgstr ""
4172 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4173 msgstr ""
4175 msgid "ButtonBar|Rescan"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|Forget"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4182 msgstr ""
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Cannot write to the %s file:\n"
4187 "%s\n"
4188 msgstr ""
4189 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
4190 "%s\n"
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Format error on file Extensions File"
4194 msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā "
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "The %%var macro has no default"
4198 msgstr " %%var makro nav noklusētā "
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "The %%var macro has no variable"
4202 msgstr " %%var makro nav mainīgā "
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Debug"
4206 msgstr " Atkļūdošana "
4208 #, fuzzy
4209 msgid "ERROR:"
4210 msgstr " KĻŪDA: "
4212 #, fuzzy
4213 msgid "True:"
4214 msgstr " Patiess:  "
4216 #, fuzzy
4217 msgid "False:"
4218 msgstr " Nepatiess: "
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Warning -- ignoring file"
4222 msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu "
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4227 "Using it may compromise your security"
4228 msgstr ""
4229 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
4230 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid ""
4234 "Cannot open file%s\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4237 " Nevar atvērt failu %s \n"
4238 " %s "
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "No suitable entries found in %s"
4242 msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s "
4244 #, fuzzy
4245 msgid "User menu"
4246 msgstr " Lietotāja izvēlne "
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Invalid value"
4250 msgstr " Nepareiza parole "
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Cannot spawn child process"
4254 msgstr " Nevar pavairot bērna programmu "
4256 msgid "Empty output from child filter"
4257 msgstr ""
4259 msgid "&Line number (decimal)"
4260 msgstr ""
4262 msgid "Pe&rcents"
4263 msgstr ""
4265 msgid "&Decimal offset"
4266 msgstr ""
4268 msgid "He&xadecimal offset"
4269 msgstr ""
4271 msgid "Goto"
4272 msgstr "Ietuz"
4274 msgid "ButtonBar|Ascii"
4275 msgstr ""
4277 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4278 msgstr ""
4280 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4281 msgstr ""
4283 msgid "ButtonBar|Wrap"
4284 msgstr ""
4286 msgid "ButtonBar|Hex"
4287 msgstr ""
4289 msgid "ButtonBar|Goto"
4290 msgstr ""
4292 msgid "ButtonBar|Raw"
4293 msgstr ""
4295 msgid "ButtonBar|Parse"
4296 msgstr ""
4298 msgid "ButtonBar|Unform"
4299 msgstr ""
4301 msgid "ButtonBar|Format"
4302 msgstr ""
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Error while closing the file:\n"
4307 "%s\n"
4308 "Data may have been written or not"
4309 msgstr ""
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "Cannot save file:\n"
4314 "%s"
4315 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4317 #, fuzzy
4318 msgid "View: "
4319 msgstr "Skatīt"
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot open \"%s\"\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 " Nevar atvērt \"%s\"\n"
4327 " %s "
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid ""
4331 "Cannot stat \"%s\"\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4335 " %s "
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Cannot view: not a regular file"
4339 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
4341 msgid "Seeking to search result"
4342 msgstr ""
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Search done"
4346 msgstr "Meklēt"
4348 msgid "Continue from begining?"
4349 msgstr ""
4351 #, fuzzy
4352 msgid "History"
4353 msgstr " Vēsture "
4355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4356 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4357 msgstr ""
4359 msgid "Do you want clean this history?"
4360 msgstr ""
4362 msgid "Background process:"
4363 msgstr "Fona process:"
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4367 #~ msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
4371 #~ msgstr " nevarēja chdir uz %s "
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "MCFS"
4375 #~ msgstr " MCFS "
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "The server does not support this version"
4379 #~ msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "The remote server is not running on a system port\n"
4384 #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
4385 #~ "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
4388 #~ " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
4389 #~ " var nebūt droša attālinātajā galā.  Turpināt? \n"
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "MCFS Password required"
4393 #~ msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Invalid password"
4397 #~ msgstr " Nepareiza parole "
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4401 #~ msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4405 #~ msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4409 #~ msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Too many open connections"
4413 #~ msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Link to a remote machine"
4417 #~ msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
4419 #~ msgid "&Network link..."
4420 #~ msgstr "&Tīkla saite..."
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4424 #~ msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
4426 #~ msgid " Permission "
4427 #~ msgstr " Atļauja "
4429 #~ msgid " File "
4430 #~ msgstr " Fails "
4432 #~ msgid " Name "
4433 #~ msgstr " Vārds "
4435 #~ msgid " Owner name "
4436 #~ msgstr " Īpašnieka vārds "
4438 #~ msgid " Group name "
4439 #~ msgstr " Grupas vārds "
4441 #~ msgid " Size "
4442 #~ msgstr " Izmērs "
4444 #~ msgid " Confirmation "
4445 #~ msgstr " Apstiprināšana "
4447 #~ msgid " Filtered view "
4448 #~ msgstr " Filtrēts skatījums "
4450 #~ msgid " Select "
4451 #~ msgstr " Atlasīt "
4453 #~ msgid " Compare directories "
4454 #~ msgstr " Salīdzināt direktorijas "
4456 #~ msgid " Link "
4457 #~ msgstr " Saite "
4459 #~ msgid " Edit symlink "
4460 #~ msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
4462 #~ msgid "case &Sensitive"
4463 #~ msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
4465 #~ msgid " Replace "
4466 #~ msgstr " Aizvietot "
4468 #, fuzzy
4469 #~ msgid " Error "
4470 #~ msgstr "Kļūda"
4472 #~ msgid " Insert File "
4473 #~ msgstr " Ievietot Failu "
4475 #~ msgid " Insert Literal "
4476 #~ msgstr " Ievietot Burtu "
4478 #~ msgid " Execute Macro "
4479 #~ msgstr " Palaist Makro "
4481 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4482 #~ msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' "
4484 #~ msgid " to:"
4485 #~ msgstr " uz:"
4487 #~ msgid " Delete: "
4488 #~ msgstr " Dzēst: "
4490 #~ msgid " Directory path "
4491 #~ msgstr " Direktorija ceļš "
4493 #~ msgid " Directory label "
4494 #~ msgstr " Direktorija nosaukums "
4496 #~ msgid "File:       %s"
4497 #~ msgstr "Fails:       %s"
4499 #~ msgid "pe&Rmissions"
4500 #~ msgstr "a&tļaujas"
4502 #~ msgid " User menu "
4503 #~ msgstr " Lietotāja izvēlne "
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid ""
4507 #~ " Cannot save file: \n"
4508 #~ " %s "
4509 #~ msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Status:    %s"
4513 #~ msgstr "Izveidots:   %s"
4515 #~ msgid "Count"
4516 #~ msgstr "Skaitīt"
4518 #~ msgid "Bytes"
4519 #~ msgstr "Baiti"
4521 #~ msgid " confirm &Exit "
4522 #~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu "
4524 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4525 #~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu "
4527 #~ msgid " confirm &Delete "
4528 #~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu "
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid ""
4532 #~ " The current line number is %lld.\n"
4533 #~ " Enter the new line number:"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4536 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid ""
4540 #~ " The current address is %s.\n"
4541 #~ " Enter the new address:"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4544 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4546 #~ msgid " Goto Address "
4547 #~ msgstr " Iet uz adresi "
4549 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4550 #~ msgstr "Nobīde 0x%08lx"
4552 #~ msgid "%s bytes"
4553 #~ msgstr "%s baiti"
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid ">= %s bytes"
4557 #~ msgstr "%s baiti"
4559 #~ msgid "File:       None"
4560 #~ msgstr "Fails:       Nekas"
4562 #~ msgid "Do backups -->"
4563 #~ msgstr "Veikt dublējumu -->"
4565 #~ msgid "Extension:"
4566 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4568 #~ msgid "&New              C-n"
4569 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4571 #~ msgid "&Save              F2"
4572 #~ msgstr "&Saglabāt          F2"
4574 #~ msgid "Save &as...       F12"
4575 #~ msgstr "saglabāt &Kā...   F12"
4577 #~ msgid "A&bout...            "
4578 #~ msgstr "&Par...              "
4580 #~ msgid "&Quit             F10"
4581 #~ msgstr "&Iziet            F10"
4583 #~ msgid "&New            C-x k"
4584 #~ msgstr "&Jauns          C-x k"
4586 #~ msgid "Copy to &file...     "
4587 #~ msgstr "kopēt uz &Failu...   "
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4591 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4595 #~ msgstr "&Iezīmēt Kolonnas    S-F3"
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "&Copy                        F5"
4599 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "&Move                        F6"
4603 #~ msgstr "p&Ārvietot         F6"
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "&Delete                      F8"
4607 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4611 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4615 #~ msgstr "&Atsaukt          C-u"
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4619 #~ msgstr "&Sākums        C-PgUp"
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4623 #~ msgstr "&Beigas        C-PgDn"
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4627 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4631 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4635 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4639 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4643 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4647 #~ msgstr "&Pasts..."
4649 #~ msgid "&Search...         F7"
4650 #~ msgstr "&Meklēt...         F7"
4652 #~ msgid "&Replace...        F4"
4653 #~ msgstr "&Aizvietot...      F4"
4655 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4656 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4660 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4662 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4663 #~ msgstr "dzēst makr&O...            "
4665 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4666 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4668 #~ msgid "&Mail...                    "
4669 #~ msgstr "&Pasts..."
4671 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4672 #~ msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ"
4674 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4675 #~ msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$"
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Save setu&p"
4679 #~ msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
4681 #~ msgid " Sear/Repl "
4682 #~ msgstr " Mekl/Aizv "
4684 #~ msgid " Command "
4685 #~ msgstr " Komanda "
4687 #~ msgid "Intuitive"
4688 #~ msgstr "Intuitīvi"
4690 #~ msgid "Emacs"
4691 #~ msgstr "Emacs"
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "User-defined"
4695 #~ msgstr "Li&etotāja definēts:"
4697 #~ msgid "Key emulation"
4698 #~ msgstr "Taustiņu emulācija"
4700 #~ msgid "Save"
4701 #~ msgstr "Glabāt"
4703 #~ msgid "Mark"
4704 #~ msgstr "Atzīmēt"
4706 #~ msgid "Replac"
4707 #~ msgstr "Aizvietot"
4709 #~ msgid "PullDn"
4710 #~ msgstr "IzvLej"
4712 #~ msgid " Copy "
4713 #~ msgstr " Kopēt "
4715 #~ msgid " Move "
4716 #~ msgstr " Pārvietot "
4718 #~ msgid " Delete "
4719 #~ msgstr " Dzēst "
4721 #~ msgid "1Copy"
4722 #~ msgstr "1Kopēt"
4724 #~ msgid "1Move"
4725 #~ msgstr "1Pārvietot"
4727 #~ msgid "1Delete"
4728 #~ msgstr "1Izdzēst"
4730 #~ msgid "Index"
4731 #~ msgstr "Indekss"
4733 #~ msgid "Prev"
4734 #~ msgstr "Iepr"
4736 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4737 #~ msgstr "&Ātrais skatījums     C-x q"
4739 #~ msgid "&Info           C-x i"
4740 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4742 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4743 #~ msgstr "&Pārskanēt         C-r"
4745 #~ msgid "&View               F3"
4746 #~ msgstr "Ska&tīt               F3"
4748 #~ msgid "Vie&w file...         "
4749 #~ msgstr "S&katīt failu...         "
4751 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4752 #~ msgstr "&Filtrēts skatījums     M-!"
4754 #~ msgid "&Edit               F4"
4755 #~ msgstr "&Rediģēt               F4"
4757 #~ msgid "&Copy               F5"
4758 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4760 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4761 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4763 #~ msgid "&Link            C-x l"
4764 #~ msgstr "Sait&e            C-x l"
4766 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4767 #~ msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
4769 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4770 #~ msgstr "rediģēt si&mbolsait  C-x C-s"
4772 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4773 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4775 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4776 #~ msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot        F6"
4778 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4779 #~ msgstr "&Izvdir              F7"
4781 #~ msgid "&Delete             F8"
4782 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4784 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4785 #~ msgstr "&Ātrs cd          M-c"
4787 #~ msgid "select &Group      M-+"
4788 #~ msgstr "izvēlēties &Grupu      M-+"
4790 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4791 #~ msgstr "at&Celt izvēlēto grupu    M-\\"
4793 #~ msgid "e&Xit              F10"
4794 #~ msgstr "i&Ziet              F10"
4796 #~ msgid "&User menu          F2"
4797 #~ msgstr "&Lietotāja izvēlne          F2"
4799 #~ msgid "&Find file            M-?"
4800 #~ msgstr "&Meklēt failu            M-?"
4802 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4803 #~ msgstr "mai&Nīt paneļus          C-u"
4805 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4806 #~ msgstr "&Salīdzināt direktorijus  C-x d"
4808 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4809 #~ msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Command &history      M-h"
4813 #~ msgstr " Komandu vēsture "
4815 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4816 #~ msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
4818 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4819 #~ msgstr "&Fona darbi      C-x j"
4821 #~ msgid "learn &Keys..."
4822 #~ msgstr "mācību &Taustiņi..."
4824 #~ msgid " &File "
4825 #~ msgstr " &Fails "
4827 #~ msgid " &Command "
4828 #~ msgstr " &Komanda "
4830 #~ msgid "Menu"
4831 #~ msgstr "Izvēlne"
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "n"
4835 #~ msgstr "Ieslēgts"
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "Extension"
4839 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4841 #~ msgid "ATime"
4842 #~ msgstr "ALaiks"
4844 #~ msgid "CTime"
4845 #~ msgstr "CLaiks"
4847 #~ msgid "Inode"
4848 #~ msgstr "Inode"
4850 #~ msgid "RenMov"
4851 #~ msgstr "PārsPārv"
4853 #~ msgid "Static"
4854 #~ msgstr "Statisks"
4856 #~ msgid "Dynamc"
4857 #~ msgstr "Dinamisks"
4859 #~ msgid "Forget"
4860 #~ msgstr "Aizmirst"
4862 #~ msgid "Rmdir"
4863 #~ msgstr "Izdzdir"
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4867 #~ msgstr " Komanda chown "
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4871 #~ msgstr " Komanda chown "
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4875 #~ msgstr " Komanda chown "
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "%s not found!"
4879 #~ msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
4881 #~ msgid "NumLock on keypad"
4882 #~ msgstr "NumLock uz klaviatūras"
4884 #~ msgid " Emacs key: "
4885 #~ msgstr "Emacs taustiņš: "
4887 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4888 #~ msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas"
4890 #~ msgid "Displays this help message"
4891 #~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
4893 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4894 #~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "unknown option"
4898 #~ msgstr "<Nezināma grupa>"
4900 #~ msgid "Show this help message"
4901 #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
4903 #~ msgid "Display brief usage message"
4904 #~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Usage:"
4908 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
4910 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4911 #~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
4913 #~ msgid "replace &All"
4914 #~ msgstr "aizvietot vi&Sus"
4916 #~ msgid "O&ne"
4917 #~ msgstr "vie&Ns"
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4921 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "%b %d %Y"
4925 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n"
4931 #~ " Ievadi jaunu adresi:"
4933 #~ msgid "scanf &Expression"
4934 #~ msgstr "scan&F izteiksme"
4936 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4937 #~ msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 "
4939 #~ msgid ""
4940 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4941 #~ "conversions "
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām "
4944 #~ "konversijām "
4946 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4947 #~ msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. "
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid " Replacement too long. "
4951 #~ msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
4953 #~ msgid "&Copy              F5"
4954 #~ msgstr "&Kopēt             F5"
4956 #~ msgid "&Delete            F8"
4957 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4959 #~ msgid " The command history is empty "
4960 #~ msgstr " Komandu vēsture ir tukša "
4962 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4963 #~ msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana"
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
4967 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
4968 #~ "Do not forget to save options."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n"
4971 #~ "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n"
4972 #~ "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus."
4974 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4975 #~ msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme "
4977 #~ msgid " Invalid regular expression "
4978 #~ msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme "
4980 #~ msgid " Enter regexp:"
4981 #~ msgstr " Ievadi regexp:"
4983 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4984 #~ msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku"
4986 #~ msgid "with termcap database"
4987 #~ msgstr "ar termcap datubāzi"
4989 #~ msgid "&Home"
4990 #~ msgstr "&Mājas"
4992 #~ msgid "&Type"
4993 #~ msgstr "&Tips"
4995 #~ msgid "N&GID"
4996 #~ msgstr "N&GID"
4998 #~ msgid "N&UID"
4999 #~ msgstr "N&UID"
5001 #~ msgid "&Owner"
5002 #~ msgstr "Ī&Pašnieks"
5004 #~ msgid "&Group"
5005 #~ msgstr "&Grupa"
5007 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
5008 #~ msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/"
5010 #~ msgid " (%ld blocks)"
5011 #~ msgstr " (%ld bloki)"
5013 #~ msgid " Notice "
5014 #~ msgstr " Paziņojums "
5016 #~ msgid ""
5017 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
5018 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5019 #~ " files have been moved now\n"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n"
5022 #~ " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n"
5023 #~ " faili tagad ir pārvietoti\n"
5025 #~ msgid "%s bytes in %d files"
5026 #~ msgstr "%s baiti %d failos"
5028 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
5029 #~ msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: "
5031 #~ msgid " Not an ordinary file: "
5032 #~ msgstr " Neparasts fails: "
5034 #~ msgid "Format of the "
5035 #~ msgstr "Formatēt "
5037 #~ msgid ""
5038 #~ " file has changed\n"
5039 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
5040 #~ "copy it from "
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ " ir mainījies, sākot\n"
5043 #~ "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n"
5044 #~ "kopēt to no "
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "mc.ext or use that\n"
5048 #~ "file as an example of how to write it.\n"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "mc.ext vai lietot to\n"
5051 #~ "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n"
5053 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
5054 #~ msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim."
5056 #~ msgid " Cannot open file "
5057 #~ msgstr " Nevarēja atvērt failu "
5059 #~ msgid "Col %d"
5060 #~ msgstr "Kol %d"
5062 #~ msgid "  [grow]"
5063 #~ msgstr "  [augt]"
5065 #~ msgid "Ascii"
5066 #~ msgstr "Ascii"
5068 #~ msgid "Hex"
5069 #~ msgstr "Hex"
5071 #~ msgid "Line"
5072 #~ msgstr "Līnija"
5074 #~ msgid "RxSrch"
5075 #~ msgstr "RxMekl"
5077 #~ msgid "EdHex"
5078 #~ msgstr "ReHex"
5080 #~ msgid "EdText"
5081 #~ msgstr "ReTektu"
5083 #~ msgid "UnWrap"
5084 #~ msgstr "NeIekļaut"
5086 #~ msgid "Wrap"
5087 #~ msgstr "Iekļaut"
5089 #~ msgid "HxSrch"
5090 #~ msgstr "HxMekl"
5092 #~ msgid "Raw"
5093 #~ msgstr "Jēls"
5095 #~ msgid "Parse"
5096 #~ msgstr "Analizēt"
5098 #~ msgid "Unform"
5099 #~ msgstr "Atform"
5101 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
5102 #~ msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc"
5104 #~ msgid " Host name "
5105 #~ msgstr " Resursdatora nosaukums "
5107 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5108 #~ msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi "
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "\n"
5112 #~ "\n"
5113 #~ "\n"
5114 #~ "refresh stack underflow!\n"
5115 #~ "\n"
5116 #~ "\n"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "\n"
5119 #~ "\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n"
5122 #~ "\n"
5123 #~ "\n"
5125 #~ msgid " Listing format edit "
5126 #~ msgstr " Saraksta formāta rediģēšana"
5128 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5129 #~ msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" "
5131 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5132 #~ msgstr "&Iekārta...       M-d"
5134 #~ msgid "Use to debug the background code"
5135 #~ msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu"
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Force subshell execution"
5139 #~ msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
5141 #~ msgid " No action taken "
5142 #~ msgstr " Nekāda darbība nav veikta "
5144 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
5145 #~ msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)"