Fixed up several comments
[midnight-commander.git] / po / lt.po
blob15c55bb238569dd22324895786033722d2061ff2
1 # GNU Midnight Commander Lithuanian Translation
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4 # Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "File \"%s\" is already being edited.\n"
24 "User: %s\n"
25 "Process ID: %d"
26 msgstr ""
27 "Failas „%s“ jau taisoma\n"
28 "Naudotojas: %s\n"
29 "Proceso ID: %d"
31 msgid "File locked"
32 msgstr "Failas užrakintas"
34 msgid "&Grab lock"
35 msgstr "&Paimti užraktą"
37 msgid "&Ignore lock"
38 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
40 #, fuzzy
41 msgid "Search string not found"
42 msgstr " Ieškoma eilutė nerasta "
44 msgid "Not implemented yet"
45 msgstr ""
47 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
48 msgstr ""
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Invalid token number %d"
52 msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas "
54 msgid "Normal"
55 msgstr ""
57 msgid "&Regular expression"
58 msgstr "Reguliari &išraiška"
60 msgid "Hexadecimal"
61 msgstr ""
63 msgid "Wildcard search"
64 msgstr ""
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unable to load '%s' skin.\n"
69 "Default skin has been loaded"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Unable to parse '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 1"
79 msgstr "Funkcinis klav. 1"
81 msgid "Function key 2"
82 msgstr "Funkcinis klav. 2"
84 msgid "Function key 3"
85 msgstr "Funkcinis klav. 3"
87 msgid "Function key 4"
88 msgstr "Funkcinis klav. 4"
90 msgid "Function key 5"
91 msgstr "Funkcinis klav. 5"
93 msgid "Function key 6"
94 msgstr "Funkcinis klav. 6"
96 msgid "Function key 7"
97 msgstr "Funkcinis klav. 7"
99 msgid "Function key 8"
100 msgstr "Funkcinis klav. 8"
102 msgid "Function key 9"
103 msgstr "Funkcinis klav. 9"
105 msgid "Function key 10"
106 msgstr "Funkcinis klav. 10"
108 msgid "Function key 11"
109 msgstr "Funkcinis klav. 11"
111 msgid "Function key 12"
112 msgstr "Funkcinis klav. 12"
114 msgid "Function key 13"
115 msgstr "Funkcinis klav. 13"
117 msgid "Function key 14"
118 msgstr "Funkcinis klav. 14"
120 msgid "Function key 15"
121 msgstr "Funkcinis klav. 15"
123 msgid "Function key 16"
124 msgstr "Funkcinis klav. 16"
126 msgid "Function key 17"
127 msgstr "Funkcinis klav. 17"
129 msgid "Function key 18"
130 msgstr "Funkcinis klav. 18"
132 msgid "Function key 19"
133 msgstr "Funkcinis klav. 19"
135 msgid "Function key 20"
136 msgstr "Funkcinis klav. 20"
138 msgid "Backspace key"
139 msgstr "„Backspace“"
141 msgid "End key"
142 msgstr "„End“"
144 msgid "Up arrow key"
145 msgstr "„Aukštyn“"
147 msgid "Down arrow key"
148 msgstr "„Žemyn“"
150 msgid "Left arrow key"
151 msgstr "„Kairėn“"
153 msgid "Right arrow key"
154 msgstr "„Dešinėn“"
156 msgid "Home key"
157 msgstr "„Home“"
159 msgid "Page Down key"
160 msgstr "„Page Down“"
162 msgid "Page Up key"
163 msgstr "„Page Up“"
165 msgid "Insert key"
166 msgstr "„Insert“"
168 msgid "Delete key"
169 msgstr "„Delete“"
171 msgid "Completion/M-tab"
172 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
174 msgid "+ on keypad"
175 msgstr "Skaitm. +"
177 msgid "- on keypad"
178 msgstr "Skaitm. -"
180 msgid "Slash on keypad"
181 msgstr "Skaitm. /"
183 msgid "* on keypad"
184 msgstr "Skaitm. *"
186 #, fuzzy
187 msgid "Escape key"
188 msgstr "Skaitm. /"
190 msgid "Left arrow keypad"
191 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
193 msgid "Right arrow keypad"
194 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
196 msgid "Up arrow keypad"
197 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
199 msgid "Down arrow keypad"
200 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
202 msgid "Home on keypad"
203 msgstr "Skaitm. „Home“"
205 msgid "End on keypad"
206 msgstr "Skaitm. „End“"
208 msgid "Page Down keypad"
209 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
211 msgid "Page Up keypad"
212 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
214 msgid "Insert on keypad"
215 msgstr "Skaitm. „Insert“"
217 msgid "Delete on keypad"
218 msgstr "Skaitm. „Delete“"
220 msgid "Enter on keypad"
221 msgstr "Skaitm. „Enter“"
223 #, fuzzy
224 msgid "Function key 21"
225 msgstr "Funkcinis klav. 1"
227 #, fuzzy
228 msgid "Function key 22"
229 msgstr "Funkcinis klav. 2"
231 #, fuzzy
232 msgid "Function key 23"
233 msgstr "Funkcinis klav. 2"
235 #, fuzzy
236 msgid "Function key 24"
237 msgstr "Funkcinis klav. 2"
239 #, fuzzy
240 msgid "A1 key"
241 msgstr "„End“"
243 #, fuzzy
244 msgid "C1 key"
245 msgstr "„End“"
247 msgid "Plus"
248 msgstr ""
250 #, fuzzy
251 msgid "Minus"
252 msgstr "Meniu"
254 msgid "Asterisk"
255 msgstr ""
257 msgid "Dot"
258 msgstr ""
260 msgid "Less than"
261 msgstr ""
263 msgid "Great than"
264 msgstr ""
266 msgid "Equal"
267 msgstr ""
269 #, fuzzy
270 msgid "Comma"
271 msgstr "Komanda"
273 msgid "Apostrophe"
274 msgstr ""
276 #, fuzzy
277 msgid "Colon"
278 msgstr "Kiekis"
280 msgid "Exclamation mark"
281 msgstr ""
283 msgid "Question mark"
284 msgstr ""
286 #, fuzzy
287 msgid "Ampersand"
288 msgstr "&Papildyti"
290 msgid "Dollar sign"
291 msgstr ""
293 msgid "Quotation mark"
294 msgstr ""
296 #, fuzzy
297 msgid "Caret"
298 msgstr "Į"
300 msgid "Tilda"
301 msgstr ""
303 #, fuzzy
304 msgid "Prime"
305 msgstr "Atgal"
307 #, fuzzy
308 msgid "Underline"
309 msgstr " Įveskite eilutę: "
311 msgid "Understrike"
312 msgstr ""
314 msgid "Pipe"
315 msgstr ""
317 msgid "Left parenthesis"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy
321 msgid "Right parenthesis"
322 msgstr "„Dešinėn“"
324 #, fuzzy
325 msgid "Left bracket"
326 msgstr "„Kairėn“"
328 #, fuzzy
329 msgid "Right bracket"
330 msgstr "„Dešinėn“"
332 msgid "Left brace"
333 msgstr ""
335 #, fuzzy
336 msgid "Right brace"
337 msgstr "„Dešinėn“"
339 #, fuzzy
340 msgid "Enter"
341 msgstr "savin."
343 #, fuzzy
344 msgid "Tab key"
345 msgstr "Skaitm. +"
347 #, fuzzy
348 msgid "Space key"
349 msgstr "Skaitm. /"
351 #, fuzzy
352 msgid "Slash key"
353 msgstr "Skaitm. /"
355 #, fuzzy
356 msgid "Backslash key"
357 msgstr "„Backspace“"
359 msgid "Number sign #"
360 msgstr ""
362 msgid "Ctrl"
363 msgstr ""
365 msgid "Alt"
366 msgstr ""
368 msgid "Shift"
369 msgstr ""
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
374 "Check the TERM environment variable.\n"
375 msgstr ""
376 "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
377 "Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
379 #, c-format
380 msgid "%s is not a directory\n"
381 msgstr "%s nėra aplankas\n"
383 #, c-format
384 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
385 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
387 #, c-format
388 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
389 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
391 #, c-format
392 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
393 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
395 #, c-format
396 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
397 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
399 #, c-format
400 msgid "Temporary files will not be created\n"
401 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
403 #, c-format
404 msgid "Press any key to continue..."
405 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
407 msgid "Warning"
408 msgstr "Įspėjimas"
410 #, fuzzy
411 msgid "Pipe failed"
412 msgstr " Konvejeris nepavyko "
414 #, fuzzy
415 msgid "Dup failed"
416 msgstr " „Dup“ nepavyko "
418 #, fuzzy
419 msgid "Error dup'ing old error pipe"
420 msgstr " Klaida skaitant iš konvejerio: %s "
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Cannot open cpio archive\n"
425 "%s"
426 msgstr ""
427 "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
428 "%s"
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Premature end of cpio archive\n"
433 "%s"
434 msgstr ""
435 "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
436 "%s"
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Inconsistent hardlinks of\n"
441 "%s\n"
442 "in cpio archive\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445 "Nesutampančios nuorodos:\n"
446 "%s\n"
447 "„cpio“ archyve\n"
448 "%s"
450 #, c-format
451 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
452 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Corrupted cpio header encountered in\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
460 "%s"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Unexpected end of file\n"
465 "%s"
466 msgstr ""
467 "Netikėta failo pabaiga\n"
468 "%s"
470 #, c-format
471 msgid "Directory cache expired for %s"
472 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
474 msgid "Starting linear transfer..."
475 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
479 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baitų persiųsta)"
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
483 msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta"
485 msgid "Getting file"
486 msgstr "Parsiunčiamas failas"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Cannot open %s archive\n"
491 "%s"
492 msgstr ""
493 "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
494 "%s"
496 msgid "Inconsistent extfs archive"
497 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
501 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
503 #, c-format
504 msgid "fish: Disconnecting from %s"
505 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
507 msgid "fish: Waiting for initial line..."
508 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
510 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
511 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "fish: Password is required for %s"
515 msgstr "fish: reikia slaptažodžio "
517 msgid "fish: Sending password..."
518 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
520 msgid "fish: Sending initial line..."
521 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
523 msgid "fish: Handshaking version..."
524 msgstr "fish: derinamos versijos..."
526 #, fuzzy
527 msgid "fish: Getting host info..."
528 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
530 msgid "fish: Setting up current directory..."
531 msgstr "fish: nustatomas esamas aplankas..."
533 #, c-format
534 msgid "fish: Connected, home %s."
535 msgstr "fish: prisijungta, namai %s. "
537 #, c-format
538 msgid "fish: Reading directory %s..."
539 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
541 #, c-format
542 msgid "%s: done."
543 msgstr "%s: atlikta."
545 #, c-format
546 msgid "%s: failure"
547 msgstr "%s: nepavyko"
549 #, c-format
550 msgid "fish: store %s: sending command..."
551 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
553 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
554 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
558 msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)"
560 msgid "zeros"
561 msgstr "nuliai"
563 msgid "file"
564 msgstr "failą"
566 msgid "Aborting transfer..."
567 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
569 msgid "Error reported after abort."
570 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
572 msgid "Aborted transfer would be successful."
573 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
575 #, c-format
576 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
577 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "FTP: Password required for %s"
581 msgstr " FTP: reikia slaptažodžio "
583 msgid "ftpfs: sending login name"
584 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
586 msgid "ftpfs: sending user password"
587 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
589 #, c-format
590 msgid "FTP: Account required for user %s"
591 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
593 msgid "Account:"
594 msgstr "Paskyra:"
596 msgid "ftpfs: sending user account"
597 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
599 msgid "ftpfs: logged in"
600 msgstr "ftpfs: prisijungta"
602 #, c-format
603 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
604 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
606 msgid "ftpfs: Invalid host name."
607 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
609 #, c-format
610 msgid "ftpfs: %s"
611 msgstr ""
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: making connection to %s"
615 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
617 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
618 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
620 #, c-format
621 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
622 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
624 #, c-format
625 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
626 msgstr "Laukiama... %d (Control-C nutraukti)"
628 #, fuzzy
629 msgid "ftpfs: invalid address family"
630 msgstr "ftpfs: Neteisingas adresas."
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
634 msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s "
636 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
637 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
639 msgid "ftpfs: aborting transfer."
640 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
642 #, c-format
643 msgid "ftpfs: abort error: %s"
644 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
646 msgid "ftpfs: abort failed"
647 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
649 msgid "ftpfs: CWD failed."
650 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
652 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
653 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
655 msgid "Resolving symlink..."
656 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
658 #, c-format
659 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
660 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
662 msgid "(strict rfc959)"
663 msgstr "(griežtas rfc959)"
665 msgid "(chdir first)"
666 msgstr "(keičiamas katalogas)"
668 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
669 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
673 msgstr "ftpfs: siunčiamas failas %lu (%lu)"
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
678 "Remove password or correct mode"
679 msgstr ""
680 "~/.netrc yra netinkamo režimo.\n"
681 "Pašalinkite slaptažodį arba pataisykite režimą."
683 #, c-format
684 msgid "Warning: file %s not found\n"
685 msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n"
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Warning: Invalid line in %s:\n"
690 "%s\n"
691 msgstr ""
692 "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
693 "%s\n"
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
698 "%s\n"
699 msgstr ""
700 "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
701 "%s\n"
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "reconnect to %s failed"
705 msgstr ""
706 " prisijungti iš naujo prie „%s“ nepavyko\n"
707 " "
709 #, fuzzy
710 msgid "Authentication failed"
711 msgstr " Autentifikacija nepavyko "
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Error %s creating directory %s"
715 msgstr " Klaida „%s“ kuriant aplanką „%s“ "
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Error %s removing directory %s"
719 msgstr " Klaida „%s“ šalinant aplanką „%s“ "
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s opening remote file %s"
723 msgstr " %s atveriant nutolusį failą %s "
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s removing remote file %s"
727 msgstr " %s šalinant nutolusį failą %s "
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s renaming files\n"
731 msgstr " %s pervadinant failus\n"
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Cannot open tar archive\n"
736 "%s"
737 msgstr ""
738 "Nepavyko atverti tar archyvo\n"
739 "%s"
741 msgid "Inconsistent tar archive"
742 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
744 msgid "Unexpected EOF on archive file"
745 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "%s\n"
750 "doesn't look like a tar archive."
751 msgstr ""
752 "Hmm,...\n"
753 "%s\n"
754 "nepanašus į „tar“ archyvą."
756 #, fuzzy
757 msgid "undelfs: error"
758 msgstr " undelfs: klaida "
760 #, fuzzy
761 msgid "not enough memory"
762 msgstr " nepakanka atminties "
764 #, fuzzy
765 msgid "while allocating block buffer"
766 msgstr " išskiriant blokų buferį "
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "open_inode_scan: %d"
770 msgstr " open_inode_scan: %d "
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "while starting inode scan %d"
774 msgstr " pradedant %d „inode“ skenavimą "
776 #, c-format
777 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
778 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
782 msgstr " iškviečiant ext2_block_iterate %d "
784 #, fuzzy
785 msgid "no more memory while reallocating array"
786 msgstr " nepakanka atminties perkeliant masyvą "
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "while doing inode scan %d"
790 msgstr " atlienkant „inode“ skenavimą %d "
792 #, fuzzy
793 msgid "Ext2lib error"
794 msgstr " „Ext2lib“ klaida "
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot open file %s"
798 msgstr " Nepavyko atverti failo %s "
800 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
801 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "Cannot load inode bitmap from:\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
808 " Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n"
809 " %s \n"
811 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
812 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "Cannot load block bitmap from:\n"
817 "%s"
818 msgstr ""
819 " Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n"
820 " %s \n"
822 #, fuzzy
823 msgid "vfs_info is not fs!"
824 msgstr " vfs_info nėra failų sistema! "
826 #, fuzzy
827 msgid "You have to chdir to extract files first"
828 msgstr " Reikia pakeisti katalogą, norint išpakuoti "
830 #, fuzzy
831 msgid "while iterating over blocks"
832 msgstr " einant per blokus "
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Cannot open file \"%s\""
836 msgstr " Nepavyko atverti failo %s "
838 msgid "Cannot parse:"
839 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
841 msgid "More parsing errors will be ignored."
842 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
844 msgid "Internal error:"
845 msgstr "Vidinė klaida:"
847 msgid "Password:"
848 msgstr "Slaptažodis:"
850 msgid "Changes to file lost"
851 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
853 msgid "&Cancel"
854 msgstr "&Atsisakyti"
856 msgid "&Set"
857 msgstr "&Nustatyti"
859 msgid "S&kip"
860 msgstr "&Praleisti"
862 msgid "Set &all"
863 msgstr "Nustatyti &visus"
865 msgid "owner"
866 msgstr "savin."
868 msgid "group"
869 msgstr "grupė"
871 msgid "other"
872 msgstr "kiti"
874 msgid "On"
875 msgstr "Ką:"
877 msgid "Flag"
878 msgstr "Būs."
880 msgid "Mode"
881 msgstr "Rež."
883 #, c-format
884 msgid "%6d of %d"
885 msgstr "%6d iš %d"
887 #, fuzzy
888 msgid "Chown advanced command"
889 msgstr " Išplėstinė „chown“ komanda "
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid ""
893 "Cannot chmod \"%s\"\n"
894 "%s"
895 msgstr ""
896 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
897 " %s "
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid ""
901 "Cannot chown \"%s\"\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
904 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
905 " %s "
907 msgid "Displays the current version"
908 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
910 msgid "Print data directory"
911 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
913 msgid "Print last working directory to specified file"
914 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
916 msgid "Enables subshell support (default)"
917 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
919 msgid "Disables subshell support"
920 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
922 msgid "Log ftp dialog to specified file"
923 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
925 msgid "Set debug level"
926 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
928 msgid "Launches the file viewer on a file"
929 msgstr "Parodo failo turinį"
931 msgid "Edits one file"
932 msgstr "Keičia vieną failą"
934 msgid "Forces xterm features"
935 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
937 msgid "Disable mouse support in text version"
938 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
940 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
941 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
943 msgid "To run on slow terminals"
944 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
946 msgid "Use stickchars to draw"
947 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
949 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
950 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
952 #, fuzzy
953 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
954 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
956 msgid "Requests to run in black and white"
957 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
959 msgid "Request to run in color mode"
960 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
962 msgid "Specifies a color configuration"
963 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
965 msgid "Show mc with specified skin"
966 msgstr ""
968 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
972 "\n"
973 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
974 "\n"
975 "Keywords:\n"
976 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
977 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
978 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
979 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
980 "                 errdhotfocus\n"
981 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
982 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
983 "                 editlinestate\n"
984 msgstr ""
985 "--colors RAKTAŽODIS={TEKSTAS},{FONAS}\n"
986 "\n"
987 "{TEKSTAS} ir {FONAS} gali būti praleisti (bus naudojamos pradinės reikšmės)\n"
988 "\n"
989 "Raktažodžiai:\n"
990 "   Globalūs:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
991 "   Failų rodymas: normal, selected, marked, markselect\n"
992 "   Dialogai:       dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
993 "                   errdhotfocus\n"
994 "   Meniu:          menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
995 "   Redaktorius:    editnormal, editbold, editmarked\n"
996 "   Pagalba:        helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
997 "   Failų tipai: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
998 "core\n"
999 "\n"
1000 "Spalvos:\n"
1001 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1002 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1003 "   brightcyan, lightgray ir white\n"
1004 "\n"
1006 msgid ""
1007 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1008 "\n"
1009 "Colors:\n"
1010 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1011 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1012 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Color options"
1018 msgstr "Nustatymai"
1020 msgid "+number"
1021 msgstr "+skaičius"
1023 #, fuzzy
1024 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1025 msgstr "[nustatymai] [katalogas] [kito skydelio katalogas]\n"
1027 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1028 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1034 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Prašome siųsti klaidų pranešimus (taip pat ir „mc -V“ išvestį)\n"
1038 "į mc-devel@gnome.org\n"
1040 #, c-format
1041 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1042 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1044 msgid "No arguments given to the viewer."
1045 msgstr ""
1047 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1048 msgstr ""
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Main options"
1052 msgstr " Skydų nustatymai "
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Terminal options"
1056 msgstr " Kiti nustatymai "
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Background process error"
1060 msgstr " Foninio proceso klaida "
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unknown error in child"
1064 msgstr " Nežinoma vaiko klaida "
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Child died unexpectedly"
1068 msgstr " Vaikas netikėtai mirė "
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Background protocol error"
1072 msgstr " Fono protokolo klaida "
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Reading failed"
1076 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1081 "than we can handle."
1082 msgstr ""
1083 " Foninis procesas prašo daugiau argumentų \n"
1084 " nei mes galime pateikti. \n"
1086 msgid "&Full file list"
1087 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
1089 msgid "&Brief file list"
1090 msgstr "Tru&mpas failų sąrašas"
1092 msgid "&Long file list"
1093 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
1095 msgid "&User defined:"
1096 msgstr "Kit&oks:"
1098 msgid "Listing mode"
1099 msgstr "Režimas"
1101 #, fuzzy
1102 msgid "User &mini status"
1103 msgstr "Sutraukta būs&ena"
1105 msgid "&OK"
1106 msgstr "&Gerai"
1108 msgid "&Reverse"
1109 msgstr "A&tbulai"
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Case sensi&tive"
1113 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
1115 msgid "Executable &first"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Sort order"
1119 msgstr "Rikiavimo tvarka"
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Confirmation"
1123 msgstr " Patvirtinimas "
1125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1126 #. 2
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1129 msgstr " Patvirtinimas "
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1133 msgstr " patvirtinti katalogų są&rašo šalinimą "
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Confirmation|E&xit"
1137 msgstr " Patvirtinimas "
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Confirmation|&Execute"
1141 msgstr " Patvirtinimas "
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1145 msgstr " patvirtinti perrašy&mą "
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Confirmation|&Delete"
1149 msgstr " Patvirtinimas "
1151 #, fuzzy
1152 msgid "UTF-8 output"
1153 msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
1155 msgid "Full 8 bits output"
1156 msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
1158 msgid "ISO 8859-1"
1159 msgstr "ISO 8859-1"
1161 msgid "7 bits"
1162 msgstr "7 bitai"
1164 msgid "F&ull 8 bits input"
1165 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Display bits"
1169 msgstr " Išvesties bitai "
1171 msgid "Other 8 bit"
1172 msgstr "Kita 8 bitų"
1174 msgid "Input / display codepage:"
1175 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
1177 msgid "&Select"
1178 msgstr "Ž&ymėti"
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Directory tree"
1182 msgstr "&Aplankų medis"
1184 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1185 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
1187 msgid "Use &passive mode"
1188 msgstr "&Pasyvus režimas"
1190 msgid "&Use ~/.netrc"
1191 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
1193 msgid "&Always use ftp proxy"
1194 msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:"
1196 msgid "sec"
1197 msgstr "sek."
1199 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1200 msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:"
1202 msgid "ftp anonymous password:"
1203 msgstr "ftp anonimo slaptažodis"
1205 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1206 msgstr "VFS galiojimas:"
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Virtual File System Setting"
1210 msgstr " Virtualios failų sistemos nustatymai "
1212 msgid "cd"
1213 msgstr "Eiti į: "
1215 msgid "Quick cd"
1216 msgstr "Greitas „cd“"
1218 msgid "Symbolic link filename:"
1219 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
1221 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1222 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
1224 msgid "Symbolic link"
1225 msgstr "Simbolinė nuoroda"
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Running"
1229 msgstr "Veikia "
1231 msgid "Stopped"
1232 msgstr "Sustojo"
1234 msgid "&Stop"
1235 msgstr "&Stabdyti"
1237 msgid "&Resume"
1238 msgstr "&Tęsti"
1240 msgid "&Kill"
1241 msgstr "N&užudyti"
1243 msgid "Background Jobs"
1244 msgstr "Darbai fone"
1246 msgid "Domain:"
1247 msgstr "Domenas:"
1249 msgid "Username:"
1250 msgstr "Prisijungimo vardas:"
1252 #, c-format
1253 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1254 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1258 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
1260 msgid "7-bit ASCII"
1261 msgstr ""
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1265 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
1267 msgid "execute/search by others"
1268 msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems"
1270 msgid "write by others"
1271 msgstr "rašyti kitiems"
1273 msgid "read by others"
1274 msgstr "skaityti kitiems"
1276 msgid "execute/search by group"
1277 msgstr "vykdyti/ieškoti grupei"
1279 msgid "write by group"
1280 msgstr "rašyti grupei"
1282 msgid "read by group"
1283 msgstr "skaityti grupei"
1285 msgid "execute/search by owner"
1286 msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui"
1288 msgid "write by owner"
1289 msgstr "rašyti savininkui"
1291 msgid "read by owner"
1292 msgstr "skaityti savininkui"
1294 msgid "sticky bit"
1295 msgstr "limpa"
1297 msgid "set group ID on execution"
1298 msgstr "grupės ID vykdymui"
1300 msgid "set user ID on execution"
1301 msgstr "naudotojo ID vykdymui"
1303 msgid "C&lear marked"
1304 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
1306 msgid "S&et marked"
1307 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
1309 msgid "&Marked all"
1310 msgstr "Pažy&mėti visi"
1312 msgid "Name"
1313 msgstr "Pavadinimas:"
1315 msgid "Permissions (Octal)"
1316 msgstr "Leidimai (aštuonet.):"
1318 msgid "Owner name"
1319 msgstr "Savininkas:"
1321 msgid "Group name"
1322 msgstr "Grupė:"
1324 msgid "Use SPACE to change"
1325 msgstr "Tarpu keiskite nustatymus."
1327 msgid "an option, ARROW KEYS"
1328 msgstr "RODYKLėMIS eikite prie kitų"
1330 msgid "to move between options"
1331 msgstr "nustatymų. Norėdami žymėti,"
1333 msgid "and T or INS to mark"
1334 msgstr "naudokite T ar INS"
1336 msgid "Chmod command"
1337 msgstr "„chmod“ komanda"
1339 msgid "File"
1340 msgstr "Failas"
1342 msgid "Permission"
1343 msgstr "Leidimai"
1345 msgid "Set &users"
1346 msgstr "N&ustatyti naudot."
1348 msgid "Set &groups"
1349 msgstr "Nustatyti &grupes"
1351 msgid "Size"
1352 msgstr "Dydis"
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Chown command"
1356 msgstr " „chown“ komanda "
1358 msgid "<Unknown user>"
1359 msgstr "<Nežinomas naud.>"
1361 msgid "<Unknown group>"
1362 msgstr "<Nežnoma grupė>"
1364 #, fuzzy
1365 msgid "User name"
1366 msgstr " Naudotojo vardas "
1368 msgid "Files tagged, want to cd?"
1369 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
1371 msgid "&Yes"
1372 msgstr "&Taip"
1374 msgid "&No"
1375 msgstr "&Ne"
1377 msgid "Cannot change directory"
1378 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
1380 #, fuzzy
1381 msgid "View file"
1382 msgstr " Rodyti failą "
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Filename:"
1386 msgstr " Failo pavadinimas:"
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Filtered view"
1390 msgstr " Filtruotas vaizdas "
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Filter command and arguments:"
1394 msgstr " Filtro komanda ir argumentai:"
1396 msgid "Create a new Directory"
1397 msgstr "Sukurti naują aplanką"
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Enter directory name:"
1401 msgstr " Įveskite aplanko pavadinimą: "
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Filter"
1405 msgstr " Filtras  "
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Set expression for filtering filenames"
1409 msgstr " Nustatyti failų vardų filtro išraišką"
1411 msgid "&Using shell patterns"
1412 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Case sensitive"
1416 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "&Files only"
1420 msgstr "Tik dydi&s"
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Select"
1424 msgstr "Ž&ymėti"
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unselect"
1428 msgstr " Atžymėti "
1430 msgid "Extension file edit"
1431 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Which extension file you want to edit?"
1435 msgstr " Kurį plėtinių failą norite keisti? "
1437 msgid "&User"
1438 msgstr "&Naudotojo"
1440 msgid "&System Wide"
1441 msgstr "&Sisteminį"
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Menu edit"
1445 msgstr " Meniu keitimas "
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1449 msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? "
1451 msgid "&Local"
1452 msgstr "&Vietinį"
1454 msgid "Highlighting groups file edit"
1455 msgstr ""
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1459 msgstr " Kurį plėtinių failą norite keisti? "
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Compare directories"
1463 msgstr " Palyginti aplankus "
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Select compare method:"
1467 msgstr " Parinkite lyginimo metodą: "
1469 msgid "&Quick"
1470 msgstr "&Greitas"
1472 msgid "&Size only"
1473 msgstr "Tik dydi&s"
1475 msgid "&Thorough"
1476 msgstr "&Pilnas"
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Both panels should be in the listing mode\n"
1481 "to use this command"
1482 msgstr " Norint naudoti šią komandą, abu skydeliai turėtų būti sąrašo režime "
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Not an xterm or Linux console;\n"
1487 "the panels cannot be toggled."
1488 msgstr ""
1489 " Ne „xterm“ ar „Linux“ konsolė; \n"
1490 " skydeliai negali būti išjungti. "
1492 #, c-format
1493 msgid "Link %s to:"
1494 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Link"
1498 msgstr "&Nuorodos"
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "link: %s"
1502 msgstr " nuoroda: %s "
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "symlink: %s"
1506 msgstr " simb. nuoroda: %s "
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Symlink `%s' points to:"
1510 msgstr " Simb. nuoroda „%s“ rodo į: "
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Edit symlink"
1514 msgstr " Keisti simb. nuorodą "
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1518 msgstr " taisykite simb. nuorodą, nepavyko pašalinti „%s“: %s "
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "edit symlink: %s"
1522 msgstr " Keisti simb. nuorodą: %s"
1524 #, c-format
1525 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1526 msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda"
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1530 msgstr " Nepavyko įeiti į %s "
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1534 msgstr " Įveskite adresą (F1 - pagalba): "
1536 #, fuzzy
1537 msgid "FTP to machine"
1538 msgstr " FTP ryšys "
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Shell link to machine"
1542 msgstr " Aplinkos ryšys "
1544 #, fuzzy
1545 msgid "SMB link to machine"
1546 msgstr " SMB ryšys "
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1550 msgstr " Atkurti ext2 failų sistemos failus"
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1555 "files on: (F1 for details)"
1556 msgstr ""
1557 " Nurodykite įtaisą (be „/dev/“) iš kurio\n"
1558 "   atkurti failus: (F1 - pagalba)"
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Setup"
1562 msgstr " Nustatymai "
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Setup saved to ~/%s"
1566 msgstr " Nustatymai įrašyti į ~/%s"
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid ""
1570 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 " Nepavyko įeiti į „%s“ \n"
1574 " %s "
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1578 msgstr "Negalima vykdyti komandų nevietinėje failų sistemoje"
1580 #, fuzzy
1581 msgid "The shell is already running a command"
1582 msgstr " Aplinkoje jau vykdoma komanda "
1584 msgid "Screens"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Dismiss"
1588 msgstr "At&mesti"
1590 msgid "All charsets"
1591 msgstr ""
1593 #, fuzzy
1594 msgid "&Whole words"
1595 msgstr "&Tik žodžius"
1597 msgid "&Backwards"
1598 msgstr "At&bulai"
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Enter search string:"
1606 msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "Paieška"
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Search is disabled"
1613 msgstr "Paieška"
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "Cannot create temporary diff file\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 " Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n"
1621 " %s "
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "Cannot create backup file\n"
1626 "%s%s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1629 " Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n"
1630 " %s "
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid ""
1634 "Cannot create temporary merge file\n"
1635 "%s"
1636 msgstr ""
1637 " Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n"
1638 " %s "
1640 #, fuzzy
1641 msgid "&Normal"
1642 msgstr "&Vietinį"
1644 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1645 msgstr ""
1647 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Strip &trailing carriage return"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Ignore all &whitespace"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ignore &space change"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Ignore tab &expansion"
1660 msgstr ""
1662 #, fuzzy
1663 msgid "&Ignore case"
1664 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Diff extra options"
1668 msgstr " Kiti nustatymai "
1670 msgid "Diff algorithm"
1671 msgstr ""
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Diff Options"
1675 msgstr " Nustatymai "
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Edit"
1679 msgstr "Taisyti"
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Edit is disabled"
1683 msgstr "Keisti &sintaksės failą"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Goto line (left)"
1687 msgstr " Eiti į eilutę "
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Goto line (right)"
1691 msgstr " Eiti į eilutę "
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Enter line:"
1695 msgstr " Įveskite eilutę: "
1697 msgid "ButtonBar|Help"
1698 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
1700 msgid "ButtonBar|Save"
1701 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
1703 msgid "ButtonBar|Edit"
1704 msgstr "ButtonBar|Keist"
1706 #, fuzzy
1707 msgid "ButtonBar|Merge"
1708 msgstr "ButtonBar|Formuot."
1710 msgid "ButtonBar|Search"
1711 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
1713 #, fuzzy
1714 msgid "ButtonBar|Options"
1715 msgstr "ButtonBar|Eilutė"
1717 msgid "ButtonBar|Quit"
1718 msgstr "ButtonBar|Išeit"
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Išeiti"
1723 #, fuzzy
1724 msgid "File was modified. Save with exit?"
1725 msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? "
1727 msgid ""
1728 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1729 "Save modified file?"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Diff:"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Two files are needed to compare"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Cannot read directory contents"
1739 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Choose syntax highlighting"
1743 msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
1745 msgid "< Auto >"
1746 msgstr "< Auto >"
1748 msgid "< Reload Current Syntax >"
1749 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
1751 #, fuzzy
1752 msgid "About"
1753 msgstr " Apie "
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1758 "\n"
1759 "            A user friendly text editor\n"
1760 "         written for the Midnight Commander"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1764 "\n"
1765 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1766 "\n"
1767 "       Naudotojui draugiškas redaktorius, \n"
1768 "         parašytas „Midnight Commander“.\n"
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Cannot open %s for reading"
1772 msgstr " Nepavyko atverti %s skaitymui "
1774 msgid "Error"
1775 msgstr "Klaida"
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error reading %s"
1779 msgstr "Klaida skaitant skriptą:"
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error reading from pipe: %s"
1783 msgstr " Klaida skaitant iš konvejerio: %s "
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1787 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio skaitymui: %s "
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1791 msgstr " Nepavyko sužinoti %s dydžio/leidimų "
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1795 msgstr " %s nėra įprastinis failas "
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "File \"%s\" is too large"
1799 msgstr " Failas %s yra per didelis "
1801 msgid "Macro recursion is too deep"
1802 msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
1804 #, fuzzy
1805 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1806 msgstr " Failas turi nuorodų. Atjungti prieš išsaugant? "
1808 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1809 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error writing to pipe: %s"
1813 msgstr " Klaida rašant į konvejerį: "
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1817 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1821 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
1823 #, fuzzy
1824 msgid "&Quick save"
1825 msgstr "Greitas įrašymas "
1827 #, fuzzy
1828 msgid "&Safe save"
1829 msgstr "Saugus įrašymas "
1831 msgid "&Do backups with following extension:"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Check &POSIX new line"
1835 msgstr ""
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Edit Save Mode"
1839 msgstr " Keisti įrašymo režimą "
1841 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1842 msgstr ""
1844 msgid "C&ontinue"
1845 msgstr "&Tęsti"
1847 msgid "&Do not change"
1848 msgstr ""
1850 msgid "&Unix format (LF)"
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Macintosh format (CR)"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Change line breaks to:"
1860 msgstr ""
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enter file name:"
1864 msgstr " Įveskite failo pavadinimą: "
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Save As"
1868 msgstr " Įrašyti kaip "
1870 #, fuzzy
1871 msgid "A file already exists with this name"
1872 msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. "
1874 msgid "&Overwrite"
1875 msgstr "Perraš&yti"
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Save as"
1879 msgstr "Įrašyti nu&statymus..."
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Cannot save file"
1883 msgstr " Nepavyko išsaugoti failo. "
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete macro"
1887 msgstr " Pašalinti makrokomandą "
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cannot open temp file"
1891 msgstr " Nepavyko atverti laikino failo "
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cannot open macro file"
1895 msgstr " Nepavyko atverti makrokomandos failo "
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Cannot overwrite macro file"
1899 msgstr " Nepavyko perrašyti makrokomandos failo "
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Save macro"
1903 msgstr " Įrašyti makrokomandą "
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1907 msgstr " Nuspauskite naują greitųjų klavišų kombinaciją makrokomandai: "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Press macro hotkey:"
1911 msgstr " Nuspauskite greituosius makrokomandų klavišus: "
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Load macro"
1915 msgstr " Įkelti makrokomandą "
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1919 msgstr " Patvirtinti failo įrašymą? : "
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Save file"
1923 msgstr " Įrašyti failą "
1925 msgid "&Save"
1926 msgstr "Į&rašyti"
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Current text was modified without a file save.\n"
1931 "Continue discards these changes"
1932 msgstr ""
1933 " Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n"
1934 " Tęsdami atmesite visus pakeitimus. "
1936 msgid "Syntax file edit"
1937 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1941 msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? "
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Load"
1945 msgstr " Įkelti "
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1949 msgstr " Blokas didelis, gali nepavykti atšaukti šio veiksmo. "
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Replace"
1953 msgstr "Pa&keisti"
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "%ld replacements made"
1957 msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. "
1959 msgid "&Cancel quit"
1960 msgstr "&Neišeiti"
1962 #, fuzzy
1963 msgid "This function is not implemented"
1964 msgstr " Ši funkcija nerealizuota. "
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Copy to clipboard"
1968 msgstr " Kopijuoti į krepšį "
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Unable to save to file"
1972 msgstr " Nepavyko įrašyti į failą. "
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Cut to clipboard"
1976 msgstr " Iškirpti į krepšį "
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Goto line"
1980 msgstr " Eiti į eilutę "
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Save block"
1984 msgstr " Įrašyti bloką "
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Insert file"
1988 msgstr "Įterpt&i failą...  F15"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Cannot insert file"
1992 msgstr " Nepavyko įterpti failo. "
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Sort block"
1996 msgstr " Rikiuoti bloką "
1998 #, fuzzy
1999 msgid "You must first highlight a block of text"
2000 msgstr " Pažymėkite teksto bloką. "
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Run sort"
2004 msgstr " Rikiuoti "
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2008 msgstr " Nurodykite rikiavimo nustatymus, atskirtus tarpu: "
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Sort"
2012 msgstr " Rikiuoti "
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Cannot execute sort command"
2016 msgstr " Nepavyko įvykdyti „sort“ komandos "
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2020 msgstr " „Sort“ grąžino nenulinę reikšmę: "
2022 msgid "Paste output of external command"
2023 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
2025 msgid "Enter shell command(s):"
2026 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
2028 msgid "External command"
2029 msgstr "Išorinė komanda"
2031 msgid "Cannot execute command"
2032 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
2034 msgid "Error creating script:"
2035 msgstr "Klaida kuriant skriptą:"
2037 msgid "Error reading script:"
2038 msgstr "Klaida skaitant skriptą:"
2040 msgid "Error closing script:"
2041 msgstr "Klaida užveriant skriptą:"
2043 msgid "Script created:"
2044 msgstr "Skriptas sukurtas:"
2046 msgid "Process block"
2047 msgstr "Apdoroti bloką"
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Error calling program"
2051 msgstr "Klaida užveriant skriptą:"
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Copies to"
2055 msgstr " Kopijos"
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Subject"
2059 msgstr " Tema"
2061 #, fuzzy
2062 msgid "To"
2063 msgstr " Kam"
2065 #, fuzzy
2066 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2067 msgstr " mail -s <tema> -c <kopija> <kam>"
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Mail"
2071 msgstr " Laiškas "
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Insert literal"
2075 msgstr "Įterpti simbo&lį...      C-q"
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Press any key:"
2079 msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Execute macro"
2083 msgstr "Pal&eisti makrokomandą... C-a, KLV"
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Current text was modified without a file save\n"
2088 "Continue discards these changes"
2089 msgstr ""
2090 " Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n"
2091 " Tęsdami atmesite visus pakeitimus. "
2093 #, fuzzy
2094 msgid "In se&lection"
2095 msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Enter replacement string:"
2099 msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:"
2101 #, fuzzy
2102 msgid "&Find all"
2103 msgstr "Rasti failą"
2105 msgid "Cancel"
2106 msgstr "Atsisakyti"
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Current text was modified without a file save.\n"
2111 "Continue discards these changes."
2112 msgstr ""
2113 " Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n"
2114 " Tęsdami atmesite visus pakeitimus. "
2116 msgid "&Skip"
2117 msgstr "Pralei&sti"
2119 msgid "A&ll"
2120 msgstr "&Visi"
2122 msgid "&Replace"
2123 msgstr "Pa&keisti"
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Replace with:"
2127 msgstr " Pakeisti su: "
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Confirm replace"
2131 msgstr " Patvirtinti pakeitimą "
2133 msgid "&Open file..."
2134 msgstr "At&verti failą..."
2136 #, fuzzy
2137 msgid "&New"
2138 msgstr "Pavadi&nimas"
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Save &as..."
2142 msgstr "Įrašyti nu&statymus..."
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Insert file..."
2146 msgstr "Įterpt&i failą...  F15"
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Cop&y to file..."
2150 msgstr "Kopijuoti į &failą C-f"
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&User menu..."
2154 msgstr "Naudotojo meni&u      F11"
2156 #, fuzzy
2157 msgid "A&bout..."
2158 msgstr "&Išdėstymas..."
2160 msgid "&Quit"
2161 msgstr "&Išeiti"
2163 msgid "&Undo"
2164 msgstr ""
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Toggle ins/overw"
2168 msgstr "Keisti įterpimo rež.     "
2170 #, fuzzy
2171 msgid "To&ggle mark"
2172 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
2174 msgid "&Mark columns"
2175 msgstr ""
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Mark &all"
2179 msgstr "Pažy&mėti visi"
2181 msgid "Unmar&k"
2182 msgstr ""
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Cop&y"
2186 msgstr "Kopij."
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Mo&ve"
2190 msgstr "Perkelti"
2192 msgid "&Delete"
2193 msgstr "Š&alinti"
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Co&py to clipfile"
2197 msgstr "Kopijuoti į &failą... "
2199 #, fuzzy
2200 msgid "&Cut to clipfile"
2201 msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Pa&ste from clipfile"
2205 msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
2207 msgid "&Beginning"
2208 msgstr ""
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&End"
2212 msgstr "„&Inode“"
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Search..."
2216 msgstr "Paieška"
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Search &again"
2220 msgstr "Iešk&oti vėl          F17"
2222 #, fuzzy
2223 msgid "&Replace..."
2224 msgstr "Pa&keisti"
2226 #, fuzzy
2227 msgid "&Toggle bookmark"
2228 msgstr "Keis&ti žymėjimą       F3"
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Next bookmark"
2232 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
2234 #, fuzzy
2235 msgid "&Prev bookmark"
2236 msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
2238 #, fuzzy
2239 msgid "&Flush bookmark"
2240 msgstr "Paš&tas..."
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Go to line..."
2244 msgstr " Eiti į eilutę "
2246 #, fuzzy
2247 msgid "&Toggle line state"
2248 msgstr "Keis&ti žymėjimą       F3"
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Go to matching &bracket"
2252 msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b"
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2256 msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą "
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Find declaration"
2260 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Back from &declaration"
2264 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
2266 #, fuzzy
2267 msgid "For&ward to declaration"
2268 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Encod&ing..."
2272 msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
2274 #, fuzzy
2275 msgid "&Refresh screen"
2276 msgstr "Atnau&jinti ekraną       C-l"
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Start record macro"
2280 msgstr "Pradėti makroko&mandos įrašą   C-r"
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Finis&h record macro..."
2284 msgstr "&Baigti makrokomandos įrašą...  C-r"
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Execute macro..."
2288 msgstr "Pal&eisti makrokomandą... C-a, KLV"
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Delete macr&o..."
2292 msgstr " Pašalinti makrokomandą "
2294 #, fuzzy
2295 msgid "'ispell' s&pell check"
2296 msgstr "„ispell“ rašybos patikra C-p"
2298 #, fuzzy
2299 msgid "&Mail..."
2300 msgstr "&Filtras..."
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Insert &literal..."
2304 msgstr "Įterpti simbo&lį...      C-q"
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Insert &date/time"
2308 msgstr "Įterpti &datą/laiką         "
2310 #, fuzzy
2311 msgid "&Format paragraph"
2312 msgstr "Formuoti p&astraipą      M-p"
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Sort..."
2316 msgstr "Rik. t&varka..."
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Paste output of..."
2320 msgstr "Įdėti iš&vestį...        M-u"
2322 #, fuzzy
2323 msgid "&External formatter"
2324 msgstr "Išo&rinis formatas       F19"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&General..."
2328 msgstr "&Bendrosios..."
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Save &mode..."
2332 msgstr "Įrašymo režima&s..."
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Learn &keys..."
2336 msgstr "Mokyti &klavišų..."
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Syntax &highlighting..."
2340 msgstr "Sintak&sės ryškinimas..."
2342 #, fuzzy
2343 msgid "S&yntax file"
2344 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&Menu file"
2348 msgstr "Keisti &meniu failą"
2350 msgid "&Save setup"
2351 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&File"
2355 msgstr "Failas"
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Edit"
2359 msgstr "Taisyti"
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Search"
2363 msgstr "Paieška"
2365 #, fuzzy
2366 msgid "&Command"
2367 msgstr "Komanda"
2369 #, fuzzy
2370 msgid "For&mat"
2371 msgstr "Pamiršt"
2373 #, fuzzy
2374 msgid "&Options"
2375 msgstr " N&ustatymai "
2377 msgid "None"
2378 msgstr "Joks"
2380 msgid "Dynamic paragraphing"
2381 msgstr "Dinamiškos pastraipos"
2383 msgid "Type writer wrap"
2384 msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje"
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Word wrap line length:"
2388 msgstr "Laužyti eilutes ties: "
2390 msgid "Cursor beyond end of line"
2391 msgstr ""
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Pers&istent selection"
2395 msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
2397 msgid "Synta&x highlighting"
2398 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
2400 msgid "Visible tabs"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Visible trailing spaces"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Save file &position"
2407 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
2409 msgid "Confir&m before saving"
2410 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
2412 msgid "&Return does autoindent"
2413 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Tab spacing:"
2417 msgstr "Tabuliacijos ilgis: "
2419 msgid "Fill tabs with &spaces"
2420 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
2422 msgid "&Backspace through tabs"
2423 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
2425 msgid "&Fake half tabs"
2426 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
2428 msgid "Wrap mode"
2429 msgstr "Eilučių laužymas"
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Editor options"
2433 msgstr " Nustatymai "
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Edit: "
2437 msgstr " Taisa "
2439 #, fuzzy
2440 msgid "ButtonBar|Mark"
2441 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
2443 #, fuzzy
2444 msgid "ButtonBar|Replac"
2445 msgstr "ButtonBar|Pradin"
2447 #, fuzzy
2448 msgid "ButtonBar|Copy"
2449 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
2451 #, fuzzy
2452 msgid "ButtonBar|Move"
2453 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
2455 #, fuzzy
2456 msgid "ButtonBar|Delete"
2457 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
2459 #, fuzzy
2460 msgid "ButtonBar|PullDn"
2461 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Load syntax file"
2465 msgstr " Įkelti sintaksės failą "
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot open file %s\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2472 " Nepavyko atverti failo %s \n"
2473 " %s "
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Error in file %s on line %d"
2477 msgstr " Klaida failo %s eilutėje %d "
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "The Commander can't change to the directory that\n"
2482 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2483 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2484 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2485 msgstr ""
2486 " Nepavyko įeiti į aplanką, kurį aplinka nurodo kaip \n"
2487 " esamąjį. Galbūt jį ištrynėte arba naudojotės „su“ \n"
2488 " komanda, norėdami gauti platesnius leidimus? "
2490 #, c-format
2491 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2492 msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2496 msgstr " Negaliu pasiekti lokalios „%s“ kopijos "
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create temporary command file\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 " Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n"
2504 " %s "
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Parameter"
2508 msgstr " Parametras "
2510 #, c-format
2511 msgid " %s%s file error"
2512 msgstr " %s%s failo klaida"
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid ""
2516 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2517 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2518 "Commander package."
2519 msgstr ""
2520 "3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas "
2521 "nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją."
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "~/%s file error"
2525 msgstr " ~/%s failo klaida "
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid ""
2529 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2530 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2531 "it."
2532 msgstr ""
2533 "3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc."
2534 "ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui."
2536 msgid "DialogTitle|Copy"
2537 msgstr ""
2539 msgid "DialogTitle|Move"
2540 msgstr ""
2542 msgid "DialogTitle|Delete"
2543 msgstr ""
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Cannot make the hardlink"
2547 msgstr " Nepavyko sukurti nuorodos "
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 " Nepavyko perskaityti duotosios nuorodos „%s“ \n"
2555 " %s "
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2560 "\n"
2561 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2562 msgstr ""
2563 " Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių failų sistemų: \n"
2564 "\n"
2565 " „Stabilių simb. nuorodų“ nustatymas bus išjungtas "
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
2573 " %s "
2575 msgid "&Abort"
2576 msgstr "Nutr&aukti"
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ \n"
2584 " %s "
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 " Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n"
2592 " %s "
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "\"%s\"\n"
2597 "and\n"
2598 "\"%s\"\n"
2599 "are the same file"
2600 msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas "
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2607 " Nepavyko sukurti specialiojo failo „%s“ \n"
2608 " %s "
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 " Nepavyko pakeisti failo „%s“ nuosavybės teisių \n"
2616 " %s "
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 " Nepavyko pakeisti failo „%s“ režimo \n"
2624 " %s "
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 " Nepavyko atverti failo „%s“ \n"
2632 " %s "
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2636 msgstr " Atsiuntimas iš naujo nepavyko, bus perrašytas failas "
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 " Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („fstat“) \n"
2644 " %s "
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 " Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n"
2652 " %s "
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 " Nepavyko nustatyti paskirties failo „%s“ būklės („fstat“) \n"
2660 " %s "
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 " Nepavyko perskaityti failo „%s“ \n"
2668 " %s "
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 " Nepavyko įrašyti į failą „%s“ \n"
2676 " %s "
2678 msgid "(stalled)"
2679 msgstr "(sustojo)"
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 " Nepavyko užverti failo „%s“ \n"
2687 " %s "
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 " Nepavyko užverti paskirties failo „%s“ \n"
2695 " %s "
2697 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2698 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
2700 msgid "&Keep"
2701 msgstr "Išlai&kyti"
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 " Nepavyko nustatyti aplanko „%s“ būklės („stat“) \n"
2709 " %s "
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid ""
2713 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 " Šaltinis „%s“ nėra aplankas \n"
2717 " %s "
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2722 "\"%s\""
2723 msgstr ""
2724 " Negalima kopijuoti ciklinės simbolinės nuorodos \n"
2725 " „%s“ "
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 " Paskirtis „%s“ turi būti aplankas \n"
2733 " %s "
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 " Nepavyko sukurti paskirties aplanko „%s“ \n"
2741 " %s "
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 " Nepavyko pakeisti paskirties aplanko „%s“ nuosavybės \n"
2749 " %s "
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 " Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n"
2757 " %s "
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2761 msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ %s "
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 " Nepavyko perkelti failo „%s“ į „%s“ \n"
2769 " %s "
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 " Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n"
2777 " %s "
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid ""
2781 "\"%s\"\n"
2782 "and\n"
2783 "\"%s\"\n"
2784 "are the same directory"
2785 msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats aplankas "
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ \n"
2793 " %s "
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 " Nepavyko perrašyti failo „%s“ \n"
2801 " %s "
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 " Nepavyko perkelti aplanko „%s“ į „%s“ \n"
2809 " %s "
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 " Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n"
2817 " %s "
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 " Nepavyko pašalinti aplanko „%s“ \n"
2825 " %s "
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Directory scanning"
2829 msgstr "Aplanko kelias"
2831 msgid "FileOperation|Copy"
2832 msgstr ""
2834 msgid "FileOperation|Move"
2835 msgstr ""
2837 msgid "FileOperation|Delete"
2838 msgstr ""
2840 #, no-c-format
2841 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2842 msgstr "%o %f „%s“%m"
2844 #, no-c-format
2845 msgid "%o %d %f%m"
2846 msgstr "%o %d %f%m"
2848 msgid "files"
2849 msgstr "failus"
2851 msgid "directory"
2852 msgstr "aplanką"
2854 msgid "directories"
2855 msgstr "aplankus"
2857 msgid "files/directories"
2858 msgstr "failus/aplankus"
2860 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2861 msgid " with source mask:"
2862 msgstr ", tokiu formatu:"
2864 msgid "to:"
2865 msgstr "į:"
2867 #, c-format
2868 msgid "%s?"
2869 msgstr ""
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2873 msgstr " Negalima dirbti su „..“! "
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2877 msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną "
2879 msgid "&Retry"
2880 msgstr "&Iš naujo"
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Directory not empty.\n"
2886 "Delete it recursively?"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "   Aplankas netuščias.   \n"
2890 "   Šalinti rekursyviai?   "
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "Background process: Directory not empty.\n"
2896 "Delete it recursively?"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "   Fonini procesas: Aplankas netuščias. \n"
2900 "   Šalinti rekursyviai?    "
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Delete:"
2904 msgstr "Šalinti"
2906 msgid "Non&e"
2907 msgstr "&Joks"
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "%d:%02d.%02d"
2911 msgstr "Liko %d:%02d.%02d"
2913 #, c-format
2914 msgid "ETA %s"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "%.2f MB/s"
2919 msgstr "%.2f MB/s"
2921 #, c-format
2922 msgid "%.2f KB/s"
2923 msgstr "%.2f KB/s"
2925 #, c-format
2926 msgid "%ld B/s"
2927 msgstr "%ld B/s"
2929 #, c-format
2930 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2931 msgstr ""
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2935 msgstr "Dydis:     %s"
2937 #, c-format
2938 msgid "Total: %s of %s"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Source"
2942 msgstr "Iš"
2944 msgid "Target"
2945 msgstr "Į"
2947 msgid "Deleting"
2948 msgstr "Trinama"
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Target file already exists!"
2952 msgstr "Paskirties failas „%s“ jau yra!"
2954 #, c-format
2955 msgid "Source date: %s, size %llu"
2956 msgstr "Šaltinio data:   %s, dydis %llu"
2958 #, c-format
2959 msgid "Target date: %s, size %llu"
2960 msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu"
2962 #, c-format
2963 msgid "Source date: %s, size %u"
2964 msgstr "Šaltinio data:   %s, dydis %u"
2966 #, c-format
2967 msgid "Target date: %s, size %u"
2968 msgstr "Paskirties data: %s, dydis %u"
2970 msgid "If &size differs"
2971 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2973 msgid "&Update"
2974 msgstr "Atna&ujinti"
2976 msgid "Overwrite all targets?"
2977 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2979 msgid "&Reget"
2980 msgstr "Iš nau&jo"
2982 msgid "A&ppend"
2983 msgstr "&Papildyti"
2985 msgid "Overwrite this target?"
2986 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2988 #, fuzzy
2989 msgid "File exists"
2990 msgstr " Failas jau yra "
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Background process: File exists"
2994 msgstr " Foninis procesas: failas jau yra "
2996 msgid "&Background"
2997 msgstr "&Fonas"
2999 msgid "&Stable Symlinks"
3000 msgstr "&Stabilios simb. nuor."
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3004 msgstr "&Jei yra, ir pakatalogius"
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Preserve &attributes"
3008 msgstr "Išsaugoti &atributus"
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Follow &links"
3012 msgstr "Sekti &nuorodomis"
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3016 msgstr ""
3017 "Netaisyklingas šaltinio formatas „%s“ \n"
3018 " %s "
3020 msgid "&Suspend"
3021 msgstr "&Stabdyti"
3023 msgid "Con&tinue"
3024 msgstr "&Tęsti"
3026 msgid "&Chdir"
3027 msgstr "&Eiti į katal."
3029 msgid "&Again"
3030 msgstr "Iš n&aujo"
3032 msgid "Pane&lize"
3033 msgstr "Į skyde&lį"
3035 msgid "&View - F3"
3036 msgstr "&Rodyti - F3"
3038 msgid "&Edit - F4"
3039 msgstr "K&eisti - F4 "
3041 #, c-format
3042 msgid "Found: %ld"
3043 msgstr ""
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Malformed regular expression"
3047 msgstr "  Netaisyklinga reguliari išraiška  "
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Cas&e sensitive"
3051 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
3053 msgid "&Find recursively"
3054 msgstr "&Rasti rekursyviai"
3056 msgid "S&kip hidden"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&All charsets"
3060 msgstr ""
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Case sens&itive"
3064 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Re&gular expression"
3068 msgstr "Reguliari &išraiška"
3070 msgid "Fir&st hit"
3071 msgstr ""
3073 msgid "All cha&rsets"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Tree"
3077 msgstr "&Medis"
3079 msgid "Find File"
3080 msgstr "Rasti failą"
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Content:"
3084 msgstr "Turinys: "
3086 #, fuzzy
3087 msgid "File name:"
3088 msgstr "Failo pavad.:"
3090 msgid "Start at:"
3091 msgstr "Pradėti nuo:"
3093 #, c-format
3094 msgid "Grepping in %s"
3095 msgstr "Ieškoma faile %s"
3097 msgid "Finished"
3098 msgstr "Baigta"
3100 #, c-format
3101 msgid "Searching %s"
3102 msgstr "Ieškoma %s"
3104 msgid "Searching"
3105 msgstr "Ieškoma"
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Help file format error\n"
3109 msgstr " Pagalbos failo formato klaida\n"
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3113 msgstr " Vidinė klaida: „Double start of link area“ "
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Cannot find node %s in help file"
3117 msgstr " Nepavyko rasti %s mazgo pagalbos faile "
3119 msgid "Help"
3120 msgstr "Pagalba"
3122 #, fuzzy
3123 msgid "ButtonBar|Index"
3124 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
3126 #, fuzzy
3127 msgid "ButtonBar|Prev"
3128 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
3130 msgid "&Move"
3131 msgstr "&Perkelti"
3133 msgid "&Remove"
3134 msgstr "Ša&linti"
3136 msgid "&Append"
3137 msgstr "P&apildyti"
3139 msgid "&Insert"
3140 msgstr "Įterpt&i"
3142 #, fuzzy
3143 msgid "New &entry"
3144 msgstr "Naujas į&rašas"
3146 #, fuzzy
3147 msgid "New &group"
3148 msgstr "Nauja &grupė"
3150 msgid "&Up"
3151 msgstr "A&ukštyn"
3153 msgid "&Add current"
3154 msgstr "Pridėti d&abartinį"
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "A&tnaujinti"
3159 msgid "Fr&ee VFSs now"
3160 msgstr "Atlais&vinti VFS dabar"
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Change &to"
3164 msgstr "Ei&ti į"
3166 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3167 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
3169 msgid "Active VFS directories"
3170 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
3172 msgid "Directory hotlist"
3173 msgstr "Aplankų sąrašas"
3175 msgid "Directory path"
3176 msgstr "Aplanko kelias"
3178 msgid "Directory label"
3179 msgstr "Aplanko žymė"
3181 #, c-format
3182 msgid "Moving %s"
3183 msgstr "Perkeliama „%s“"
3185 msgid "New hotlist entry"
3186 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Directory label:"
3190 msgstr "Aplanko žymė"
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Directory path:"
3194 msgstr "Aplanko kelias"
3196 #, fuzzy
3197 msgid "New hotlist group"
3198 msgstr " Nauja sąrašo grupė "
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Name of new group:"
3202 msgstr "Naujos grupės pavadinimas"
3204 #, c-format
3205 msgid "Label for \"%s\":"
3206 msgstr "„%s“ žymė:"
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Add to hotlist"
3210 msgstr " Pridėti į sąrašą  "
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Remove:"
3214 msgstr " Šalinti: "
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 " Ar tikrai norite pašalinti šį punktą?"
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Group not empty.\n"
3225 "Remove it?"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 " Grupė netuščia.\n"
3229 " Šalinti?"
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Top level group"
3233 msgstr " Aukščiausio lygio grupė "
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Hotlist Load"
3237 msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas "
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid ""
3241 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3242 "your old hotlist entries were not deleted"
3243 msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti"
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Information"
3247 msgstr " Informacija "
3249 #, c-format
3250 msgid "Midnight Commander %s"
3251 msgstr "Midnight Commander %s"
3253 #, c-format
3254 msgid "File: %s"
3255 msgstr "Failas: %s"
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3259 msgstr "Laisvi mazgai: %d (%d%%) iš %d"
3261 msgid "No node information"
3262 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
3264 #, c-format
3265 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3266 msgstr "Laisvos vietos: %s (%d%%) iš %s"
3268 msgid "No space information"
3269 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Type:      %s"
3273 msgstr "Tipas:     %s "
3275 msgid "non-local vfs"
3276 msgstr "nevietinė VFS"
3278 #, c-format
3279 msgid "Device:    %s"
3280 msgstr "Įtaisas:   %s"
3282 #, c-format
3283 msgid "Filesystem: %s"
3284 msgstr "Failų sistema: %s"
3286 #, c-format
3287 msgid "Accessed:  %s"
3288 msgstr "Pasiekta:  %s"
3290 #, c-format
3291 msgid "Modified:  %s"
3292 msgstr "Keista:    %s"
3294 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Changed:   %s"
3297 msgstr "Ei&ti į"
3299 #, c-format
3300 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3301 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
3303 #, c-format
3304 msgid "Size:      %s"
3305 msgstr "Dydis:     %s"
3307 #, c-format
3308 msgid " (%ld block)"
3309 msgid_plural " (%ld blocks)"
3310 msgstr[0] " (%ld blokas)"
3311 msgstr[1] " (%ld blokai)"
3312 msgstr[2] " (%ld blokų)"
3314 #, c-format
3315 msgid "Owner:     %s/%s"
3316 msgstr "Savininkas: %s/%s"
3318 #, c-format
3319 msgid "Links:     %d"
3320 msgstr "Nuorodos:   %d"
3322 #, c-format
3323 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3324 msgstr "Režimas:    %s (%04o)"
3326 #, c-format
3327 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3328 msgstr "Vieta:      %Xh:%Xh"
3330 msgid "&Vertical"
3331 msgstr "&Vertikalus"
3333 msgid "&Horizontal"
3334 msgstr "&horizontalus"
3336 msgid "Show free sp&ace"
3337 msgstr ""
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&XTerm window title"
3341 msgstr "„&Xterm“ lango antraštė"
3343 #, fuzzy
3344 msgid "H&intbar visible"
3345 msgstr "Patar&imai"
3347 msgid "&Keybar visible"
3348 msgstr "&Klavišai"
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Command &prompt"
3352 msgstr "Komandų eilu&tė"
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Show &mini status"
3356 msgstr "&Mini būsena"
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Menu&bar visible"
3360 msgstr "&Meniu juosta"
3362 msgid "&Equal split"
3363 msgstr "P&o lygiai"
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Panel split"
3367 msgstr " Skydų dalijimas "
3369 msgid "Console output"
3370 msgstr ""
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Other options"
3374 msgstr " Kiti nustatymai "
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Output lines:"
3378 msgstr "išvesties eilutės"
3380 msgid "Layout"
3381 msgstr "Išdėstymas"
3383 msgid "Learn keys"
3384 msgstr "Mokyti klavišų"
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Teach me a key"
3388 msgstr " Išmokyk mane klavišo "
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Please press the %s\n"
3393 "and then wait until this message disappears.\n"
3394 "\n"
3395 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3396 "next to its button.\n"
3397 "\n"
3398 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3399 "and wait as well."
3400 msgstr ""
3401 "Paspauskite %s\n"
3402 "ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
3403 "\n"
3404 "Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
3405 "ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
3406 "\n"
3407 "Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
3408 "ir palaukite."
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cannot accept this key"
3412 msgstr " Nepavyko priimti šio klavišo "
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "You have entered \"%s\""
3416 msgstr "Jūs įvedėte „%s“"
3418 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3419 msgid "OK"
3420 msgstr "OK"
3422 msgid ""
3423 "It seems that all your keys already\n"
3424 "work fine. That's great."
3425 msgstr ""
3426 "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
3427 "gerai. Tai puiku."
3429 msgid "&Discard"
3430 msgstr "A&tmesti"
3432 msgid ""
3433 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3434 "All your keys work well."
3435 msgstr ""
3436 "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
3437 "Visi klavišai veikia puikiai."
3439 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3440 msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
3442 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3443 msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu"
3445 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3446 msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų."
3448 #, c-format
3449 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3450 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453 msgstr[2] ""
3455 #, fuzzy
3456 msgid "The Midnight Commander"
3457 msgstr " Midnight Commander "
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3461 msgstr " Ar tikrai norite palikti „Midnight Commander“? "
3463 #, fuzzy
3464 msgid "File listin&g"
3465 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Quick view"
3469 msgstr "Greitas įrašymas "
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Info"
3473 msgstr "„&Inode“"
3475 msgid "&Listing mode..."
3476 msgstr "Rod&ymo režimas..."
3478 msgid "&Sort order..."
3479 msgstr "Rik. t&varka..."
3481 msgid "&Filter..."
3482 msgstr "&Filtras..."
3484 #, fuzzy
3485 msgid "&Encoding..."
3486 msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
3488 msgid "FT&P link..."
3489 msgstr "FT&P ryšys..."
3491 msgid "S&hell link..."
3492 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
3494 msgid "SM&B link..."
3495 msgstr "SM&B ryšys..."
3497 #, fuzzy
3498 msgid "&Rescan"
3499 msgstr "Atnauj"
3501 #, fuzzy
3502 msgid "&View"
3503 msgstr "Rodyti"
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Vie&w file..."
3507 msgstr " Rodyti failą "
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Filtered view"
3511 msgstr " Filtruotas vaizdas "
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&Copy"
3515 msgstr "Kopij."
3517 msgid "C&hmod"
3518 msgstr ""
3520 #, fuzzy
3521 msgid "&Link"
3522 msgstr "&Nuorodos"
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Symlink"
3526 msgstr "&Nuorodos"
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Relative symlin&k"
3530 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Edit s&ymlink"
3534 msgstr " Keisti simb. nuorodą "
3536 msgid "Ch&own"
3537 msgstr ""
3539 #, fuzzy
3540 msgid "&Advanced chown"
3541 msgstr "Keisti s&avin. išsamiau"
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Rename/Move"
3545 msgstr "Ša&linti"
3547 #, fuzzy
3548 msgid "&Mkdir"
3549 msgstr "N.katal"
3551 #, fuzzy
3552 msgid "&Quick cd"
3553 msgstr "Greitas „cd“"
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select &group"
3557 msgstr "Nustatyti &grupes"
3559 #, fuzzy
3560 msgid "U&nselect group"
3561 msgstr " Atžymėti "
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Reverse selec&tion"
3565 msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
3567 #, fuzzy
3568 msgid "E&xit"
3569 msgstr "Taisyti"
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&User menu"
3573 msgstr " Naudotojo meniu "
3575 msgid "&Directory tree"
3576 msgstr "&Aplankų medis"
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Find file"
3580 msgstr "Rasti failą"
3582 msgid "S&wap panels"
3583 msgstr ""
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Switch &panels on/off"
3587 msgstr "Įjungti/išj. skydus    C-o"
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Compare directories"
3591 msgstr " Palyginti aplankus "
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&View diff files"
3595 msgstr " Rodyti failą "
3597 #, fuzzy
3598 msgid "E&xternal panelize"
3599 msgstr "Išorinis skydelis"
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Show directory s&izes"
3603 msgstr "Rodyt&i aplankų dydžius"
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Command &history"
3607 msgstr "Komandų is&torija"
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Di&rectory hotlist"
3611 msgstr "Aplankų sąrašas"
3613 #, fuzzy
3614 msgid "&Active VFS list"
3615 msgstr "Aktyvių VFS sąrašas  C-x a"
3617 #, fuzzy
3618 msgid "&Background jobs"
3619 msgstr "Darbai fone"
3621 msgid "Screen lis&t"
3622 msgstr ""
3624 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3625 msgstr "Atk&urti failus  (tik ext2fs)"
3627 msgid "&Listing format edit"
3628 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3630 msgid "Edit &extension file"
3631 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3633 msgid "Edit &menu file"
3634 msgstr "Keisti &meniu failą"
3636 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3637 msgstr ""
3639 msgid "&Configuration..."
3640 msgstr "Konfigūra&cija..."
3642 msgid "&Layout..."
3643 msgstr "&Išdėstymas..."
3645 #, fuzzy
3646 msgid "&Panel options..."
3647 msgstr " Skydų nustatymai "
3649 #, fuzzy
3650 msgid "C&onfirmation..."
3651 msgstr "&Patvirtinimai..."
3653 msgid "&Display bits..."
3654 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3656 msgid "&Virtual FS..."
3657 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3659 #, fuzzy
3660 msgid "&Above"
3661 msgstr " &Aukščiau "
3663 #, fuzzy
3664 msgid "&Left"
3665 msgstr " &Kairysis skydas "
3667 #, fuzzy
3668 msgid "&Below"
3669 msgstr " Ž&emiau "
3671 #, fuzzy
3672 msgid "&Right"
3673 msgstr " &Dešinysis skydas "
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Panels:"
3677 msgstr " Skydų dalijimas "
3679 #, fuzzy
3680 msgid "ButtonBar|Menu"
3681 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
3683 msgid "ButtonBar|View"
3684 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3686 #, fuzzy
3687 msgid "ButtonBar|RenMov"
3688 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
3690 #, fuzzy
3691 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3692 msgstr "ButtonBar|Keist"
3694 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3695 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Cannot create %s directory"
3699 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
3701 msgid "&Never"
3702 msgstr "&Niekada"
3704 #, fuzzy
3705 msgid "On dum&b terminals"
3706 msgstr "Kvailuose &terminaluose"
3708 msgid "Alwa&ys"
3709 msgstr "Visa&da"
3711 #, fuzzy
3712 msgid "A&uto save setup"
3713 msgstr "&Autom. įraš. nustat."
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Sa&fe delete"
3717 msgstr "Saugus ša&linimas"
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Cd follows lin&ks"
3721 msgstr "„cd“ seka n&uorodomis"
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Rotating d&ash"
3725 msgstr "&Sukti brūkšnelį"
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Co&mplete: show all"
3729 msgstr "Visi baigimo variant."
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Shell &patterns"
3733 msgstr "A&plinkos šablonai"
3735 msgid "&Drop down menus"
3736 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Auto m&enus"
3740 msgstr "Autom. &meniu"
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Use internal vie&w"
3744 msgstr "Žiūrėti s&u MC"
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Use internal edi&t"
3748 msgstr "Ke&isti su MC"
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Pause after run"
3752 msgstr " Pauzė po paleidimo... "
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Timeout:"
3756 msgstr "Laikas"
3758 #, fuzzy
3759 msgid "S&ingle press"
3760 msgstr "&Failų tipai"
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Esc key mode"
3764 msgstr "Skaitm. /"
3766 msgid "Mkdi&r autoname"
3767 msgstr ""
3769 msgid "Classic pro&gressbar"
3770 msgstr ""
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Compute tota&ls"
3774 msgstr "Skaičiuo&ti sumas"
3776 msgid "&Verbose operation"
3777 msgstr "Išsa&mios operacijos"
3779 #, fuzzy
3780 msgid "File operation options"
3781 msgstr " Kiti nustatymai "
3783 msgid "Configure options"
3784 msgstr "Nustatymai"
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Case &insensitive"
3788 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Case s&ensitive"
3792 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Use panel sort mo&de"
3796 msgstr "&Pasyvus režimas"
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Quick search"
3800 msgstr "Greitas „cd“"
3802 #, fuzzy
3803 msgid "&Permissions"
3804 msgstr "Leidimai"
3806 #, fuzzy
3807 msgid "File &types"
3808 msgstr "&Failų tipai"
3810 #, fuzzy
3811 msgid "File highlight"
3812 msgstr " Paryškinimas "
3814 msgid "&Mouse page scrolling"
3815 msgstr ""
3817 msgid "Pa&ge scrolling"
3818 msgstr ""
3820 msgid "L&ynx-like motion"
3821 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
3823 msgid "Navigation"
3824 msgstr ""
3826 #, fuzzy
3827 msgid "A&uto save panels setup"
3828 msgstr "&Autom. įraš. nustat."
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Re&verse files only"
3832 msgstr "Tik dydi&s"
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Ma&rk moves down"
3836 msgstr "Žymin&t eiti žemyn"
3838 msgid "&Fast dir reload"
3839 msgstr "&Greitai atnaujinti"
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Show &hidden files"
3843 msgstr "Rodyti s&lepiam. failus"
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Show &backup files"
3847 msgstr "R&odyti ats. kopijų failus"
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Mi&x all files"
3851 msgstr "Maišyti visus &failus"
3853 msgid "Use SI si&ze units"
3854 msgstr ""
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Main panel options"
3858 msgstr " Skydų nustatymai "
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Panel options"
3862 msgstr " Skydų nustatymai "
3864 #, fuzzy
3865 msgid ""
3866 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3867 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3868 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3869 "the details."
3870 msgstr ""
3871 " Įjungus greitąjį atnaujinimą, galite matyti netikslų   \n"
3872 " aplanko turinį. Tuomet jį atnaujinti reikia rankiniu \n"
3873 " būdu - žr. naudotojo vadovą.                          "
3875 msgid "&Add new"
3876 msgstr "Pridėti n&aują"
3878 msgid "External panelize"
3879 msgstr "Išorinis skydelis"
3881 msgid "Command"
3882 msgstr "Komanda"
3884 msgid "Other command"
3885 msgstr "Kita komanda"
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Add to external panelize"
3889 msgstr " Įdėti į iš&orinį skydelį "
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Enter command label:"
3893 msgstr " Įveskite komandos žymę: "
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3897 msgstr " Negalima sudėti į išorinį skydą nevietiniame aplanke "
3899 msgid "Find rejects after patching"
3900 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3902 msgid "Find *.orig after patching"
3903 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
3905 msgid "Find SUID and SGID programs"
3906 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3908 msgid "Cannot invoke command."
3909 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
3911 msgid "Pipe close failed"
3912 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
3914 msgid "[dev]"
3915 msgstr "[įts]"
3917 msgid "UP--DIR"
3918 msgstr "AUKŠTYN"
3920 msgid "SYMLINK"
3921 msgstr "NUORODA"
3923 msgid "SUB-DIR"
3924 msgstr "PAKATAL"
3926 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3928 msgid "sort|u"
3929 msgstr ""
3931 msgid "&Unsorted"
3932 msgstr "Neriki&uotai"
3934 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3935 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3936 msgid "sort|n"
3937 msgstr ""
3939 msgid "&Name"
3940 msgstr "Pavadi&nimas"
3942 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3943 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3944 #, fuzzy
3945 msgid "sort|v"
3946 msgstr "Neriki&uotai"
3948 #, fuzzy
3949 msgid "&Version"
3950 msgstr "Leidimai"
3952 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3954 #, fuzzy
3955 msgid "sort|e"
3956 msgstr "Neriki&uotai"
3958 msgid "&Extension"
3959 msgstr "Plė&tinys"
3961 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3962 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3963 msgid "sort|s"
3964 msgstr ""
3966 msgid "&Size"
3967 msgstr "Dydi&s"
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Block Size"
3971 msgstr " Dydis "
3973 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3974 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3975 msgid "sort|m"
3976 msgstr ""
3978 msgid "&Modify time"
3979 msgstr "&Modif. laikas"
3981 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3982 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3983 msgid "sort|a"
3984 msgstr ""
3986 msgid "&Access time"
3987 msgstr "P&asiek. laikas"
3989 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3990 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3991 msgid "sort|h"
3992 msgstr ""
3994 #, fuzzy
3995 msgid "C&hange time"
3996 msgstr "Pakei&t. laikas"
3998 msgid "Perm"
3999 msgstr "Leid."
4001 msgid "Nl"
4002 msgstr "Nl"
4004 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4005 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4006 msgid "sort|i"
4007 msgstr ""
4009 msgid "&Inode"
4010 msgstr "„&Inode“"
4012 msgid "UID"
4013 msgstr "UID"
4015 msgid "GID"
4016 msgstr "GID"
4018 msgid "Owner"
4019 msgstr "Savin."
4021 msgid "Group"
4022 msgstr "Grupė"
4024 msgid "<readlink failed>"
4025 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
4027 #, c-format
4028 msgid "%s byte"
4029 msgid_plural "%s bytes"
4030 msgstr[0] "%s baitas"
4031 msgstr[1] "%s baitai"
4032 msgstr[2] "%s baitų"
4034 #, c-format
4035 msgid "%s in %d file"
4036 msgid_plural "%s in %d files"
4037 msgstr[0] "%s %d faile"
4038 msgstr[1] "%s %d failuose"
4039 msgstr[2] "%s %d failų"
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Unknown tag on display format:"
4043 msgstr "Nežinoma žymė rodymo formate: "
4045 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4046 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Do you really want to execute?"
4050 msgstr " Ar tikrai norite paleisti? "
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Choose codepage"
4054 msgstr " Parinkite įvesties koduotę "
4056 msgid "-  < No translation >"
4057 msgstr "–  < Jokio vertimo >"
4059 msgid "%b %e  %Y"
4060 msgstr "%b %e  %Y"
4062 msgid "%b %e %H:%M"
4063 msgstr "%b %e %H:%M"
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid ""
4067 "Cannot save file %s:\n"
4068 "%s"
4069 msgstr ""
4070 " Nepavyko įrašyti failo: \n"
4071 " %s "
4073 msgid ""
4074 "GNU Midnight Commander is already\n"
4075 "running on this terminal.\n"
4076 "Subshell support will be disabled."
4077 msgstr ""
4078 "GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
4079 "šiame terminale.\n"
4080 "„Subshell“ palaikymas neveiks."
4082 #, c-format
4083 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4084 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
4086 #, fuzzy
4087 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4088 msgstr " Aplinka dar aktyvi. Vis tiek išeiti? "
4090 #, c-format
4091 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4092 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
4094 msgid "With builtin Editor\n"
4095 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
4097 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4098 msgstr "Naudoti sisteminę S-Lang biblioteką"
4100 msgid "with terminfo database"
4101 msgstr "su terminfo duomenų baze"
4103 msgid "Using the ncurses library"
4104 msgstr "Su ncurses biblioteka"
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Using the ncursesw library"
4108 msgstr "Su ncurses biblioteka"
4110 msgid "With optional subshell support"
4111 msgstr "Su pasirenkamu „subshell“ palaikymu"
4113 msgid "With subshell support as default"
4114 msgstr "Su „subshell“ palaikymu pagal nutylėjimą"
4116 msgid "With support for background operations\n"
4117 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
4119 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4120 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
4122 msgid "With mouse support on xterm\n"
4123 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
4125 msgid "With support for X11 events\n"
4126 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
4128 msgid "With internationalization support\n"
4129 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
4131 msgid "With multiple codepages support\n"
4132 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Virtual File Systems:"
4136 msgstr "Virtualioji failų sistema:"
4138 #, c-format
4139 msgid "Data types:"
4140 msgstr ""
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4145 "%s\n"
4146 msgstr ""
4147 " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
4148 "%s\n"
4150 #, c-format
4151 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4152 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
4154 #, c-format
4155 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4156 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid ""
4160 "Cannot stat the destination\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 " Nepavyko patikrinti paskirties būklės („stat“) \n"
4164 " %s "
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Delete %s?"
4168 msgstr " Šalinti %s? "
4170 #, fuzzy
4171 msgid "ButtonBar|Static"
4172 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
4174 #, fuzzy
4175 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4176 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4178 #, fuzzy
4179 msgid "ButtonBar|Rescan"
4180 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4182 #, fuzzy
4183 msgid "ButtonBar|Forget"
4184 msgstr "ButtonBar|Formuot."
4186 #, fuzzy
4187 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4188 msgstr "ButtonBar|Keist"
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Cannot write to the %s file:\n"
4193 "%s\n"
4194 msgstr ""
4195 "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
4196 "%s\n"
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Format error on file Extensions File"
4200 msgstr " Formato klaida failų plėtinių faile"
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "The %%var macro has no default"
4204 msgstr " %%var makrokomanda neturi pradmens "
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "The %%var macro has no variable"
4208 msgstr " %%var makrokomanda neturi kintamojo "
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Debug"
4212 msgstr " „Debug“ "
4214 #, fuzzy
4215 msgid "ERROR:"
4216 msgstr " KLAIDA: "
4218 #, fuzzy
4219 msgid "True:"
4220 msgstr " Tiesa: "
4222 #, fuzzy
4223 msgid "False:"
4224 msgstr " Melas: "
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Warning -- ignoring file"
4228 msgstr " Įspėjimas -- failas ignoruojamas "
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4233 "Using it may compromise your security"
4234 msgstr ""
4235 "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
4236 "Jo naudojimas gali būti nesaugus"
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid ""
4240 "Cannot open file%s\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 " Nepavyko atverti failo %s \n"
4244 " %s "
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "No suitable entries found in %s"
4248 msgstr " Tinkamų įrašų „%s“ nerasta "
4250 #, fuzzy
4251 msgid "User menu"
4252 msgstr " Naudotojo meniu "
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Invalid value"
4256 msgstr "netinkama skaitmeninė reikšmė"
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Cannot spawn child process"
4260 msgstr " Nepavyko sukurti vaiko "
4262 msgid "Empty output from child filter"
4263 msgstr "Filtras nepateikė informacijos"
4265 msgid "&Line number (decimal)"
4266 msgstr ""
4268 msgid "Pe&rcents"
4269 msgstr ""
4271 msgid "&Decimal offset"
4272 msgstr ""
4274 msgid "He&xadecimal offset"
4275 msgstr ""
4277 msgid "Goto"
4278 msgstr ""
4280 msgid "ButtonBar|Ascii"
4281 msgstr "ButtonBar|ASCII"
4283 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4284 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
4286 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4287 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
4289 msgid "ButtonBar|Wrap"
4290 msgstr "ButtonBar|Lauž"
4292 msgid "ButtonBar|Hex"
4293 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
4295 msgid "ButtonBar|Goto"
4296 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
4298 msgid "ButtonBar|Raw"
4299 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4301 msgid "ButtonBar|Parse"
4302 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
4304 msgid "ButtonBar|Unform"
4305 msgstr "ButtonBar|Išform."
4307 msgid "ButtonBar|Format"
4308 msgstr "ButtonBar|Formuot."
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid ""
4312 "Error while closing the file:\n"
4313 "%s\n"
4314 "Data may have been written or not"
4315 msgstr ""
4316 " Klaida uždarant failą: \n"
4317 " %s \n"
4318 " Duomenys galėjo būti neįrašyti. "
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid ""
4322 "Cannot save file:\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325 " Nepavyko įrašyti failo: \n"
4326 " %s "
4328 #, fuzzy
4329 msgid "View: "
4330 msgstr "Rodyti"
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "Cannot open \"%s\"\n"
4335 "%s"
4336 msgstr ""
4337 " Nepavyko atverti „%s“\n"
4338 " %s "
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "Cannot stat \"%s\"\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 " Nepavyko sužinoti „%s“ būklės („stat“) \n"
4346 " %s "
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Cannot view: not a regular file"
4350 msgstr " Nepavyko parodyti: failas nėra įprastinis "
4352 msgid "Seeking to search result"
4353 msgstr ""
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Search done"
4357 msgstr "Paieška"
4359 msgid "Continue from begining?"
4360 msgstr ""
4362 #, fuzzy
4363 msgid "History"
4364 msgstr " Istorija "
4366 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4367 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Do you want clean this history?"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Background process:"
4374 msgstr "Foninis procesas:"
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4378 #~ msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
4382 #~ msgstr " Nepavyko įeiti į %s "
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "MCFS"
4386 #~ msgstr " MCFS "
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "The server does not support this version"
4390 #~ msgstr " Serveris šios versijos nepalaiko "
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "The remote server is not running on a system port\n"
4395 #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
4396 #~ "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ " Serveris paleistas ant neįprastos jungties. \n"
4399 #~ " Reikia slaptažodžio, bet informacija kitoje pusėje \n"
4400 #~ " gali būti nesaugi. Tęsti? \n"
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "MCFS Password required"
4404 #~ msgstr " MCFS reikia slaptažodžio "
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Invalid password"
4408 #~ msgstr " Neteisingas slaptažodis "
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4412 #~ msgstr " Nepavyko rasti „%s“ adreso "
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4416 #~ msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s "
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4420 #~ msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s "
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "Too many open connections"
4424 #~ msgstr " Per daug prisijungimų "
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Link to a remote machine"
4428 #~ msgstr " Ryšys "
4430 #~ msgid "&Network link..."
4431 #~ msgstr "Ti&nklo ryšys..."
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4435 #~ msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? "
4437 #~ msgid " Permission "
4438 #~ msgstr " Leidimai "
4440 #~ msgid " File "
4441 #~ msgstr " Failas "
4443 #~ msgid " Name "
4444 #~ msgstr " Pavad. "
4446 #~ msgid " Owner name "
4447 #~ msgstr " Savininkas "
4449 #~ msgid " Group name "
4450 #~ msgstr " Grupė "
4452 #~ msgid " Size "
4453 #~ msgstr " Dydis "
4455 #~ msgid " Confirmation "
4456 #~ msgstr " Patvirtinimas "
4458 #~ msgid " Filtered view "
4459 #~ msgstr " Filtruotas vaizdas "
4461 #~ msgid " Select "
4462 #~ msgstr " Pažymėti "
4464 #~ msgid " Compare directories "
4465 #~ msgstr " Palyginti aplankus "
4467 #~ msgid " Link "
4468 #~ msgstr " Nuoroda "
4470 #~ msgid " Edit symlink "
4471 #~ msgstr " Keisti simb. nuorodą "
4473 #~ msgid "case &Sensitive"
4474 #~ msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
4476 #~ msgid " Replace "
4477 #~ msgstr " Pakeisti "
4479 #~ msgid " Error "
4480 #~ msgstr " Klaida "
4482 #~ msgid " Insert File "
4483 #~ msgstr " Įterpti failą "
4485 #~ msgid " Insert Literal "
4486 #~ msgstr " Įterpti simbolį "
4488 #~ msgid " Execute Macro "
4489 #~ msgstr " Įvykdyti makrokomandą "
4491 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4492 #~ msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ "
4494 #~ msgid " to:"
4495 #~ msgstr " į:"
4497 #~ msgid " Delete: "
4498 #~ msgstr " Šalinti: "
4500 #~ msgid " Directory path "
4501 #~ msgstr " Aplanko kelias "
4503 #~ msgid " Directory label "
4504 #~ msgstr " Aplanko žymė "
4506 #~ msgid "File:       %s"
4507 #~ msgstr "Failas:   %s"
4509 #~ msgid "pe&Rmissions"
4510 #~ msgstr "Lei&dimai"
4512 #~ msgid " User menu "
4513 #~ msgstr " Naudotojo meniu "
4515 #~ msgid ""
4516 #~ " Cannot save file: \n"
4517 #~ " %s "
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ " Nepavyko įrašyti failo: \n"
4520 #~ " %s "
4522 #~ msgid "Status:    %s"
4523 #~ msgstr "Būklė:     %s"
4525 #~ msgid "Count"
4526 #~ msgstr "Kiekis"
4528 #~ msgid "Bytes"
4529 #~ msgstr "Baitai"
4531 #~ msgid " confirm &Exit "
4532 #~ msgstr " patvirtinti išė&jimą "
4534 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4535 #~ msgstr " patvirtinti &vykdymą "
4537 #~ msgid " confirm &Delete "
4538 #~ msgstr " patvirtinti ša&linimą "
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid ""
4542 #~ " The current line number is %lld.\n"
4543 #~ " Enter the new line number:"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ " Esamos eilutės numeris: %d.\n"
4546 #~ " Įveskite naują numerį:"
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid ""
4550 #~ " The current address is %s.\n"
4551 #~ " Enter the new address:"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ " Esamos eilutės numeris: %d.\n"
4554 #~ " Įveskite naują numerį:"
4556 #~ msgid " Goto Address "
4557 #~ msgstr " Eiti adresu "
4559 #~ msgid " Invalid address "
4560 #~ msgstr " Neteisingas adresas "
4562 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4563 #~ msgstr "Poslinkis 0x%08lx"
4565 #~ msgid "Line %lu Col %lu"
4566 #~ msgstr " Eil. %lu Stulp. %lu"
4568 #~ msgid "%s bytes"
4569 #~ msgstr "%s baitų"
4571 #~ msgid ">= %s bytes"
4572 #~ msgstr ">= %s baitų"
4574 #~ msgid "File:       None"
4575 #~ msgstr "Rikmena:    nėra"
4577 #~ msgid "Do backups -->"
4578 #~ msgstr "Daryti kopijas -->"
4580 #~ msgid "Extension:"
4581 #~ msgstr "Plėtinys:"
4583 #~ msgid "&New              C-n"
4584 #~ msgstr "&Nauja                C-n"
4586 #~ msgid "&Save              F2"
4587 #~ msgstr "Į&rašyti               F2"
4589 #~ msgid "Save &as...       F12"
4590 #~ msgstr "Įrašyti &kaip...      F12"
4592 #~ msgid "A&bout...            "
4593 #~ msgstr "A&pie...                 "
4595 #~ msgid "&Quit             F10"
4596 #~ msgstr "Iš&eiti               F10"
4598 #~ msgid "&New            C-x k"
4599 #~ msgstr "&Nauja              C-x k"
4601 #~ msgid "Copy to &file...     "
4602 #~ msgstr "Kopijuoti į &failą... "
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4606 #~ msgstr "Keis&ti žymėjimą       F3"
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4610 #~ msgstr "Žy&mėti stulpelius       "
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "&Copy                        F5"
4614 #~ msgstr "&Kopijuoti           F5"
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "&Move                        F6"
4618 #~ msgstr "&Perkelti              F6"
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "&Delete                      F8"
4622 #~ msgstr "Ša&linti             F8"
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4626 #~ msgstr "&Nauja                C-n"
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4630 #~ msgstr "Atša&ukti             C-u"
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4634 #~ msgstr "Į pra&džią         C-PgUp"
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4638 #~ msgstr "Į &galą            C-PgDn"
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4642 #~ msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4646 #~ msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4650 #~ msgstr "Keis&ti žymėjimą       F3"
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4654 #~ msgstr "&Nauja                C-n"
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4658 #~ msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4662 #~ msgstr "Paš&tas..."
4664 #~ msgid "&Search...         F7"
4665 #~ msgstr "&Paieška...            F7"
4667 #~ msgid "&Replace...        F4"
4668 #~ msgstr "Pa&keisti...           F4"
4670 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4671 #~ msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4675 #~ msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
4677 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4678 #~ msgstr "Šalinti makr&osą..."
4680 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4681 #~ msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
4683 #~ msgid "&Mail...                    "
4684 #~ msgstr "Paš&tas..."
4686 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4687 #~ msgstr "V&ykdyti makrokomandą... C-x e, KL"
4689 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4690 #~ msgstr "„ispell“ rašybos patikra M-$"
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Save setu&p"
4694 #~ msgstr "Įrašyti nu&statymus"
4696 #~ msgid " Sear/Repl "
4697 #~ msgstr " Rasti/pakeisti "
4699 #~ msgid " Command "
4700 #~ msgstr " Komanda "
4702 #~ msgid "Intuitive"
4703 #~ msgstr "Intuityvus"
4705 #~ msgid "Emacs"
4706 #~ msgstr "„Emacs“"
4708 #~ msgid "User-defined"
4709 #~ msgstr "Kit&oks"
4711 #~ msgid "Key emulation"
4712 #~ msgstr "Klavišų išdėstymas"
4714 #~ msgid "Save"
4715 #~ msgstr "Įrašyti"
4717 #~ msgid "Mark"
4718 #~ msgstr "Žymėti"
4720 #~ msgid "Replac"
4721 #~ msgstr "Keisti"
4723 #~ msgid "PullDn"
4724 #~ msgstr "Meniu"
4726 #~ msgid " Copy "
4727 #~ msgstr " Kopijuoti "
4729 #~ msgid " Move "
4730 #~ msgstr " Perkelti "
4732 #~ msgid " Delete "
4733 #~ msgstr " Šalinti "
4735 #~ msgid "1Copy"
4736 #~ msgstr "1Kopijuoti"
4738 #~ msgid "1Move"
4739 #~ msgstr "1Perkelti"
4741 #~ msgid "1Delete"
4742 #~ msgstr "1Šalinti"
4744 #~ msgid "Index"
4745 #~ msgstr "Rodyklė"
4747 #~ msgid "Prev"
4748 #~ msgstr "Atgal"
4750 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4751 #~ msgstr "&Greitai rodyti C-x q"
4753 #~ msgid "&Info           C-x i"
4754 #~ msgstr "&Informacija    C-x i"
4756 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4757 #~ msgstr "A&tnaujinti       C-r"
4759 #~ msgid "&View               F3"
4760 #~ msgstr "&Rodyti              F3"
4762 #~ msgid "Vie&w file...         "
4763 #~ msgstr "Rodyti &failą...   "
4765 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4766 #~ msgstr "&Filtruotas vaizdas M-!"
4768 #~ msgid "&Edit               F4"
4769 #~ msgstr "K&eisti              F4"
4771 #~ msgid "&Copy               F5"
4772 #~ msgstr "&Kopijuoti           F5"
4774 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4775 #~ msgstr "R&ežimai          C-x c"
4777 #~ msgid "&Link            C-x l"
4778 #~ msgstr "N&uoroda          C-x l"
4780 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4781 #~ msgstr "&Simb. nuoroda    C-x s"
4783 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4784 #~ msgstr "Keisti s&imb.n. C-x C-s"
4786 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4787 #~ msgstr "Keis&ti savin.    C-x o"
4789 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4790 #~ msgstr "Pe&rkelti            F6"
4792 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4793 #~ msgstr "&Kurti katalogą      F7"
4795 #~ msgid "&Delete             F8"
4796 #~ msgstr "Ša&linti             F8"
4798 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4799 #~ msgstr "Gr&eitas „cd“       M-c"
4801 #~ msgid "select &Group      M-+"
4802 #~ msgstr "Žymėti &grupę       M-+"
4804 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4805 #~ msgstr "Atžymėti &grupę     M-\\"
4807 #~ msgid "e&Xit              F10"
4808 #~ msgstr "&Išeiti             F10"
4810 #~ msgid "&User menu          F2"
4811 #~ msgstr "Naudot. meni&u       F2"
4813 #~ msgid "&Find file            M-?"
4814 #~ msgstr "&Rasti failą         M-?"
4816 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4817 #~ msgstr "S&ukeisti skydus        C-u"
4819 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4820 #~ msgstr "Paly&ginti aplankus  C-x d"
4822 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4823 #~ msgstr "Iš&orinis skydelis    C-x !"
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Command &history      M-h"
4827 #~ msgstr " Komandų istorija "
4829 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4830 #~ msgstr "Katalogų są&rašas       C-\\"
4832 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4833 #~ msgstr "Foniniai dar&bai      C-x j"
4835 #~ msgid "learn &Keys..."
4836 #~ msgstr "Mokyti &klavišų..."
4838 #~ msgid " &File "
4839 #~ msgstr " &Failas "
4841 #~ msgid " &Command "
4842 #~ msgstr " &Komanda "
4844 #~ msgid "Menu"
4845 #~ msgstr "Meniu"
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "n"
4849 #~ msgstr "Ką:"
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Extension"
4853 #~ msgstr "Plėtinys:"
4855 #~ msgid "ATime"
4856 #~ msgstr "Laikas"
4858 #~ msgid "CTime"
4859 #~ msgstr "Laikas"
4861 #~ msgid "Inode"
4862 #~ msgstr "„Inode“"
4864 #~ msgid "RenMov"
4865 #~ msgstr "Perkelt"
4867 #~ msgid "Static"
4868 #~ msgstr "Stat."
4870 #~ msgid "Dynamc"
4871 #~ msgstr "Dinam."
4873 #~ msgid "Rmdir"
4874 #~ msgstr "Šalint"
4876 #~ msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
4877 #~ msgstr "„bind“: neteisingas argumentų kiekis, „bind <klavišas> <komanda>“"
4879 #~ msgid "bind: Bad key value `%s'"
4880 #~ msgstr "„bind“: Netaisyklinga klavišo reikšmė „%s“"
4882 #~ msgid "bind: Ehh...no key?"
4883 #~ msgstr "„bind“: Hmm... nėra klavišo?"
4885 #~ msgid "bind: Unknown key: `%s'"
4886 #~ msgstr "„bind“: Nežinomas klavišas „%s“"
4888 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4889 #~ msgstr "„bind“: Nežinoma komanda „%s“"
4891 #~ msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
4892 #~ msgstr "%s: Sintaksė: %s <n> <komanda> <pavadinimas>"
4894 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4895 #~ msgstr "%s: Nežinoma komanda „%s“"
4897 #~ msgid "%s: fn should be 1-10"
4898 #~ msgstr "%s: fn turėtų būti 1-10"
4900 #~ msgid "%s: fopen(): %s"
4901 #~ msgstr "%s: fopen(): %s"
4903 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4904 #~ msgstr "%s:%d: nežinoma komanda „%s“"
4906 #~ msgid "%s:%d: %s"
4907 #~ msgstr "%s:%d: %s"
4909 #~ msgid "%s not found!"
4910 #~ msgstr "%s nerasta!"
4912 #~ msgid "NumLock on keypad"
4913 #~ msgstr "Skaitm. „NumLock“"
4915 #~ msgid " Emacs key: "
4916 #~ msgstr " „Emacs“ klavišas: "
4918 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4919 #~ msgstr " surasta %d, pridėta %d žymų  "
4921 #~ msgid "Displays this help message"
4922 #~ msgstr "Parodo šį pagalbos pranešimą"
4924 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4925 #~ msgstr "Padeda pakeisti spalvų schemą"
4927 #~ msgid "missing argument"
4928 #~ msgstr "trūksta argumento"
4930 #~ msgid "unknown option"
4931 #~ msgstr "nežinomas nustatymas"
4933 #~ msgid "Show this help message"
4934 #~ msgstr "Rodyti ši pagalbos pranešimą"
4936 #~ msgid "Display brief usage message"
4937 #~ msgstr "rodyti trumpą naudojimo pranešimą"
4939 #~ msgid "ARG"
4940 #~ msgstr "ARG"
4942 #~ msgid "Usage:"
4943 #~ msgstr "Naudojimas:"
4945 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4946 #~ msgstr "Praneš&ti keičiant"
4948 #~ msgid "replace &All"
4949 #~ msgstr "P&akeisti viską"
4951 #~ msgid "O&ne"
4952 #~ msgstr "Vie&nas"
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4956 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "%b %d %Y"
4960 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ " Esamas adresas: 0x%lx.\n"
4966 #~ " Įveskite naują adresą:"
4968 #~ msgid "scanf &Expression"
4969 #~ msgstr "„scanf“ iš&raiška"
4971 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4972 #~ msgstr " Įveskite pakeitimo argumentų tvarką, pvz. 3,2,1,4 "
4974 #~ msgid ""
4975 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4976 #~ "conversions "
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
4979 #~ "konvertavimų "
4981 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4982 #~ msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
4984 #~ msgid " Replacement too long. "
4985 #~ msgstr " Pakeitimo eilutė per ilga. "
4987 #~ msgid "&Copy              F5"
4988 #~ msgstr "&Kopijuoti             F5"
4990 #~ msgid "&Delete            F8"
4991 #~ msgstr "Ša&linti               F9"
4993 #~ msgid " The command history is empty "
4994 #~ msgstr " Komandų istorija yra tuščia "
4996 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4997 #~ msgstr "Keisti red. meniu r&inkmeną"
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
5001 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
5002 #~ "Do not forget to save options."
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Šiai galimybei nurodykite save koduotę\n"
5005 #~ "Nustatymai > Išvesties bitai dialoge!\n"
5006 #~ "Nepamirškite įrašyti nustatymų."
5008 #~ msgid "Invalid hex search expression"
5009 #~ msgstr "Netaisyklinga šešioliktainės paieškos išraiška"
5011 #~ msgid " Invalid regular expression "
5012 #~ msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška "
5014 #~ msgid " Enter regexp:"
5015 #~ msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: "
5017 #~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
5018 #~ msgstr "ButtonBar|RegIeš"
5020 #~ msgid "Using included S-Lang library"
5021 #~ msgstr "Naudoti pridėtą S-Lang biblioteką"
5023 #~ msgid "with termcap database"
5024 #~ msgstr "su termcap duomenų baze"
5026 #~ msgid "(invalid)"
5027 #~ msgstr "(negalioja)"
5029 #~ msgid "&Home"
5030 #~ msgstr "&Namų"
5032 #~ msgid "&Type"
5033 #~ msgstr "&Tipas"
5035 #~ msgid "N&GID"
5036 #~ msgstr "N&GID"
5038 #~ msgid "N&UID"
5039 #~ msgstr "N&UID"
5041 #~ msgid "&Owner"
5042 #~ msgstr "&Savin."
5044 #~ msgid "&Group"
5045 #~ msgstr "&Grupė"
5047 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
5048 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti ~/"
5050 #~ msgid " Notice "
5051 #~ msgstr " Pastaba "
5053 #~ msgid ""
5054 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
5055 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5056 #~ " files have been moved now\n"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ " „Midnight Commander“ savo nustatymus laiko \n"
5059 #~ " „~/.mc“ kataloge, rinkmenos perkeltos į jį.\n"